Перевод "avenues" на русский
Произношение avenues (аванйуз) :
ˈavənjˌuːz
аванйуз транскрипция – 30 результатов перевода
Ask for anything you wish for... I am all yours.
This town is mine, you can have it with its trees, its churches and avenues.
Tonight the bell-ringers await my orders.
Я принадлежу вам, а этот город - мне.
Я могу бросить его к вашим ногам.
Со всеми деревьями, церквами, колоколами.
Скопировать
My lady, I obviously would be of more use to you off this train than on.
And I do have other avenues to explore.
Just get out.
Миледи, очевидно, что от меня будет гораздо больше пользы вне этого поезда, чем в нем.
Мне нужно разведать другие пути.
Отпустите его.
Скопировать
Turning to the West Side.
A vicious double homicide has been discovered near Grant River and Hamilton Avenues.
We now go live to news caster Alexia Cruz with resident Patty Robinson.
"Жестокое убийство на углу Гранд Ривер и Гамильтон авеню... "
Хот дог- 1.7 5, сэндвич с яйцом- 0.99 чизбургер- 2.95...
Приятного дня! "Наш корреспондент берет интервью у Пэтти Робинсон... "
Скопировать
We got work to do.
New avenues.
Everything's gonna be all right from here on in.
У тебя есть работа.
Новые точки.
Теперь все будет по-другому. Понял?
Скопировать
Well, what is it?
"Avenues and Alleyways."
Tony Christie.
- Так какую? - "По улицам и переулкам".
Тони Кристи.
Классные слова.
Скопировать
Run a title deed search. Find her address.
- I'll try some other avenues.
- Okay.
Начните глубокий поиск, возможно, вы сможете найти адрес ДеЭтты и Стивена Крамера.
- Я собираюсь попробовать некоторые другие направления.
- Окей.
Скопировать
" Creeps into your eyes "
" In the avenues and alleyways " " While you sleep there's a whole world coming alive "
Man: When I was a child I was terrified of insects.
Фильм Доминика Анчиано и Рэя Бердиса
ЛОНДОНСКИЕ ПСЫ
Когда я был маленьким, я ненавидел насекомых.
Скопировать
I heard you were coming by.
Catherine... because your name is on the deed to the Eclipse, it might be cleaner if you work other avenues
Sure.
Я слышала, что ты приедешь.
Кэтрин.. хотя бы из-за того, что твое имя связано с этим казино, будет лучше, если ты поработаешь подальше отсюда, ладно?
Конечно.
Скопировать
So, we are just going to remain here?
Yes, but we will pursue all avenues of investigation.
If we had not let them escape, this would not be necessary.
Что, мы просто будем сидеть здесь?
Да, но мы скоординируем все направления поиска.
Если бы мы не позволили им уйти, то это было бы не нужно.
Скопировать
He's not just coming through on a dream.
Perhaps it is time to pursue other avenues.
Right, let's hit the bricks.
Это уже серьёзно.
Пришла пора искать другой выход.
Да, да, пора.
Скопировать
The way to transcend karma lies in the proper use of the mind and the will.
Jeet kune do is not to hurt, but is one of the avenues through which life opens its secrets to us.
Relaxation is essential for faster and more powerful punching.
Это способ выйти за границы кармы. Для этого необходимо научиться правильно пользоваться разумом и волей.
Джит Кун-До создано не для того, чтобы причинять боль, это лишь способ познания секретов жизни.
Толкайте. Сильнее. Для более быстрых и мощных ударов необходимо расслабление.
Скопировать
Your neutrality is meaningless.
You believe that you are just passing by, walking down the avenues, drifting through the city, dogging
But nothing has happened:
Твоя безучастность не имеет смысла.
Ты веришь, что просто проходишь мимо, шагая по бульварам, перемещаясь по городу, двигаясь вослед за толпой, проникая в игру теней и трещин.
Но ничего не происходит:
Скопировать
all around you, in your eyes, on the ceilings, at your feet, in the sky, in your cracked mirror, in the water, in the stone, in the crowds.
Squares, avenues, parks and boulevards, trees and railings, men and women, children and dogs, crowds,
Silences, rackets, crowds at the stations, in the shops, on the boulevards, teeming streets, packed platforms, deserted Sunday streets in August, mornings, evenings, nights, dawns and dusks.
вокруг тебя, в твоих глазах, на потолке, у твоих ног, в небе, в твоём треснувшем зеркале, в воде, на камнях, в толпе.
На площадях, проспектах, в парках и на бульварах, деревьях и оградах, в мужчинах и женщинах, детях и собаках, в толпе, в очередях, в автомобилях и в витринах магазинов, на зданиях, фасадах, колоннах, капителях, на тротуарах, в водостоках, на плитках тротуаров, серых под моросящим дождём.
В затишье и оживлении толпы на вокзалах, в магазинах, на бульварах, на многолюдных улицах, переполненных платформах, на пустынных августовских улицах по воскресеньям, по утрам, вечерам, по ночам, на рассвете и в сумерках.
Скопировать
You are alone and drifting.
You walk along the desolate avenues, past the stunted trees, the peeling facades, the dark porches.
You penetrate the bottomless ugliness of Les Batignolles, and Pantin.
В одиночестве ты плывёшь по течению.
Идёшь по пустынным проспектам, мимо чахлых деревьев, облупившихся фасадов, тёмных подъездов.
Проникаешь в бездонную мерзость Батиньоля или Пантена.
Скопировать
But 20 minutes later..
20 minutes later, two large avenues, with absolutely no-one,
I met my father on the spot.
Но 20 минут спустя..
20 минут спустя, На большой совершенно пустой аллее вдруг оп-ля..
...я встречаю своего отца...
Скопировать
Or I'll have to explore other avenues.
What other avenues, Mrs. Mazumdar?
Are there so many just waiting for you to explore? I'm asking you:
Иначе мне придется искать другие возможности.
Что за другие возможности, миссис Мазумдар?
Разве возможности разбросаны кругом, лишь подбирай?
Скопировать
I can't manage without a 50-rupee raise.
Or I'll have to explore other avenues.
What other avenues, Mrs. Mazumdar?
- И так как вы работаете 2 месяца.. - Мне нужна добавка.
Иначе мне придется искать другие возможности.
Что за другие возможности, миссис Мазумдар?
Скопировать
Paris.
See the Arc de Triomphe and all the avenues branching off it?
- I can't see the Eiffel Tower.
Париж.
Вон смотри, Триумфальная арка и все авеню, расходящиеся от неё.
- Я не вижу Эйфелеву башню.
Скопировать
We are now entering the expressway at Belmont.
Your bus is to deploy on Sixteenth Street... between 4th and 8th Avenues.
Sixteenth Street? Are you sure, sir?
Мы едем по короткому пути в Бельмонт. Отлично.
Ваш автобус контролирует 16-ую улицу. Шестнадцатую улицу, сэр?
Вы уверены?
Скопировать
Maybe in six or eight months, but...
You should pursue other avenues.
- I believe in positive thinking.
Может бьiть, через шесть месяцев...
Обратитесь в другие сферьi.
Я верю в оптимизм.
Скопировать
40,000 years ago, this was the appearance of the land on which hotels and freeways now stand.
single detail in this most detailed painting comes from a small park close by one of the city's main avenues
In one corner of it, through the harmless grass, oozes a substance that kills - la brea, tar.
40.000 лет назад здесь, на месте гостиниц и автодорог, лежала равнина.
Подробные данные по каждой отдельной детали этой детальнейшей картины происходят из небольшого парка около одной из главных городских улиц — Ла-Бреа
В одной из его частей, сквозь безмятежную траву, сочится вещество, несущее с собой смерть — la brea, жидкий асфальт.
Скопировать
It's extraordinary
- And these avenues are so beautiful
- Just imagine!
-Грандиозно! -С ума сойти!
-А с улицы?
-Слов нет.
Скопировать
I'm on my way to the M.E. to check.
Cassie Horner worked 9th and 10th Avenues.
Pay her colleagues a visit.
- Я как раз сбирался к медэкспертам.
- Хорошо, Кейси Хорнер работала на 9-й и 10-й авеню.
Заплати её коллегам за визит.
Скопировать
But, nothing has happened has it. We had...
We are following various avenues.
Oh, where is your locket.
- Но ведь ничего не случилось?
- Мы... Мы расследуем разные версии...
Где ваш медальон?
Скопировать
There are other levels to this.
Avenues of interest I have.
One of them being:
В этом есть и другие уровни, Лайла.
Те вопросы, которые меня интересуют...
Вот один из них:
Скопировать
None of us think this is a perfect deal.
, including the guys who make it but this is an expression of willingness by both sides to keep all avenues
Yes, thanks, Robert.
Всё мы знаем, что соглашение не идеально.
Никто не любит смотреть за тем, как делают колбасу, включая даже тех, кто её делает.... ... но это выражение доброй воли обеих сторон ... чтобы сохранить все двери открытыми для будущей резолюции
Да, спасибо, Роберт.
Скопировать
We turn away from matters of the flesh, and we turn to things... of the spirit.
Lust has a thousand avenues - the dance hall, the ice-cream parlor, the tenement saloon, the Turkish
Like the Hydra... it grows new heads.
Отвернуться от всего плотского. И обратить свой взор на духовное.
Фильм режиссёра Билла Кондона У похоти сотни ловушек. Танцплощадка, кафе-мороженое, ...съёмная квартира, турецкие бани...
Словно у гидры. Головы её повсюду.
Скопировать
- Evidently, I put mine to over many.
- Pursued down over many avenues.
The camp's welfare was the main idea.
Кажись, таких вечеров у меня было уже предостаточно.
Основная задача - процветание лагеря.
Добиваться её нужно любыми путями.
Скопировать
Will you back me up on this?
their concern that you have already decided who killed Caroline Gregg and are not open to any other avenues
Just a difference of opinion.
Вы поддержите меня?
Далкасл и Кларк выразили свои опасения по поводу того, что ты уже решил, кто убил Кэролайн Грегг и не хочешь рассматривать другие версии.
Просто разошлись во мнениях.
Скопировать
A master is quite a different cat.
It is one that sees the day... as an opportunity in time... to create avenues of reality... and emotions
[ Man ] There's a part of the brain called the hypothalamus... and the hypothalamus is like a little mini factory.
Хозяин собственной жизни живет совершенно по-другому.
Он видит в каждом дне возможность создания направлений реальности, неиспытанных эмоций, из реальностей, которых ещё нет, так что день становится почвой для бесконечного будущего.
Существует отдел мозга, названный "гипоталамусом". Гипоталамус похож на мини-фабрику.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов avenues (аванйуз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы avenues для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить аванйуз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
