Перевод "bankers" на русский
Произношение bankers (банкоз) :
bˈaŋkəz
банкоз транскрипция – 30 результатов перевода
Borrow it!
The bankers have refused.
One man might make us a loan: Epstein.
Так займите, займите.
Все банкиры отказали.
Но есть один, кто даст - это Эпштейн.
Скопировать
Heaven brought them together, I imagine.
See bankers' annual directory of directors.
- So is there a library in town? - Yes.
Их свели небеса, я полагаю.
Сет Лорд, смотри ежегодник "Кто есть кто" и "Вестник банковского дела".
- Рядом есть библиотека?
Скопировать
Four good ships in the air two in reserve, then you got a real airline.
- I told those bankers in Winnipeg...
- Don't you think the doctor better stay?
Четыре хороших самолета, два в резерве - все что нужно для авиакомпании.
Я так и сказал тем банкирам...
Тебе не кажется, что доктору лучше остаться?
Скопировать
Why they're even talking now about having bank examiners.
As if we bankers don't know how to run our own banks!
At home l actually have a letter from a popinjay official saying they were going to inspect my books!
Теперь собираются проверять наши банки.
Как будто мы банкиры не знаем, как нам управлять нашими банками.
Я получил письмо от какого-то бюрократа. Он говорит, что они приедут проверять мои банковские книги.
Скопировать
I kind of wish I had a hole in my head.
Those bankers told me if I had a good winter, we could start that airline in spring.
- That'll be fine.
Я даже завидую ему немного.
Банкиры сказали, что одна хорошая зима и мы сможем открыть свою авиалинию.
- Было бы хорошо.
Скопировать
- A little bird.
We bankers, you know.
We have our own little channels of information.
- Птичка на хвостике принесла.
Мы банкиры, мы знаете.
У нас свои источники информации.
Скопировать
Okay?
Even though things were changing like crazy venture capitalists and bankers and all that some things
- I don't want it, Steve.
Хорошо?
Хотя многое менялось в бешенном темпе рисковые капиталисты, банкиры и все прочие кое-что оставалось прежним, особенно это касалось Стива.
- Я не хочу, Стив.
Скопировать
But who did?
Business guys and bankers thought you'd just barfed on their shoes if you tried to interest them in computers
I mean, go figure.
А кто походил?
Бизнесмены и банкиры считали, что им блеванули в туфли, ...если вы пытались их заинтересовать компьютерами для обычных людей.
Иди разберись.
Скопировать
Just copy the goddam files, okay?
And I thought this was just gonna be... another bunch of boring bankers and oil billionaires.
Seconds count.
Просто копируй эти чертовы файлы, хорошо?
А я думала, что опять будет скучный вечер... с банкирами и нефтяными магнатами.
Каждая секунда на счету.
Скопировать
- Looks like an excellent site.
- I find bankers always seem to know these things.
Of course, Mrs. Harvey, as chairman, will have the final say.
- ѕохоже, действительно превосходный участок.
- я думаю, что банкиры всегда знают про такие вещи.
–азумеетс€, миссис 'арви, как председатель, будет иметь последнее слово.
Скопировать
We need it.
Are you bankers to pay such a price?
Here.
Оно нам необходимо.
Вы что, банкиры, чтобы столько платить?
На.
Скопировать
'Ntoni!
Concetta says the bankers from Catania have brought the bailiff.
The paint is peeling, the ceiling needs repair. The whole place needs replastering.
Антонио!
Кончетта говорит, что в твой дом заявились люди из Катании.
Крыша в очень плохом состоянии, в основном все нуждается в ремонте.
Скопировать
Honestly!
What good is it to have one of the great bankers of the world for an uncle... when he can't even balance
Sherman, perhaps you are being a little unreasonable.
Честно!
Какая польза от того, что твой дядя один из крупнейших банкиров... если он не может разобраться в моих счетах?
Шерман, вы слишком уж требовательны.
Скопировать
- You mean nothing but oil men?
- Well, probably a few bankers too.
- Bankers will be all right.
- Там все из нефтяного бизнеса?
- Ну, и ещё пара банкиров.
- Банкиры тоже сойдут, правда?
Скопировать
Couldn't we sort of all have a little get-together here someday... like a bathing suit party?
- You sure you don't mind if they're not all bankers? - Of course not.
- I like depositors too.
Может быть, устроим здесь как-нибудь маленькую вечеринку,... можно в купальных костюмах?
- Вы уверены, что не будете возражать, если вдруг не все из них окажутся банкирами?
- Конечно, нет. - Вкладчики банка мне тоже нравятся.
Скопировать
- Yes.
The bankers' convention in Chicago two years ago.
I'm with First National.
- Да.
На съезде банкиров в Чикаго, 2 года назад.
Я был от 1-го национального.
Скопировать
They're all the same, when they have to give back the money they were entrusted, it breaks they're heart.
These bankers are such charlatans...
Weren't you a banker in Paris?
Все они такие, когда нужно возвращать вверенные им деньги, это разрывает мне сердце.
Какие же шарлатаны эти банкиры...
А вы разве не были банкиром в Париже?
Скопировать
"For the arms dealers?
For the English bankers?"
"The English want us to fight to the last man!" - The nerve!
Зачем такие жертвы?
Почему вы сражаетесь за торговцев пушками, за английских финансовых магнатов?
Англия будет сражаться до последнего французского солдата.
Скопировать
So that the only solution is... to pay 30,000 from my own pocket.
Us bankers keep other people's money, but we don't have much ourselves.
Yes?
Что я смогу сделать, так это... выложить 30 тысяч иен из своего кармана.
Я ответственен только за деньги клиентов.
Да?
Скопировать
In the wind.
Defense contractors, oil bankers.
Just conversation.
Ветерок.
Оборонные контракты, банкиры. Разговоры.
И точка.
Скопировать
crash the stock market and use that as a smoke screen while contracting the money supply.
Notes begin to circulate and replace the money withdrawn by the bankers.
The longer we wait, the greater the danger we'll permanently lose control of our Nation.
ќни обрушат фондовый рынок и используют это как прикрытие дл€ сокращени€ количества денег.
Ќо если мы будем действовать уверенно, то мы сможем избежать этого очень быстро. ¬озможно в течение нескольких мес€цев, когда банкноты —Ўј начнут хождение и замен€т банкноты мен€л.
"ем дольше мы будем ждать, тем больше опасность окончательно потер€ть контроль на нашей нацией.
Скопировать
Educate your friends.
call themselves conservatives who will come forward advancing solutions framed by the international bankers
Beware of calls to return to a gold standard. Why?
Ётой власти практически невозможно противосто€ть, потому что они держат и контролируют деньги, они решают кому давать кредит, они контролируют кредит - источник жизненной сил дл€ всей экономики.
√оворите обо всем этом своим друзь€м. —тране нужны люди, которые понимают кто манипулирует деньгами и какое решение €вл€етс€ правильным. ѕотому, что когда будет депресси€, те кто назвают себ€ консерваторами примут такое решение, которое выгодно банкирам.
Ѕудьте против возврата к золотому обеспечению.
Скопировать
Remember, we had a gold-backed currency in 1929 and during the first four years of the great depression.
Likewise, beware of any plans advanced for a regional or world currency: this is the international bankers
Educate your member of Congress.
ѕомните, что золотое обеспечение валюты у нас было в 1929 году и в четыре первых года депрессии.
"акже не поддавайтесь на уговоры о создание одной мировой валюты.
Ёто тро€нский конь банкиров.
Скопировать
First, to cause a series of panics to try to convince the American people that only centralized control of the money supply could provide economic stability;
Americans would be so desperately poor that they either wouldn't care or would be too weak to oppose the bankers
In 1866, there was $1,8 billion in currency in circulation in the United States about $50.46 per capita.
¬о-первых, вызвать серию финансовых кризисов, чтобы убедить народ, что только централизованное управление объемом денежной массы способно обеспечить экономическую стабильность.
", во-вторых, изъ€ть из обращени€ столько денег, чтобы больша€ часть населени€ настолько обеднела, чтобы им было бы уже все равно или они стали слишком слабы, чтобы оказывать сопротивление банкирам.
¬ 1866 году в обращении находилось US$1,8 млрд. или US$50.46 на человека.
Скопировать
But at least some money began to flow back into the economy again.
With no further threat to their control, the bankers loosened up on loans and the post-Civil War depression
Three years later, the American people elected Republican James Garfield President.
"ем не менее, какие-то деньги в экономику снова начали поступать.
ѕоскольку их владычеству более ничего не грозило, банкиры облегчили получение кредитов и депресси€ наконец закончилась.
"ерез 3 года американцы избрали президентом ƒжеймса √арфилда.
Скопировать
They began a periodic fleecing of the flock by creating economic booms, followed by further depressions, so they could buy up thousands of homes and farms for pennies on the dollar.
and their methods and motives were laid out with shocking clarity in a memo sent out by the American Bankers
Notice that this memo called for bankers to create a depression on a certain date three years in the future.
ќни начали систематическую, как они это называли, Ђстрижку овецї с помощью создани€ серии экономических подъемов и следующих за ними депрессий. "аким образом, они скупали тыс€чи домов и ферм по цене в несколько процентов от номинала.
¬ 1891 году мен€лы начали готовитьс€ обвалить американскую экономику в очередной раз. "х методы и мотивы недвусмысленно представлены в меморандуме, разосланном јмериканской Ѕанковской јссоциацией всем своим членам.
"аметьте, эта записка призывала банкиров вызвать депрессию в назначенный день 3 года спуст€!
Скопировать
But all the bankers had to do was to be sure that their men got appointed to the Board of Governors. That wasn't hard.
Bankers have money, and money buys influence over politicians.
Once the participants left Jekyll Island, the public relations blitz was on.
Ѕанкирам оставалось только заручитьс€ поддержкой людей, вли€ющих на назначение —овета ƒиректоров.
Ёто оказалось несложно Ц ведь банкиры владеют деньгами, а на деньги можно купить благосклонность политиков.
ћежду тем, после пам€тной встречи на острове ƒжекил банкиры всерьез прин€лись за Ђсв€зи с общественностьюї.
Скопировать
Congress had finally passed a bill legalizing income tax. Why was the income tax law important?
Because bankers finally had in place a system which would run up a virtually unlimited federal debt.
How would the interest on this debt be repaid, never mind the principal?
—верх того, всего несколькими недел€ми ранее онгресс окончательно одобрил законопроект о подоходном налоге.
ѕричем тут налог, спросите вы? ƒело в том, что он помог банкирам выстроить систему, способную генерировать практически неограниченный долг федерального правительства.
Ќо как выплачивать процент по этому долгу?
Скопировать
Who was behind it? Rep. Louis T. McFadden, the Chairman of the House Banking and Currency Committee throughout the 1920s and into the Great Depression years of the 1930s, explained it this way:
In other words, the Fed and the Bank of England, at the behest of the international bankers who controlled
of unprecedented Communist revolution, warfare, and most importantly - debt.
"лен ѕалаты представителей Ћуи ћакфедден, бывший председателем омитета по банкам и валюте с 1920-х годов и до ¬еликой ƒепрессии, объ€сн€л это так:
јнгли€ также получала наши деньги через отделени€ 'едерального –езерва, а затем перепродавала их советскому правительству под высокий процентЕ "сторическа€ стройка - ƒнепро√Ё— - финансировалась на деньги, незаконно вз€тые у азначейства —Ўј коррумпированными и бесчестными банкирами 'едерального –езерваї
"наче говор€, 'едеральный –езерв и Ѕанк јнглии по поручению контролирующих их международных банкиров создали монстра, который в течение 70 лет подпитывал беспрецедентный коммунистический режим, военную напр€женность, и самое важное, собственную задолженность.
Скопировать
Congressman Louis McFadden, chairman of the House Committee on banking and currency from 1920 to 1931, knew whom to blame.
He accused the Fed and the international bankers of orchestrating the crash.
But McFadden went even farther:
¬ то же врем€ конгрессмен Ћуис ћакфедден знал, кто €вл€етс€ их виновником.
ќн обвинил в организации кризиса 'едеральный –езерв и международных банкиров:
ЂЁто не случайность, а тщательно спланированное событиеЕ ћеждународные банкиры стремились создать обстановку такого отча€ни€, чтобы стать повелител€ми всех насї.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов bankers (банкоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы bankers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить банкоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение