Перевод "call upon" на русский
Произношение call upon (кол опон) :
kˈɔːl əpˌɒn
кол опон транскрипция – 30 результатов перевода
God has called upon me to become your king.
I now call upon you to kneel in sign of fealty.
Rodrigo of Vivar... called the Cid... why do you alone refuse me fealty?
Бог призвал меня стать вашим королем!
Я призываю вас преклонить колени в знак верности мне.
Родриго из Вивара, прозванный Сидом, почему ты отказываешься присягать мне?
Скопировать
And I quote:
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state for these lesser sacrifices in order to prevent our being swamped by incompetence."
Пожалуйста, я цитирую:
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
Скопировать
"We have seen more than once that the public welfare may call upon their best citizens for their lives."
"It would be strange indeed if it could not call upon those who already sap the strength of the state
"It is better if, instead of waiting to execute degenerate offspring for crime or to let them starve for their imbecility, society can prevent their propagation by medical means in the first place."
"Мы не однажды видели, что общественное благополучие может востребовать "жертв от своих лучших граждан, в том числе и самую жизнь.
"Было бы странно, если бы жертвы не были востребованы от тех, кто всецело "использует государство для достижения гораздо более мелких целей. "В противном случае нас окончательно затопит волна невежества.
"будет лучше, если вместо того чтобы ждать, когда дегенераты-потомки "будут казнены за преступления или же умрут от голода "по причине собственного идиотизма, оно предотвратит воспроизводство таких, как они, медицинским путем.
Скопировать
Brancaleone, and you better know it always stick around.
Rita And if they won't be enough call upon all saints and holy men all day long, all day long...
"Let the process begin against Tiburzia from Pellocce, accused of magical practices...." "...of witchcraft, known and recognized by all."
Бранкалеоне идет только напрямик. Следуйте за мной.
(вместе) Святой Чимино, Святой Симон, Святой Аврелий, наш защитник, Святой Игнатий с посохом, Святой Урбин Германский и Святая Калла,
Начинается судебное заседание по делу Тибурции да Пелочче... по обвинению в колдовстве и ведьмовстве, о чем всем известно и доказано.
Скопировать
-Eight... Indeed,indeed!
(clearing THROAT) Well, I'd like your permission to call upon your daughter.
Often.
- ¬осемь... действительно!
(ѕ–ќ""ўј≈" √ќ–Ћќ) Ќу, прошу вашего разрешени€ позвонить вашей дочери.
"асто.
Скопировать
Data confirms space-time travel possible... using additional power from complex.
You see, Doctor, we can call upon the additional power of the complex... whenever we need it.
But how?
Данные подтверждают возможность путешествия во времени при использовании дополнительной мощности комплекса.
Видите ли, Доктор, мы можем привлечь дополнительную мощность комплекса всякий раз, как она нам понадобится.
Как?
Скопировать
She had good reason to hate him, he always treated her harshly.
Doubtlessly, but it is an abominable crime to call upon the powers of hell for revenge.
One needs proof that a Christian woman would commit such idolatry.
У нее были все основания ненавидеть его, он всегда обращался с ней жестоко.
Бесспорно, но это гнусное преступление - призывать темные силы ради мести.
Кому-то нужны доказательства, что христианка совершила такое идолопоклонство.
Скопировать
To summon the demons of darkness has a price.
And each time I call upon them, it consumes part of me.
Come, Achmed.
Чтоб вызывать духов тьмы, надо чем-то платить.
Всякий раз, как я к ним взываю. Часть меня гибнет.
Пойдем, Ахмед.
Скопировать
- Anyway, this is a discussion for men! - I am a businessman, sir!
I, Sergeant Auguste Bosselet... hereby call upon every man of French nationality... with permanent or
Article Number 1: A general draft is now in force.
месье!
В свете закона от 7 июля 1900 года "Об организации колониальной армии и декрета от 7 февраля 1912 года "О наборе в армию что началась война проживающих даже временно подчиняться моим приказам.
Объявляю первым пунктом всеобщую мобилизацию!
Скопировать
Here are the true owners of these slaves.
I am in possession of a receipt for purchase executed in Havana, Cuba, June 26, 1839, I do hereby call
And that ship out there to my clients,
Вот законные хозяева этих рабов.
Выступая от их имени и имея в своем распоряжении расписку о купле-продаже, осуществленной в Гаване, Куба, 26 июня 1839 года, я прошу суд дать распоряжение о незамедлительной выдаче данного товара
и отправке его моим клиентам, Хосе Руису.
Скопировать
Goodbye. I bid you gentlemen a good afternoon.
I call upon our distinguished colleague from Massachusetts, Representative John Quincy Adams to reweigh
Had I thought your remarks worthy of riposte, Representative Pinckney, be assured you'd have heard from me... hours ago!
Всего хорошего, господа.
В заключение, я хочу предоставить слово нашему уважаемому коллеге, из Массачусетса члену палаты представителей, господину Джону Куинси Адамсу, дабы вновь обратиться к рассмотрению его неуместной и беспрецедентной попытки превратить экстравагантное наследство Джеймса Смитсона, которое - взглянем правде в глаза - представляет собой гору хлама,
Если бы я считал, что ваши замечания заслуживают, какой бы то ни было реакции с моей стороны, мистер Пинкни, я бы высказался еще пару часов назад.
Скопировать
They need only a single rallying cry.
I call upon you, upon the entire White Star fleet, to be that voice.
If others are afraid, then we'll show them what must be done.
Им нужен только один громкий призыв.
И я призываю вас быть этим голосом.
Если другие боятся, мы покажем им, что должно быть сделано.
Скопировать
And yes.
Well, then, pray, tell me your cousin's name... so that I might call upon her to learn who you are.
For anyone who can quote Thomas More... is well worth the effort.
И да.
Тогда, молю, назовите мне имя своей кузины, чтобы я мог навестить её, и узнать, кто вы такая.
Человек, цитирующий Томаса Мора стоит такого усилия.
Скопировать
You are not alone anymore.
We call upon you to rise up and do what's right.
We have drawn their forces away from Earth and disabled them.
Вы теперь не одиноки.
Мы взываем к вам восстать и сделать то, что нужно сделать.
Мы оттянули их силы от Земли и обезвредили их.
Скопировать
The ClA confirms... that our troops along the Canadian border... and overseas are standing down.
I must take this opportunity to call upon our president...
What does he mean, the situation has been resolved?
ЦРУ подтверждает... что боеготовность наших войск вдоль канадской границы... и за океаном понижена.
Я должен воспользоваться этой возможностью и призвать президента...
Что он имеет в виду, ситуация разрешена?
Скопировать
Obviously, in what I have to say, the manner of expression is more important to me than the content.
Philosophy in general is about content, but I for my part call upon sensibility more than upon intelligence
Moreover, my philosophy could in no way be expressed in an unfeeling manner, there'd be absolutely nothing left.
Конечно, особенность того, о чем мне приходится говорить, в том, что форма для меня важнее, чем содержание.
Философия главным образом имеет дело с содержанием. Но поскольку я пребываю в беспокойстве, я обращаюсь к чувственности больше, чем к разумности. И потому выражение, несмотря на его чувствительную форму, в большей степени содержательно.
Кроме того, моя философия просто не может быть выражена в неэмоциональной форме, от нее ничего не останется.
Скопировать
Colonel, try to get confirmation on that.
I call upon Cardassians everywhere.
Resist!
Полковник, попытайтесь получить подтверждение этому.
Я призываю всех кардассианцев.
Сопотивление!
Скопировать
...to Bernard Geoffrey Sinjeon Delaney.
I call upon those persons here present to witness...
I call upon those persons here present to witness that I, Bernard Delaney that I, Bernard Delaney do take thee, Lydia Jane Hibbott do take thee, Lydia Jane Hibbott to be my awful wedded wife.
С Бернардом Джеффри Сент Джоном Делейни.
"Свидетельствую перед всеми людьми, присутствующими здесь"...
Свидетельствую перед всеми людьми, присутствующими здесь... Что я... Бернард...
Скопировать
I call upon those persons here present to witness...
I call upon those persons here present to witness that I, Bernard Delaney that I, Bernard Delaney do
...to be my lawful wedded wife.
"Свидетельствую перед всеми людьми, присутствующими здесь"...
Свидетельствую перед всеми людьми, присутствующими здесь... Что я... Бернард...
В законные жёны.
Скопировать
We now form the symbolic rock with our bodies.
On this night, in this hour, we call upon the ancient power.
Oh, goddess bride, we offer thee milk from a mother's sweet titty.
Сейчас мы исполним ритуальный танец в твою честь.
В этот час, в этуночь, .. ...гоним злые чары прочь.
О, богиня-невеста, прими молоко из материнской груди.
Скопировать
They have vouchsafed us the greatest honour.
They are coming to call upon us!
- When, my dear?
Джентльмены оказали нам большую честь.
Они хотят посетить нас.
- Когда, дорогой?
Скопировать
We are both men who truly understand the importance of making dramatic statements.
Rest assured, when the time comes, I will call upon you.
Your theory was right.
Мы с вами оба понимаем важность драматических заявлений.
Будьте уверены, пробьет час, и я к вам обращусь.
Твоя догадка была верной.
Скопировать
And how does one celebrate Christmas on the unemployment line?
Now, in these times, it was customary on Christmas Eve for well-meaning gentlemen to call upon businesses
Mr. Scrooge, I presume? (HIGH-PITCHED SQUEAK)
А как встречают Рождество безработные, интересно?
В те времена было обычным делом, что в канун Рождества... добрые джентльмены обращались к владельцам фирм... за пожертвованиями для бедных и бездомных.
Мистер Скрудж, я полагаю?
Скопировать
Residents of Fort Coulais... the Republic needs you.
In the name of France, I call upon all able-bodied natives... of the masculine sex... wishing to volunteer
The engagement of such volunteers will go forward legally. They will be provided with clothes, shoes and equipment... as supplies permit.
Жители Форта Куле! Республика нуждается в вас.
От имени Франции я призываю всех здоровых туземцев мужского пола чтобы поддержать Францию во время военных действий.
Зачисление на службу 10 добровольцев будет оформлено легально. если то позволят запасы.
Скопировать
Kokumo.
I call upon you in the name of Father Lankester Merrin.
How did you find me?
Какумо.
Я призываю вас от имени Ланкастора Меррина.
Как вы нашли меня?
Скопировать
You must not break our circle of friendship.
With joined hands, we call upon the powers of the universe to grant us...
This is our chance!
Ты не должна разъединить круг дружбы.
И взявшись за руки взываем к силам Вселенной дайте нам...
Это наш шанс!
Скопировать
The law is due to take effect from April 6.
I want to call upon the nation to make that a day of prayer and fasting.
A general strike?
Закон войдёт в силу с 6-го апреля.
Я хочу призвать нацию сделать этот день днём молитв и поста.
Вы имеете в виду всеобщую забастовку?
Скопировать
Allah be praised!
And what battalions will you call upon?
I will write to the press here and in England.
Хвала Аллаху!
И какие же войска Вы собираетесь отправить в бой?
Я напишу в прессу здесь и в Англии.
Скопировать
The age of obedience is over.
In the names of George Washington, Abraham Lincoln, and Harry Truman, I call upon you to stand up for
We declare war upon the Bipartisan Party, on Mr. President, and on that most inhuman desecration of life and liberty, the Transcontinental Road Rape.
Время повиновения кончилось.
Во имя Джорджа Вашингтона, Авраама Линкольна и Гарри Трумэна я взываю к вам... встаньте на защиту своих прав.
Мы ведём войну в двух направлениях: против мистера президента, и этого бесчеловечного насилия, имя которому: Трансконтинентальное дорожное насилие.
Скопировать
Yet we must live out our lives, doing no harm, and not worrying or desiring anything.
His obligations as trustee of the family's Ryazan estate compelled Prince Andrei to call upon the local
- Just once more!
Надо доживать свою жизнь не делая зла, не тревожась и ничего не желая.
По опекунским делам рязанского имения князю Андрею надо было видеться с уездным предводителем дворянства граФом Ростовым.
- Только еще один раз.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов call upon (кол опон)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы call upon для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кол опон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
