Перевод "be lacking" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение be lacking (би лакин) :
biː lˈakɪŋ

би лакин транскрипция – 19 результатов перевода

Go on straight through. [ Woman ] Keep moving.
Sir, is there some information we might maybe be lacking... as to why there's an entire fed squad sitting
- Doesn't concern us.
Идите прямо не останавливайтеь
Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
- Это нас не касается
Скопировать
Go on straight through. Keep moving.
Sir, is there some information we might maybe be lacking... as to why there's an entire fed squad sitting
- Doesn't concern us.
Идите прямо не останавливайтеь
Сэр, может есть что-то, чего мы не знаем, например, почему целый отряд федералов едет в поезде?
- Это нас не касается
Скопировать
"Wilberhulme, put me down as a foundation member.
I'm sure such a society would not be lacking for subscribers, sir.
(Woman) Now get along with you.
Вилбрахам, запиши меня в члены этого общества.
Я уверен, что такое общество не испытывало бы недостатка в подписчиках, сэр.
Уезжай отсюда! Проваливай!
Скопировать
Oh, be quiet!
On the contrary, say that O-thentics are wonderful, that rain will never be lacking.
Remember, in peoples minds, it's always much easier to plow downhill than up.
Надо было наоборот!
Сказал бы ему, что его античность будет здесь хорошо расти, что дожди льют постоянно, что надо срочно начинать все его проекты.
Вспомни, что в молодости намного легче спускаться со склона, чем забираться на него.
Скопировать
Similarly we ought not to ask why the human mind troubles to fathom the secrets of the heavens.
and the treasures hidden in the heavens so rich precisely in order that the human mind shall never be
It is the birthright of every child to encounter the cosmos anew in every culture and every age.
Точно так же мы не должны спрашивать, почему человеческий ум стремится постичь тайны небес.
Столь велико разнообразие природных явлений, и столь богаты сокровища, которые хранит небо в совершенном порядке, что человеческий ум никогда не будет испытывать недостатка в пище."
Каждый ребенок при рождении получает право заново познать космос в каждой культуре и в каждой эпохе.
Скопировать
You slipped.
To defeat you in such a manner would be lacking in honor.
I would not have earned the right to lead.
Ты бы выиграл.
- Ты поскользнулся. - Нанести тебе поражение таким образом было бы бесчестно.
- И я не заслужил бы права лидерства.
Скопировать
I just think it's easier to love if there are shared beliefs.
For example, I could marry you, but love would be lacking.
From your side as well as mine.
Я верю, что легче любить друг друга, когда у вас общность взглядов.
Я, например, мог бы жениться на вас, но мне не хватает любви.
Причем, любви не только с моей, но и с вашей стороны.
Скопировать
But we both believe in Roman fair play.
I would be lacking in respect for my own conscience... if I did not say that I wish something from you
Name your price.
Мы оба знаем правила честной игры.
Если тебе от меня что-то надо... то, честно говоря, я должен признаться в том, что желаю попросить тебя кое о чём.
Назови цену.
Скопировать
An average of 30,000 per 500,000 workers, ... add 15 million plus a fee "per capita" ... 5,000 lire to make 2 million.
Still be lacking 7 million 500,000.
of which 3 will receive of the Pension Fund ... and the rest of the Fund Family Allowances.
У каждого рабочего вычтут сумму жалования за три дня. В среднем тридцать тысяч на пятьсоттысяч рабочих - это будет пятнадцать миллиардов квота в расчете на душу населения - пять тысяч лир.
Это будет два с половиной миллиарда.
Не хватает семи миллиардов пятисот миллионов.
Скопировать
They treat me like I were nothing, when without me this place would still be a fishing port.
You seem to be lacking common sense, my poor friend.
You signed all the promissory notes, even though I warned you not to.
Они обращаются со мною так, как-будто бы я никто, хотя без меня это место все ещё было бы рыболовным портом. И Вы это позволяете!
Вам, кажется, не хватает здравого смысла, мой бедный друг.
Вы подписали все векселя, хотя я предупреждал Вас не делать этого.
Скопировать
I don't know.
Maybe because you seem to be lacking something to bounce.
- Feel free to leave.
Я не знаю.
Может потому, что вам чего-то не хватает, чтобы подпрыгнуть?
- Пожалуйста, не стесняйся уйти.
Скопировать
Oh, wow, that's a get.
As much as we love that magnitude, your tour may be lacking a little...
Tour sucks, bro.
О, ну все, он точно у нас в кармане!
Как бы мы ни любили этого вашего Магнитуда, вашей программе не хватает немного...
Программа полный отстой, братан!
Скопировать
If i need a hand,I'll find someone with a spare.
while it's true I may be lacking something in the west, I more than make up for it in the north.
Scofield's got us down here doing manual labor; slave labor.
Если мне понадобится рука помощи, найду кого-нибудь с настоящей.
То, чего у меня не хватает слева... с лихвой окупается тем, что есть вверху.
Сам посуди. Скофилд заставил нас заниматься грязной работой; рабским трудом.
Скопировать
Walmart announced plans to sell a $99 version of the Iphone at their stores.
However, it will be lacking some of the Iphone features, like the camera and the touch screen and the
It was announced, this week, that Michael Jackson's famous glittery glove will be auctioned off next week.
Walmart объ€вил о планах по продаже 99-долларовой версии iPhone в своих магазинах.
ќднако, в нем будет недоставать некоторых функций, вроде камеры, сенсорного экрана и возможности звонить, и вообще, это калькул€тор.
Ќа этой неделе было объ€влено, что знаменита€ блест€ща€ перчатка ћайкла ƒжексона будет выставлена на аукцион на следующей неделе.
Скопировать
But that doesn't mean ours has to, to make up for it.
When everything seems to be lacking in integrity, you know what you do?
You find it in yourself.
Но это не значит, что из-за этого и наш мир должен рухнуть.
Когда кажется, что во всем недостает целостности, знаешь, что ты делаешь?
Ищешь это в себе.
Скопировать
I wish I had the balls or the brains to walk away.
Eh, sadly both balls and brains seem to be lacking in the West Side these days.
All right, here's the way it will go down, gents.
Были бы у меня силы или мозги что бы уйти.
Печально что их сейчас так же не хватает на Вест Сайд.
Итак господа, как все будет происходить.
Скопировать
I've only known you a short while, Ma'am, but I'm confident that you will bring great credit to the monarchy.
It's true your education may be lacking in some areas, but you have a natural dignity that cannot be
You don't think I'm too short to be dignified?
Я знаю вас не так долго, мэм, но я уверен, что вы принесете большой вклад в историю монархии.
Это правда, что ваше образование недостаточно в некоторых областях, Но у вас есть естественное достоинство, которому нельзя научиться.
Вы не думаете, что я слишком мала ростом, чтобы удостоиться уважения?
Скопировать
I lacked the appropriate skills to continue your therapy.
I never found you to be lacking.
I'm sorry I didn't provide you with a suitable substitute for therapy.
Я оказалась неготова для работы с тобой.
Твоей готовности мне было достаточно.
Мне жаль, что я не сумела обеспечить тебя подходящей заменой для терапии.
Скопировать
But England may yet have need of him.
Then, sir, I believe neither of us will be lacking.
You must come and visit us some time.
Но он может еще понадобиться Англии.
Тогда, сэр, полагаю, мы всей ей понадобимся.
Вы должны как-нибудь нас навестить.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов be lacking (би лакин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be lacking для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би лакин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение