Перевод "be settled" на русский

English
Русский
0 / 30
beбыть стоять сидеть выйти лежать
settledустойчивый оседлый
Произношение be settled (би сэтелд) :
biː sˈɛtəld

би сэтелд транскрипция – 30 результатов перевода

And I will prove myself to Kaidu in the shadow of the wall.
- All will soon be settled.
- No doubt.
Я покажу себя Кайду в тени стены.
- Все скоро решится.
- Без сомнения.
Скопировать
Unpleasantly! HA! Oh, Alaric, what have I done?
Emsworth will soon be settled in the Giggle Factory, with a rug over his lap and a plate of pap.
And if that penniless sewer Pongo Twistleton comes sniffing' round Linda, I shall drag his pancreas out through his hat. Mmmm-ha-ha!
Неудобно! Аларик, что я наделала... Ничего, он отлично устроится в палате с мягкими стенами, с кашкой и слюнявчиком.
А я пока тут побуду - присмотрю, чтобы ты не натворила дел со своим женским умишком...
А если этот нищий червяк Твислтон будет шататься поблизости, я ему кишки вырву и на шею надену вместо галстука! Это очень смешная шутка!
Скопировать
Uh, we were told to remind you that you owe Jane.
And if you help us out, your debt with him will be settled.
I will...secure the warrant and search the premises.
Нас просили напомнить, что вы должны Джейну
И, если вы поможете нам, долг будет погашен.
Я.. выпишу ордер и найду помещение.
Скопировать
The shooting and wrestling rounds have been waived!
The contest will be settled in favour of the superior swordsman!
That is hardly within the rules, Cardinal.
Состязания по стрельбе и борьбе будут опущены!
Победитель определится в поединке на шпагах!
Вряд ли это дозволено правилами, кардинал.
Скопировать
Come on.
Why must everything be settled by tussling?
Oh, my God, Tamra, you look like Christie Brinkley.
Хватит.
Почему всё должно заканчиваться дракой?
О мой бог, Тэмра, ты выглядишь как Кристи Бринкли.
Скопировать
Ladies and gentlemen, I'm pleased to be standing before you today for two reasons.
like my opponents in this case, I've always believed it was a domestic issue for Austria, which should be
The first time, I came for myself.
Дамы и господа, я счастлив находиться сегодня перед вами по двум причинам.
Во-первых, как и мои оппоненты, я всегда считал, что это внутреннее дело Австрии, и оно должно быть рассмотрено внутри государства.
Первый раз я ехала сюда ради себя.
Скопировать
This should calm down.
We petitioned for a protective order on your behalf, and that should be settled by tomorrow.
Thank you.
Всё уляжется.
Мы запросили приказ о защите. от вашего лица. и к завтрашнему дню всё решится.
Спасибо.
Скопировать
The press are unaware, for now... but if we don't hurry, Eurosecur's employees' union will tell them
This has to be settled in the next few weeks
So if you need back-up, tell me now
Пресса пока ничего не знает... но если мы не поторопимся, то профсоюз работников "Евробезопасности" выложит эт
Нужно уладить это в ближайшие недели.
Так что если вам нужно подкрепление, обращайтесь.
Скопировать
I thought maybe we ought to remain here a bit till everything's settled.
What needs to be settled?
I don't know.
Я подумал, может мы должны остаться здесь ненадолго пока все уладится.
А что должно быть улажено?
Я не знаю.
Скопировать
Princeton, the bureaucracy, the institutional arrogance.
Not permitted to use a scrap of paper without it becoming an issue to be settled behind closed doors.
A candy bar in the office and I was reported via formal letter.
Принстон, бюрократия, казённая надменность.
Ни клочка бумаги нельзя взять без обсуждения специальной комиссии за закрытыми дверями.
За шоколадку на столе мне прислали официальное предупреждение.
Скопировать
How bold, that he remains so confident of his resting place when he is on the verge of losing the entire kingdom.
This can no longer be settled peacefully.
That won't be an easy task.
Как смело, что он так уверен в месте своего упокоения, когда он на грани потери королевства.
Это уже не решить мирным путём.
Задача непростая.
Скопировать
It's odd that a man as smart as you should follow him.
You must know that all this will be settled in a matter of weeks, if not days.
The die is cast.
Странно, что такой умный человек, как ты, следует за ним.
Вы должны знать, что все происходящее - вопрос нескольких недель, если не дней.
Жребий брошен.
Скопировать
When our ship is powered and our family awakens, we will conquer these people.
On that day, I swear to you, all scores shall be settled.
Your ride's here.
Как только наш корабль заправится, а наша семья проснётся, мы покорим этих людей.
В тот день, клянусь тебе, мы сведём все счёты.
За вами приехали.
Скопировать
No.
I agree it needs to be settled.
I'm not sure whether I'm happier you haven't left yet or that you agree with me for once.
Нет.
Я согласен, что это надо решить.
Не знаю, чему больше радуюсь, что ты еще не ушел, или, что впервые со мной согласился.
Скопировать
The rental properties I recently acquired from Mr. Tully.
But I'm sure that will be settled to everyone's benefit.
The city has suffered long enough under the burden of poverty and decay.
Права на аренду были выкуплены у мистера Талли.
Но я уверен, что каждый сможет извлечь выгоду.
Этот город слишком долго страдал от нищеты и распада.
Скопировать
No excuses.
So Johnny got himself in as a migrant worker, should be settled on Martell's farm by now.
- "Should be"?
Никаких оправданий.
Джонни устроился мигрантом-рабочим, должен уже быть оформлен на ферме Мартелла.
– Должен?
Скопировать
Neither am I... which is why I propose we settle this decisively.
What's between us cannot be settled.
Of course, it can.
И я тоже... Поэтому я предлагаю уладить этот вопрос окончательно.
То, что произошло между нами, уладить нельзя.
Можно.
Скопировать
Motto?
This sounds like something that needs to be settled on the race course.
What do you say, Lightning McQueen?
Девиз?
Похоже, кто-то хочет присоединиться к участникам гонки.
Что скажешь, МакКуин?
Скопировать
And, for once, they won't be wrong.
It'll be settled by dawn.
I hope so.
И на этот раз... они не будут неправы.
К рассвету всё наладится.
Надеюсь.
Скопировать
Good girl.
It will only be settled when I decide which one to ride first.
Over my dead body!
Умница.
Только сперва я решу, на котором прокачусь первым делом.
Через мой труп!
Скопировать
What happened to Virtudes, our tireless leader?
This will all be settled as soon as war breaks out in Europe.
Yes.
Что случилось с Виртудес, нашей неутомимой лидершей?
Все успокоится как только война в Европе закончится.
Да.
Скопировать
I haven't enjoyed myself this much in quite some time.
This match will probably be settled by a razor-thin margin.
It is by a razor-thin margin that you will lose.
Давненько я так не веселился.
Похоже, исход решит крайне слабое преимущество.
Только решение будет не в твою пользу.
Скопировать
Besides, this is a case for mediation
Not one to be settled in court
The county town made a decision and that's it
Кроме того, это не просто уговоры.
Дело было улажено в суде.
Решение было принято в окружном центре. Вы его слышали.
Скопировать
That's a very popular delusion.
And along the way, many old scores will be settled, Doctor.
-Old scores?
Это очень популярное заблуждение.
И по дороге я сведу много старых счетов, Доктор.
- Старые счеты?
Скопировать
- Let's bring them up right now.
Whatever problems we have can be settled in the privacy of...
- The Griffin family.
- Давайте обсудим их прямо сейчас.
Какие бы проблемы у нас не были, их можно разрешить в частном...
- Семья Гриффинов.
Скопировать
Authors like it. You want to know what parts you are to receive.
All will be settled as we--
I'll do it. Now listen to me, you dregs.
Вы хотите знать, кому какая роль сейчас определимся...
Вот только...
Я сам... послушайте меня,... отребье...
Скопировать
If he's wrong, I'll wring his neck here and now for his trouble!
In any event, it will be settled in 3 seconds!
3!
то я сверну ему шею здесь и сейчас!
все решится через 3 секунды!
3!
Скопировать
As far as we're concerned, every woman can choose the life she wants.
But there's financial matters that have to be settled.
I see. So?
Мы считаем, что каждая женщина вольна выбирать, как ей жить.
Но необходимо решить некоторые финансовые вопросы.
Понимаю, и?
Скопировать
-No, you'll be fighting on his grounds.
-This thing has to be settled one way or another.
A priest in new cloth.
Нет, только не сейчас, сейчас мы на его территории.
Я должен узнать, что это такое, раз и навсегда.
Три стальных когтя.
Скопировать
I'm afraid madame and I will never agree.
The only thing we have in common is our lawsuit... and that will be settled next week.
I understand everything will be over by Thursday.
Боюсь, мы с мадам никогда не придем к общему мнению.
Единственное, что нас объединяет, это судебный процесс... который состоится на следующей неделе.
Я так понимаю, все закончится в четверг.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов be settled (би сэтелд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы be settled для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить би сэтелд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение