Перевод "barriers" на русский
Произношение barriers (бариоз) :
bˈaɹiəz
бариоз транскрипция – 30 результатов перевода
What are you talking about? I got a bag for you to catch.
playing whatever we want to, wherever we want to, running all around the yard, willy-nilly without barriers
But it's not that simple.
Тебе пора ловить сумку.
Взрослым наверно кажется, что мы просто наворачиваем круги, играем во всё подряд, бегаем где хотим по всему двору сломя голову без барьеров и границ.
Но не всё так просто.
Скопировать
IMF-WB SUMMIT BEGINS TODAY IN A BESIEGED MADRID
Police controls, streets blocked to traffic and crowd control barriers are making the city a hell for
Access roads are jammed and tailbacks can be measured in kilometers.
IMF-WB SUMMIT НАЧНЕТСЯ СЕГОДНЯ В ОСАЖДЕННОМ МАДРИДЕ
Полицейские патрули, заблокированные улицы, осажденные толпой заграждения превратили город в сущий ад для жителей
Блокированы главные дороги и пробки теперь измеряются километрами
Скопировать
Missed your chance, I'm afraid, sir.
Behind the barriers!
Go on, stay back, this is not a safe area!
Боюсь, сэр, уже поздно.
За ограждение!
Давайте, отходите, здесь небезопасно!
Скопировать
And I'm all for their free expression.
I'm against barriers and walls.
And that's why I'll invite André.
И я полностью за свободу их высказывания.
Я против стен и барьеров.
И поэтому я приглашу Андре Журье.
Скопировать
What is your space?
Barriers, walls, limits!
We bring you freedom!
Что вас окружает?
Стены, заборы, преграды!
Мы дадим вам свободу!
Скопировать
Now let us fight to fulfil that promise!
Let us fight to free the world, to do away with national barriers, to do away with greed, with hate and
Let us fight for a world of reason, a world where science and progress will lead to the happiness of all.
Настало время бороться, чтобы сбылись эти обещания!
Бороться за освобождение мира, за уничтожение национальных барьеров! За исчезновение алчности, ненависти и нетерпимости!
Бороться за мирную жизнь, где наука и прогресс поведут к счастью для каждого!
Скопировать
(MP) Steady, boys, steady.
Stay behind the barriers, please!
Come on, come on, come on.
(Полицейский) Давайте, парни, шевелитесь.
Пожалуйста, отойдите за ограждение!
Давай, давай, давай.
Скопировать
White Herons 1, 2 and 3, move to lift-off position!
Barriers off!
Lift-off okay.
Белые Цапли 1, 2 и 3, перемещаются на позицию взлёта!
Закрыть шахту!
К подъёму готовы.
Скопировать
What did romantic novelist Barbara Cartland answer when asked in a radio interview:
"Would you say that the barriers of the British class system have broken down"?
- Who would like to answer that?
Что ответила писательница Барбара Картланд, когда ее спросили во время радиоинтервью:
"Считаете ли вы, что барьеры Британской классовой системы разрушены?"
- Кто хочет ответить?
Скопировать
- I thought she had forced wings on a toad and was chucking it across Berkshire, going, "I invented that."
She was asked whether or not she thought British class barriers had been broken down.
Do you know what her answer was? I'll tell you.
- Я думал, она приделала к жабе крылья и кидала ее в Беркшире, крича: "Это я придумала."
Ее спросили, считает ли она, что барьеры Британской классовой системы разрушены?
Знаете, что она ответила?
Скопировать
For what do people create the obstacle artificial?
Like running with barriers.
Don't forget that mountaineeringis sport.
Зачем создавать препятствие искусственно?
Будто это бег с барьерами.
Не забы вай, альпинизм это спорт.
Скопировать
But far less amusing to the Indians was the coming of the steel roadway of the Iron Horse.
The surveyors' route lay through immense natural barriers, the Rocky Mountains and the equally discouraging
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met:
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды.: Скалистые горы и такие же обескураживающие Высокие Сьерры.
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
Скопировать
- It's true.
- You know, the majority of women... they have half a glass too much and let down the barriers a little
Are you saying my virtue is not intact?
Это правда.
Знаете, большинство женщин, когда приберут спиртного и кажется, что нет никаких преград. Затем они просыпаются с чувством вины, и думают, что они могут восстановить свою добродетель... говоря, "я не помню".
Вы хотите сказать, что от моей добродетели ничего не осталось?
Скопировать
Will France be more powerful and prosperous?
The removal of customs barriers which the government now invites us to vote on has long been used by
But is that sufficient reason to adopt it?
Разве в составе Европы Франция станет богаче и могущественней?
Таможенный союз, к которому нас призывает правительство, уже существует. Его применяют контрабандисты.
Но стоит ли уподобляться им?
Скопировать
How do we get the Enterprises that are already here back to where they belong?
In theory, the act of sealing the fissure should restore the barriers between quantum states.
The ships would return to their own realities.
Как мы вернем те "Энтерпрайзы", которые уже оказались здесь обратно в их реальности?
Теоретически, закрытие разлома должно восстановить бартеры между квантовыми состояниями.
Корабли вернутся в свои собственные реальности сами.
Скопировать
I've put some Mingus on there, too.
- No barriers, no boundaries...
- Chad, I got it.
Там есть еще Мингус.
- Никаких барьеров и препятствий...
- Чад, я понял.
Скопировать
For months now I have been engaged in the driest kind of study.
But last night, all the barriers fell before me.
I have made a great breakthrough.
Несколько месяцев подряд я проводил сложнейшее исследование.
И вчера ночью мне открьiлась истина.
Я совершил великий прорьiв.
Скопировать
both proud, both stubborn more alike than either of them were prepared to admit.
A lifetime spent building emotional barriers... they are very difficult to break down and now the time
It's a difficult moment.
оба гордые, оба неуступчивые, скорее всего, ни один из них не был готов это признать.
Вся жизнь потрачена на построение эмоциональных барьеров, которые очень трудно разрушить, и теперь наступил момент, когда уже поздно.
Трудный момент.
Скопировать
The ancient tunnels that brought us here still exist.
Over the years, small breaches in security barriers have appeared, just large enough for someone to get
Can you get us tools to dig with?
Древние туннели, по которым мы сюда пришли, все еще существуют.
С годами появились небольшие бреши в силовых барьерах, достаточно, чтобы можно было протиснуться, но все равно нужно копать ход через метры скальной породы, чтобы выбраться.
Вы можете достать нам инструменты, чтобы копать?
Скопировать
So, you try even harder to hide from me.
I feel those mental barriers going up.
Do you notice that it doesn't seem to be working?
Поэтому её ты особенно пытаешься скрыть от меня.
Я чувствую твой ментальный барьер.
Ты замечаешь, что он не работает?
Скопировать
The spaceship - automatic self-destruct, I suppose.
And the barriers cleared itself, over.
Good show.
Космический корабль — полагаю, он самоуничтожился
И барьер исчез, прием.
Хорошее шоу.
Скопировать
How?
By travelling through the barriers of time.
If you must know, I was with the Thal group when they broke into the Dalek city.
Как?
Путешествуя сквозь барьеры времени.
Если хотите знать, я был с группой Талов, когда они прорвались в город Далеков.
Скопировать
Leave him alone.
There are no color barriers in Cuba.
We are a free and democratic nation.
- Отпусти его
На Кубе нет расовых предрассудков
Мы - свободная, демократическая страна
Скопировать
I mix oil paint with turpentine to bring out depth.
I remove all barriers.
These hands seem to reach out to the viewer...
И получаю прекрасную философскую глубину
Нет этой границы, понимаете, между зрителем и полотном
Эти руки как бы выступают к смотрящему...
Скопировать
This unification is at the same time an extensive and intensive... process of banalization.
mass produced... for the abstract space... of the market was to break down... all regional and legal barriers
it was also to dissolve the autonomy... and the quality of places.
Эта унификация является одновременно и экстенсивным и интенсивным процессом опошления и обесчеловечивания.
Накопление товаров массового производства в абстрактном пространстве рынка привело к разрушению всех региональных и таможенных барьеров, а также корпоративных ограничений Средневековья, которые обеспечивали прежде качество ремесленного производства;
теперь это привело также к уничтожению автономии и качественности мест обитания человека.
Скопировать
Yes my ammunition.
Yes I smashed all cops' barriers and I came here.
Here is my ammunition.
Да,мои боеприпасы.
Да, я пройду сквозь все полицейские кордоны и вернусь сюда.
Здесь мои боеприпасы.
Скопировать
Noble...but utopian.
The removal of customs barriers, free trade... are all formulas which look good on paper but which will
Will the length of the European metre become variable?
Прекрасна и утопична.
Упразднение таможенной системы, беспошлинная торговля напоминают нам о мире сказок, но не выдерживают простейших расчетов.
Разве европейский метр длиннее нашего?
Скопировать
What caused the barrier to fail, General Hein?
I'm afraid it was only a matter of time before the Phantoms developed an immunity to our barriers.
But I am relieved to see that you and the council were able to evacuate to Houston without incident.
Что послужило причиной падения заставы, генерал хайн?
Боюсь, что все равно рано или поздно фантомы бы выработали иммунитет к нашим заставам.
Но я рад видеть, что вы и Совет смогли беспрепятственно эвакуироваться в хыюстон.
Скопировать
We can't be dividing ourselves.
We can't have barriers like that.
Why should we?
Нас нельзя разделять по такому признаку.
Мы все одно и то же, а эти барьеры - ни к чему.
И ради чего?
Скопировать
Byron, the Vorlons changed me more than you could possibly know.
I don't know what it'll do once you get past my barriers and I get past yours.
It could burn you.
Байрон, Ворлоны изменили меня больше, чем ты мог об этом знать.
Я не знаю, что произойдет, когда мы перейдем эти границы.
Я могу сжечь тебя.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов barriers (бариоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы barriers для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить бариоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение