Перевод "преграда" на английский
Произношение преграда
преграда – 30 результатов перевода
Меня подмывало поделиться с ней.
Я должен был признатьтся в этом секрете, последней преградой в наших отношениях.
Что ты?
I had to share it with her.
I had to confess this secret which was the last obstacle between us.
What are you doing?
Скопировать
Путь на запад был также непрост, каки путь верной любви.
Преградой ему была не только суровая природа, но и угроза войны, которая исходила от мексиканской границы
Не все американцы, включая конгрессмена Авраама Линкольна, хотели войны.
The westward course was no smoother than that of true love.
Not only the hard hand of nature was against it, but the impediment of war. Trouble over land smoldered along the Mexican border.
Not all Americans were for war, including Congressman Abe Lincoln of Illinois.
Скопировать
Но что забавляло ихв гораздо меньшей степени, так это появление Железного Коня.
Землемерам приходилось преодолевать естественные преграды.: Скалистые горы и такие же обескураживающие
Однако ничто, никакие силы природы, не могли остановить борьбу двух гигантских корпораций за то, кто проложит больший путь навстречу другдругу.
But far less amusing to the Indians was the coming of the steel roadway of the Iron Horse.
The surveyors' route lay through immense natural barriers, the Rocky Mountains and the equally discouraging High Sierras.
But range upon range could never stop the titanic contest between two corporate giants racing to put down the greatest mileage of track before they met:
Скопировать
Бортовой журнал, звездная дата 1512.2.
На третий день составления карт, необъяснимый кубический объект преградил путь нашему судну.
На мостике м-р Спок объявил общую тревогу.
Captain's log, stardate 1512.2:
On our third day of star mapping, an unexplained cubicle object blocked our vessel's path.
On the Bridge, Mr. Spock immediately ordered general alert.
Скопировать
Минутку.
"Форсирование водной преграды".
Не то, чёрт.
Just a minute.
Forcing a water obstacle.
That's not it, damn it.
Скопировать
- Деклассированные должны создать свои собственные повстанческие силы со скидкой на их жизнь, их особое отношение к средствам производства и социальным институтам.
должны атаковать все структуры вокруг них, включая правое крыло собственного класса, когда оно пытается преградить
- Вы можете допросить свидетеля.
The lumpen must create their own rebel forces... in terms of their own life... their special relations... to the means of production and to social institutions.
They must attack all the structures around them... including the right wing of their own class... when it tries to bar the road to revolution.
Mr. Kunstler, you may cross-examine the witness.
Скопировать
Это угроза всему существованию всех стран в Европе.
Армия Ирландии из 20 тысяч, даже 15, ...станет преградой на пути этой опасности ...и положит конец этой
Я уполномочен заявить, что его Святейшество ...разрешил ирландской армии сражаться в вашей стране.
All institutions of established order throughout the countries of Europe are threatened.
An Irish army of 20,000 men, even 15,000, would forestall such a threat and bring this wretched war to a speedy end.
I am instructed to say that His Holiness would permit an Irish force to take up arms in this country.
Скопировать
Убью!
.. преграды все разрушу...
Спасите, боги, мою душу!
Beware, Ruslan!
Your head I'll smite!
Protect me, Gods, and turn me right!
Скопировать
Пусть женщина умрет во мне, пусть буду я лютою жестокостью полна
Сгустите кровь мою и преградите путь жалости , чтоб жиэни голоса Не колебали страшного решенья
В хорошемместе замок.
Fill me from the crown to the toe top-full of direst cruelty.
Make thick my blood. Stop up the access and passage to remorse that no compunctious visitings of nature shake my purpose.
This castle hath a pleasant seat.
Скопировать
Ограда высока и неприступна. Смерть ждет тебя, когда хоть кто-нибудь Тебя здесь встретит из моих родных.
Ей не преграда каменные стены. Она решается на все, на все дерзать готова,
И мне твои родные не помеха.
The orchard walls are high and hard to climb, and the place death, considering who thou art, if any of my kinsmen find thee here.
With love's light wings did I o'er perch these walls, for stony limits cannot hold love out, and what love can do, that dares love attempt.
Therefore thy kinsmen are no stop to me.
Скопировать
Ты пьёшь красное вино, ешь стейк и жареную картошку.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути
Ты разглядываешь памятники.
You drink your red wine, you eat your steak and fries.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
You go and see the monuments.
Скопировать
Мы все так размещались, что он глотал каждую каплю моей мочи
В этот момент его член, преодолел преграду кровь из разрыва брызнула на меня
Удовлетворив страсть, Профессор выглядел отслужившим ... для своего идола большое и вдохновленное религиозное действо.
Everything was so arranged that he swallowed every drop of my piss
At that moment his penis, overcome by victory cried tears of blood over me
Then, passion consumed, the Professor seemed to realize his idol no longer inspired such religious fervour
Скопировать
Войдите и посмотрите в ее горло. А потом загляните глубже в утробу Великой Миуны.
Она - это преграда.
Миуна - это паутина. Шелковая мягкая.
Come and you will see inside its throat and farther down, in the stomach of the great Mouna...
The Mouna is a door that leads who knows where, a wall that must be knocked down.
The Mouna is a spider-web, a silk funnel.
Скопировать
Да. Целью был Шербур.
Мы можем двигаться на Париж, пока не возьмём водную преграду и генерал Роммель это знает.
Так что он будет стараться перебросить вооружение через реку Мердер любыми силами.
The target has always been Cherbourg.
We can't push on Paris until we take a deep water port, and Rommel knows that.
So he's gonna try to get his armor across the Merderet River anywhere he can.
Скопировать
Именно с таким мужчиной вы бы с радостью заимели отношения.
Только одна преграда стоит на пути к этим отношениям.
- Джилл, он не в восторге от его сумочки.
The sort of man you'd love to have a relationship with.
There's one thing standing in the way of that relationship.
- He's not happy with his purse.
Скопировать
Едва закончим мы совокупленье, Тебя уж ждут могильные каменья.
Но это всё мне не преграда, Тебе всегда как солнцу рад я.
Плевать хотел на твой холестерин,
And just as we come together you're getting buried for forever.
But, I do not care for that, to me you're like a magic rat.
I take a piss on your cholesterol,
Скопировать
Водитель, внимание.
Впереди преграда.
Немедленно сбросьте скорость
Driver alert.
Obstruction ahead.
Reduce speed now.
Скопировать
Тебя зажарят на том свете, Я ж чувствую себя как дети.
Но это всё мне не преграда, Тебе всегда как солнцу рад я.
Ты так прекрасна и вводишь в раж, Как тот закрытый навсегда гараж.
As you fry on the other side, I feel like given a new life.
But, I do not care for that, to me you're like a magic rat.
You're so beautiful, so classy, like a closed down garage.
Скопировать
Терри?
Ради Бога, да взорвите вы эту преграду!
Дайте мне десять минут.
Terri?
For God's sake, blow the bloody thing!
Just give me ten minutes, people.
Скопировать
- Сколько тебе, Эдди?
- 17 лет - преград нет.
- Да, точно.
How old are you, Eddie? Seventeen.
Seventeen-year-old piece of gold. -Heh, yeah, right.
-Why don't you come to the table?
Скопировать
Потрясающая сцена.
Странное сборище животных... фактически преградило путь полиции... к зданию ... где содержится украденный
Так, есть вскрытие. Джинни, промывай.
It truly is a remarkable sight.
This collection of animals has prevented San Francisco's finest from entering the building. Which is apparently where the stolen tiger is being held. OK, we're open.
Gene, irrigate, please.
Скопировать
"абавно.
моими плечами Ц цела€ жизнь: череда свершений, решЄнных задач, побеждЄнных конкурентов, покорЄнных преград
я добилс€ гораздо большего, чем многие люди, хот€ € и лишЄн ног.
Funny.
I can look back on a life of achievement, challenges met, competitors bested, obstacles overcome.
I've accomplished more than most men and without the use of my legs.
Скопировать
Это и наши похороны.
Сейчас у Эвы Перон есть все преграды на пути к успеху:
без денег, без кошелька, без отца, без больших огней...
It's our funeral too
Now Eva Peron had every disadvantage You need if you're gonna succeed
No money, no cash No father, no bright lights
Скопировать
"Настоящий" - понятие относительное.
Многие преграды в жизни мы создаем себе сами, чтобы их преодолевать.
А вы очень строги к себе, правда?
"real" is such a relative term.
Most of the challenges in life are the ones we create for ourselves.
And you are particularly hard on yourself, aren't you?
Скопировать
Казалось, я верила в нас с самого начала.
Верила в то, что не будет преград.
Верила в то, что он скажет "Я люблю тебя".
I mean, hadn't I had faith in us all along?
Faith that all the withholding would stop.
Faith that he's say "I love you."
Скопировать
И ты это заслуживаешь.
И я не хочу быть преградой к тому, что ты хочешь получить.
Ты свободна.
And you deserve that.
And I'm not gonna be the one who stands in the way of you getting that.
You're free.
Скопировать
Они уговорили всех моих соседей продать свой бизнес.
И только одна преграда все еще стоит на их пути.
Вы последнее, что их сдерживает?
They've talked all of my neighbours into selling their businesses.
Only one thing stands in their way.
You're the last holdout?
Скопировать
А я наконец-то ощутила это прекрасное чувство.
Вам знакомо это чувство, когда душа взмывает вверх, не встречая никаких преград?
Не могу поверить, что он предпочел тебе её.
And me I finally felt that wonderful feeling of terror.
You know, that feeling you get when you're up there without a net?
I can't believe he chose her over you.
Скопировать
Следующая песня о любви.
О такой, которая не знает преград.
Вы не знаете, где можно провести вечер, только не слишком дорого?
The next song is a love song.
About love that defies all boundaries.
Hey, do you know of any cheap places to spend the night?
Скопировать
Сотри-ка эту чёртову ухмылку со своего лица!
когда мы приняли этого мальчика в наш дом... это стало нашей работой, несмотря на все препятствия и преграды
Я не знаю, но он нуждается в нас.
You wipe that damn smirk off your face!
Red, when we took that boy into our home... it became our job to see him through thick and thin... and now it's thick... or thin...
I don't know, but he needs us.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов преграда?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы преграда для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
