Перевод "cast aside" на русский
Произношение cast aside (каст эсайд) :
kˈast ɐsˈaɪd
каст эсайд транскрипция – 30 результатов перевода
He hath honoured me of late.
have bought golden opinions from all sorts of people which would be worn in their newest gloss, not cast
Was the hope drunk, wherein you dressed yourself?
Я всемему обязан.
Я в народноммнении стою так высоко, что яб хотел пожить немного этой доброй славой.
А что ж твоямечта?
Скопировать
"Sir, we need you.
"lf ever there was a time for a man to cast aside his daily trappings "and array himself for battle,
Thank you.
Сэр, нам нужна ваша помощь.
В жизни каждого человека однажды наступает время отложить свои каждодневные дела и вступить в битву.
Этот час пробил. Благодарю вас.
Скопировать
It's revolutionary, sir!
She's boldly cast aside a slew of stale ideas... but I think the formula is incomplete.
It will take months...
Это революция, сэр.
Она смело отбросила старые идеи... но, по-моему, формула не закончена.
Могут потребоваться месяцы...
Скопировать
I know that your hair sits atop of your head as though... it could sit nowhere else.
I know that your figure would make a sculptor cast aside his tools... injuring his assistant who was
I know that your lips are as full as that sexy French model's... that I desperately want to fuck.
я знаю, что ваши волосы смотр€тс€ на вашей голове так, как они не могли бы смотретьс€ нигде больше.
я знаю, что при виде вашей фигуры скульптор отбросил бы в сторону свои инструменты... и поранил бы ими помощника, который вместо помощи смотрел бы в окно.
я знаю, что ваши губы такие же пухлые, как и у той французской манекенщицы, с которой € отча€нно мечтаю зан€тьс€ любовью.
Скопировать
Don't you just constantly question your value?
Like, why was I so easy to cast aside?
And you wonder if the other party is gonna come to their senses and call you back.
Не таких обламьвали!
- Надаем по рогам!
Да, разберемся!
Скопировать
Yes.
A day when we cast aside the paraphernalia of the 21st century and return to a simpler way of life, closer
We've been to the supermarket, the post office and the newsagent.
Да.
День, когда мы отвергаем атрибуты 21-го века и возвращаемся к простой жизни, неразрывно связанной с матерью-природой.
Этим утром мы уже сходили так в супермаркет, на почту и в газетный ларёк.
Скопировать
The point is that we're freezing.
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
Bury the hatchet.
Дело в том, что мы замерзаем.
Да. И сейчас самое время отбросить в сторону личные разногласия.
Не стоит скандалить.
Скопировать
"Could I, lad, belong to anyone but you?
She swiftly cast aside her veils, removed her clothing, and appeared naked as the day she was born.
Blessed be the womb that bore her.
"Могу ли я, о, юная красавица, принадлежать другой помимо тебя?
И быстрым движением она сбросила свои накидки и полностью разделась, чтобы показаться в своей природной наготе.
Будь благословенно чрево, родившее ее!
Скопировать
The thing is, with you I'm in real... danger.
but... my relatively inexperienced heart would, I fear, not... recover, uh, if I was... once again cast
There are just too many pictures of you, too many films.
Знаешь. Рядом с тобой мне неспокойно.
Ситуация кажется идеальной, не учитывая твой скверный характер. Но мое относительно неопытное сердце, боюсь не выдержит. Если вдруг ты вновь меня бросишь, кстати, в чем я абсолютно уверен.
Кругом твои фотографии, фильмы.
Скопировать
You, of all people, should understand what I'm trying to accomplish here.
You too know what it feels like to be cast aside.
But you've only dealt with the pain a few years. I've dealt with it for a millennia.
Он не знает, как сделать "Святого трактирщика".
- А ты знаешь, муза?
- Не нужно.
Скопировать
There is no one here who hasn't lost something which can't be replaced.
You were taken in by strangers, then cast aside.
Always, you were on the outside looking in Ionging for that which was taken from you.
У кого из нас не было потерь? Любая потеря может быть восполнена.
Вы были приближены, затем отдалены.
Вы стремитесь попасть в очерченный круг и заполучить то, что вам принадлежит.
Скопировать
it is paramount that all distractions disappear.
It's equally important that all doubts... be cast aside.
Remember, the marathon is not without adversity...
Когда забег подходит к концу... все помехи исчезают.
Также важно, чтобы все сомнения... отошли в сторону.
Помни, марафон не может быть без неприятностей, без боли. Так не бывает.
Скопировать
We'll be able to move away from each other. Without too much pain
We shall not leave In the loved one's heart Nothing but light memories easy to cast aside
Now I know A love that is too deep
Мы сможем оставить друг друга без слишком большой боли
Мы не должны оставлять в сердце любимого ничего, кроме светлых воспоминаний, которые легко отбросить
Теперь я знаю, что любовь, которая так глубока, несчастливо заканчивается.
Скопировать
Gus, guys like me and him are cut from the same cloth, okay?
We cast aside the rules of society.
We laugh in the face of danger.
Гас,парни подобные мне и ему вырезаны с одной и той же ткани,ясно?
Мы отвергаем правила общества.
Мы смеёмся в лицо опасности.
Скопировать
That was sort of the rise of what's referred to as grunge typography, and that became an all-consuming aesthetic for two, three, four, five years as that trend worked its way down from the masters who originated it to anyone who sort of already had a tendency to make mistakes and all of sudden found that they looked good now instead of incompetent, which is how they looked the day before.
Typography was so broken by the end of the grunge period, just lying there in a twisted heap, all rules cast
For us, modernism does have a more subversive side. I think that the whole image of modernism as something that is primarily concerned with functionalism, utilitarianism, that is something that emerged much later, that is a sort of a late-modernist thing.
Это было подъемом того, что называют гранжевой типографикой, и это стало той всепоглощающей эстетикой на два, три, четыре и пять лет и она передавалась от мастеров, которые стояли у ее истоков к любому, у кого уже была склонность к совершению ошибок
Типографика была настолько разбита к концу гранжевого периода, она была просто кучей разбитых осколков, все правила были отброшены, не было очевидного пути вперед, и все, что дизайнеры могли сделать в конце 90-х—это вернуться к предыдущей стадии дизайна,
Нам кажется, что у модернизма есть какая-то разрушительная сторона я думаю, что весь образ модернизма как нечто, что изначально ассоциировалось с функционализмом, утилитаризмом, т.е. то что появилось гораздо позже на самом деле проявление позднего модернизма.
Скопировать
It would manifest like a cancer.
Inevitably, you'll be cast aside, out of his good graces, like I was.
We can rule here together, as brothers.
оно бы росло. И проявлялось подобно раковой опухоли.
И в конечном счете, вы бы расстались, и он лишил бы тебя сени своей благости, как меня.
Мы могли бы править этим местом вместе, как братья.
Скопировать
She married the most unspectacular person you could imagine and gave birth to me.
In order to raise me, Mom threw away her career as a researcher, and cast aside a shining future.
You're going to be a genius.
Она вышла за никчёмнейшего человека и родила меня.
Чтобы меня вырастить, мама забросила научную карьеру и порвала с идеей своего блестящего будущего.
Ты вырастешь гением.
Скопировать
Let us gratefully accept it
You joyfully cast aside money which you value as your life
It is very precious
ƒавайте с благодарностью примем это.
¬ы с радостью жертвуете деньги, которые так необходимы вам дл€ жизни.
Ёто очень ценно.
Скопировать
My faith is done, I will not return.
The Shadow cannot be embraced, and then cast aside. A Legate can not turn from his call.
Why do you do this?
Моя вера исчезла, я не вернусь.
Тень нельзя схватить руками, как посланец не может отказаться от своего призвания.
Зачем ты это делаешь?
Скопировать
How could you confuse the love-play of two novices with this... heresy?
Cast aside that yoke, Chuzara!
It is a hard life without him, but a true one.
Как ты мог смешать любовь двух послушников с этой ересью?
Откажись от него, Чузара.
Без него сложно, но зато это настоящая жизнь.
Скопировать
Buy Ah Young an apartment.
Ah, and since I've been cast aside, I'm going to pick a woman that will freak you out and marry her.
What?
Куплю А Ён квартиру.
И раз я теперь ты, назло тебе женюсь на какой-нибудь мегере.
Что?
Скопировать
He knows that you have no father.
And like him, you were cast aside by your own people.
Does he know of my rage? Does he know that I live only to see his blood at the end of my sword?
Знаю, что у тебя нет отца.
И что он, как и ты, был отвергнут своим же народом.
А он знает, что я живу одной мечтой - увидеть его кровь на моем мече?
Скопировать
And who's going to carry you when you're carrying the cello?
Yes, cast aside the useless cripple--
How very german of you.
И кто позаботиться о тебе, когда ты заботишься о виолончели?
Да-да, какая польза от никчемного калеки?
Ты истинная арийка.
Скопировать
I mean, I really cannot believe I've done this!
You see, 200 years ago, my family should have inherited the throne of England, but they were cast aside
Well, in a few very short days, it will be back where it belongs.
Я и вправду не могу поверить, что я это сделал!
Видите ли, 200 лет назад моя семья должна была унаследовать трон Англии, но их отвергли.
Ну-с, всего через несколько дней трон вернётся на свое законное место.
Скопировать
I swear.
Do you swear to cast aside all selfish ambition and to pledge yourself only to the good of the Realms
I swear!
Клянусь.
Ты клянешься отбросить все эгоистичные амбиции и действовать лишь на благо миров?
Клянусь!
Скопировать
Please, I'll do anything you say.
You promise to cast aside all notions of vengeance... and commit to the life of a hunter?
You will have no friends... no family.
Я сделаю все, что вы скажете.
Обещаете никогда не вспоминать о мести? Посвятить свою жизнь охоте?
У вас не будет ни друзей, ни семьи?
Скопировать
You know, it's events like this act as a reminder to us all how fleeting is life and opportunity.
But, sadly, we cannot simply cast aside our burdens and responsibilities.
Yeah.
Знаете, такие вот события напоминают нам всем, как мимолётны и жизнь и возможности.
Но к сожалению, мы просто не можем отставить в сторону наш груз ответственности.
Да.
Скопировать
He is obsessed with art.
All of the works of art are neglected, ignored, cast aside.
It's how he feels about himself.
Он одержим искусством.
Все эти произведения искусства отвергают, игнорируют, не признают.
Так и он себя ощущает.
Скопировать
Not like that.
Now you know how I felt, to be ignored, cast aside.
It's not fun, is it?
Не так.
Теперь ты знаешь, каково мне было - незамеченной, отвергнутой.
Невесело, да?
Скопировать
And in the middle, a beautiful pot of rouge.
Beside it, a woman's necklace, carelessly cast aside, tangled and tumbled with a man's cuff links.
Denise... may I be excused to get a glass of cold water?
А посередине, красивая баночка румян.
Рядом женское колье, небрежно отброшенное, запуталось и переплелось с мужскими запонками.
Дениз... Могу я пойти выпить стакан холодной воды?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cast aside (каст эсайд)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cast aside для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить каст эсайд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
