Перевод "banish" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение banish (баниш) :
bˈanɪʃ

баниш транскрипция – 30 результатов перевода

It's those assemblymen who egged us on.
I'll banish you!
I warn you, boss.
Это между теми членами ассамблеи. Мы не лучше, чем псы!
Чёрт! Я тебя выброшу.
Босс, я вас предупреждаю.
Скопировать
Woman is a weak creature and cries easily.
But promise me... promise me you'll beg the bride to convince the king, her father, not to banish our
Don't worry, I'll do it.
Женщина - существо слабое.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Не волнуйся, я это сделаю.
Скопировать
Yes, be happy. I just ask a single favour.
Don't banish me, leave me here.
I will bow my head for him, who is stronger than me.
Пусть этот брак окажется счастливым.
Я прошу только об одном. Позволь мне остаться.
Не изгоняй меня. Я склонюсь перед человеком, который намного сильнее меня.
Скопировать
Woman is a weak creature and cries easily.
But promise me... promise me you'll beg the bride to convince her father not to banish our children.
Don't worry, I'll do it.
Женщина - существо слабое.
Но обещай мне, что ты попросишь свою невесту убедить ее отца не высылать наших детей из города.
Не волнуйся, я это сделаю.
Скопировать
But I shall give my pardon to thee.
I banish you for evermore To the far confines of this country.
Begone you knave of no prowess Before the Prince changes his mind.
Беги скорей, Аника-воин, Пока не передумал князь.
Тебя бы мордой сунуть в грязь, Но ты и грязи недостоин!
А где же страшный Черномор?
Скопировать
Get out!
You think you can banish the great Rasputin?
By the unholy powers vested in me, I banish you with a curse.
Вон!
Великого Распутина за дверь?
Я силой дьявольской - проклятие нашлю!
Скопировать
You think you can banish the great Rasputin?
By the unholy powers vested in me, I banish you with a curse.
Mark my words.
Великого Распутина за дверь?
Я силой дьявольской - проклятие нашлю!
Попомните меня.
Скопировать
What?
Tantalus was a king in Greek Mythology, ...banish to Hades, ...forced to stand in water that receded
Everlasting, unending temptation.
Что?
По греческому мифу, Тантал был королем, который попав в Аид, стоял по колени в воде, но она отступала каждый раз, когда он пытался напиться.
Вечное бесконечное искушение.
Скопировать
- We've come to see Bynarr. - You will not!
- Banish them to the surface.
- I... don't... think so.
- Мы прибыли, чтобы увидеть Байнара.
- Выгоните их на поверхность.
- Я... так... не думаю.
Скопировать
Let not the hand of an unclean woman press the keys or cast a shadow across the display during her term.
Best of all, banish her to a tent in the wilderness during her unclean time, rather than test the gall
The papier-mache fingerbob wards against piratical junglist radio signals transmitted by the deranged from the tower block barrels of south... east... London...
Не дозволяйте нечистой женщине нажимать на кнопки или бросать тень на аппарат во время её цикла.
Лучше всего изгоните её на время нечистого периода в палатку в дикой местности, вместо того, чтобы гневить Духов Факса...
Кукла из папье-маше, надетая на палец, разгоняет дебри пиратских радиосигналов, передаваемых безумцами из кварталов юго-...восточного Лондона...
Скопировать
I wish you to perform the Hjarth'ra for Ku'don.
You would banish Ku'don for eternity, for a sin you asked him to commit?
If not, he will continue to haunt me.
Я желаю, чтобы ты произвел ха'джа'тра.
Ты желаешь навеки отлучить Ку'дона? За грех, который ТЫ САМ приказал ему совершить?
Иначе он не прекратит преследование.
Скопировать
Swallow!
We will now use the power of the continuum transfunctioner to banish you to Hoboken, New Jersey.
-What are we supposed to do now?
Глотаю!
Мы используем силу переключателя континуума, чтобы отправить тебя в Нью-Джерси.
И что нам теперь делать
Скопировать
Reading your work I realize you suffer from the same ills as I do.
But you must still banish one thing:
Social conformism.
Читая Ваши стихи, я понял, что Вы страдаете от того же, от чего и я.
Но Вам все еще нужно отталкивать от себя одну вещь:
Стадное приспособленчество.
Скопировать
Doesn't a gentleman knock?
If my father knew that I was here... he would banish me from the castle.
Ηe wants you for himself.
A paзвe джентльмeны нe стyчaт?
Eсли бы мoй oтeц знaл, чтo я здecь, oн бы изгнaл мeня из зaмкa!
Oн хочет coхpaнить тeбя для ceбя.
Скопировать
The creator of all the universes, the only possessor of the life and death,.. ...my dear god.
Banish this cruel devil, from the soul of this innocent servant.
Show the true path, to this faultless child's mind.
Создатель всех вселенных, единственный властитель жизни и смерти, Боже.
Изгони этого ужасного дьявола из души, невинного слуги.
Укажи путь истинный этой невинной детской душе.
Скопировать
Evil will never be victorious over the good.
I banish you wicked soul.
Hell fugitive...
Зло никогда не восторжествует над добром.
Изыди, злой дух.
Узник Ада...
Скопировать
[ Guests ] Well said!
And let the wine... banish our most secret pain.
[ Guests ] Let the pleasures of the table... open everyone's heart.
Прекрасно!
Пусть вина бокал избавит нас от всех страданий.
И яства полные столы... исполнят сердце доброты.
Скопировать
Whatever happens, whatever we say or do, you must abide by our code.
Banish all thoughts from your mind.
Do you understand?
Что бы не случилось, что бы кто-то из нас не сказал, делай, что велено.
Забудь обо всем остальном.
Поняла?
Скопировать
"there's no turning back,
"They rode horses with swords and staffs, "to banish any conspirator or intended killer,
"ln Rehovot and Gedera "Petach Tikvah and Hadera
Ќазад дороги уже нет.
—какали на кон€х с мечом и посохом, чтобы изгнать всех злоумышленников.
¬ –еховоте, √едере, ѕетах-"икве и 'адере.
Скопировать
Or even the President.
But why banish your friend Leela?
Because she could be the biggest danger of all.
Или даже президента.
Но зачем было высылать вашу подругу Лилу?
Потому что она могла превратиться в самую большую опасность из всех.
Скопировать
A legend.
He sounds the sort of character you should keep an eye on, not banish.
On Auron, the name of the Thaarn is a symbol of darkness and evil.
Это миф.
Похоже, этот бог – из тех, за кем надо постоянно приглядывать, а не отсылать с глаз долой.
На Ауроне имя "Таарн" означает тьму и зло.
Скопировать
Did you see what he did?
Take him away and banish him.
And don't let him ever appear again here ever!
Да, конечно видел.
Уберите его отсюда и выгоните.
И не давайте ему появляться тут хоть когда-нибудь, никогда!
Скопировать
Stripped of its basely practical function, that is, the continuation of the species, love will become a kind of sport, like hunting or fishing.
After all, many fanatical hunters don't eat game and many fishermen banish fish from their table for
They hunt or fish for pleasure, and let specialists deal with the problem of nourishment.
...имевшая ранее первостепенное значение для продолжения рода любовь станет чем-то на подобии спорта, как охота или рыболовство.
Действительно, имеются же любители охоты, не потребляющие мясо, а некоторые рыболовы также исключают рыбу из своего рациона, опасаясь уртикарии.
Они охотятся и ловят рыбу для удовольствия. ... пищеварительные проблемы доверяют специалистам.
Скопировать
Weep'st thou for him to my face?
- O, banish me, my lord, but kill me not.
- Down, strumpet!
При мне о Касьо плакать!
- О, прогони меня, но пощади!
- Умри, распутница!
Скопировать
I could forgive you if your treachery were against me and not my subjects.
I banish you and your followers from England for the remainder of my lifetime.
Take them away.
Я мог бы простить тебя, если бы ты предал меня, но не всех остальных.
Я высылаю тебя и твоих сообщников из Англии до моей смерти.
Уведите их.
Скопировать
See that they leave England.
I further banish from my realm all injustices and oppressions... ... whichhaveburdenedmypeople.
And I pray that under my rule... ... NormansandSaxonsalike will share the rights of Englishmen.
И проследите, чтобы они покинули Англию.
А также, в моем государстве больше не будет несправедливостей и притеснений, которые угнетали мой народ.
И я надеюсь, что при моем правлении... норманны и саксы заживут вместе, как одна большая английская семья.
Скопировать
No time for a lesson in civics, my boy.
In the 5th century BC the citizens of Athens, having suffered under a tyrant, managed to banish him.
When he returned years later with an army of mercenary, those same citizens not only opened their gates for him, but stood by while he executed members of the League of Government.
Не время для уроков по истории.
В пятом веке до нашей эры, граждане Афин, страдавшие из-за тирана, решили выслать его.
Годы спустя он вернулся с армией наемников, и эти самые граждане, не только открыли ему врата, но и смотрели как он избавлялся от членов правительства.
Скопировать
But don't ya know ya might have killed her?
I hereby banish you forever.
Please, not forever.
Но ты понимаешь, что могла убить её?
Тогда я изгоняю тебя навсегда!
Пожалуйста, не надо навсегда!
Скопировать
But my memories are here.
Banish them, as I have done.
My memories are all I have left.
Но мои воспоминания остались здесь.
Избегай воспоминаний, так как я их избегаю.
Не хочу. Воспоминания это все, что у меня осталось.
Скопировать
I will not have it!
I banish you both! Father!
What misery!
Я этого не потерплю!
Я изгоняю вас обоих!
Какое горе...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов banish (баниш)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы banish для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить баниш не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение