Перевод "chantry" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение chantry (чантри) :
tʃˈantɹi

чантри транскрипция – 30 результатов перевода

They planned to meet here and stage their crime publicly.
Chantry inserted the poison into his own drink and passed it to his wife.
She drank it and, then, in the confusion, he slipped the bottle of poison into the pocket of Douglas Gold.
Они наметили здесь встретиться и разыграть на публике своё преступление.
Чантри подсыпал яд и передал его жене.
Она выпила его. А потом, когда началась суматоха, он подложил бутылочку с ядом в карман Дугласу Голду.
Скопировать
- A little.
Was Valentine Chantry a happy woman, would you say?
In her marriage, you mean?
- Немного.
Скажите, Валентайн Чантри была счастлива?
В семейной жизни?
Скопировать
Now, there's a ship leaving this afternoon, and there'll be a hell of a stink if I'm not in it.
Commander Chantry?
There is no recompense I can make for the loss of your wife.
Сегодня днём отплывает пароход. Если я не успею на него, Вам не поздоровится.
Мистер Чантри.
Я ничем не могу возместить Вам потерю жены.
Скопировать
After last night's terrible events, he left the desk.
Is Commander Chantry still in the hotel?
No.
После вчерашних событий портье, конечно же, сразу побежал к ней.
Мистер Чантри в отеле?
Нет.
Скопировать
You must come quickly.
Valentine Chantry is dead.
Someone poisoned her husband's glass and she drank it.
Пойдемте быстрее!
Валентайн Чантри мертва.
Кто-то подсыпал яд в вино её мужа, а она выпила его.
Скопировать
- Afraid of what?
Of Chantry, she thought he was jealous.
- Of you?
- Боялась кого?
- Чантри. Она думала, что он ревнует.
- К Вам?
Скопировать
But why ever did she help her husband poison Chantry?
My dear Mademoiselle Pamela, it is not a question of who failed to murder the Commander Chantry, but
- What happened?
Но почему она согласилась помочь мужу отравить Чантри?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
- Что случилось?
Скопировать
But not the one that you were supposed to see.
Gold and the jealous blusters of the Comander Chantry that made you think that Douglas Gold was in love
Oh, yes! It was skillfully done.
Но не тот, который показали Вам.
Ведь только поведение миссис Голд и ревность Чантри заставили нас поверить что Дуглас Голд влюбился в Валентайн Чантри.
Всё было сыграно очень умело.
Скопировать
Come on, darling.
Good Heavens, I do believe that's Valentine Chantry.
Dacres, that was.
Пойдём, дорогая.
Не может быть! Это же Валентайн Чантри!
Никогда бы не подумала, что это место в её вкусе.
Скопировать
That's why I feel so sorry for people aren't happy.
Chantry, for instance.
- Madame Chantry?
Вот почему мне так жаль людей, которые несчастны.
Миссис Чантри, например.
Мадам Чантри?
Скопировать
- Mrs. Chantry, for instance.
- Madame Chantry?
In a way, one feels sorry for her.
Миссис Чантри, например.
Мадам Чантри?
В каком-то смысле, да.
Скопировать
It's rather shocking.
Marjorie thinks Valentine will divorce Chantry and marry Douglas.
Really?
Это просто ужасно.
Марджери думает, что Валентайн разведётся с Чантри и выйдет замуж за Дугласа.
Неужели?
Скопировать
Look, they're over there.
I can't see Chantry giving up without a fight.
Who could have predicted such passion, Mr. Poirot?
Смотрите, вон они.
Не думаю, что Чантри сдастся без боя.
Кто бы мог подумать, такая страсть!
Скопировать
Quickly, some water.
Commander Chantry!
What's the matter, Val?
Быстрее!
Воды, Чантри!
В чём дело, Вэл?
Скопировать
But, somehow, everything got out of hand.
Chantry behaving like a bull at a gate, then Marjorie getting hysterical.
Monsieur Gold...
Но всё вышло из-под контроля.
Чантри разъярился, как бык, а у Марджери началась истерика.
Месье Голд.
Скопировать
The only fingerprints on it were Douglas Gold's.
Chantry was a very beautiful woman.
A public affair was taking place between her and Douglas Gold.
Единственные отпечатки пальцев на ней принадлежат Дугласу Голду.
Миссис Чантри была очень красивой женщиной.
Между ней и Дугласом Голдом началась любовная связь.
Скопировать
A public affair was taking place between her and Douglas Gold.
But Commander Chantry was a very possessive husband. He would not release his wife.
The lover poisons the husband's glass and then, just when his attention is elsewhere, the wife drinks it instead. Eko.
Между ней и Дугласом Голдом началась любовная связь.
Её муж был собственником и никогда бы не отпустил жену.
Любовник подсыпает яд в бокал мужа а когда он отвлёкся, жена выпивает отравленное вино вместо мужа.
Скопировать
So, you comprehend?
But why ever did she help her husband poison Chantry?
My dear Mademoiselle Pamela, it is not a question of who failed to murder the Commander Chantry, but whom, and for what reason, succeeded in murdering his wife.
Теперь Вам понятно?
Но почему она согласилась помочь мужу отравить Чантри?
Моя дорогая мадемуазель Памела вопрос не в том, кому не удалось отравить мистера Чантри а в том, кто и зачем отравил его жену.
Скопировать
Viens! (Come! )
- Marjorie Gold and Chantry?
- Oh, yes, Mademoiselle Pamela!
Идёмте.
Марджери Голд и Чантри?
Да, мадемуазель Памела.
Скопировать
Oh, yes! It was skillfully done.
You see, Marjorie Gold and Comander Chantry had started their affair in England.
They planned to meet here and stage their crime publicly.
Всё было сыграно очень умело.
Связь Марджери Голд и Тони Чантри началась ещё в Англии.
Они наметили здесь встретиться и разыграть на публике своё преступление.
Скопировать
It's not the Italians I've been keeping my eye on, it's the English.
Commander Chantry has taken to fishing.
He Mrs. Gold are heading out to the Turkey's coast.
Я слежу за англичанами, а не за итальянцами.
Чантри вдруг пристрастился к рыбной ловле.
Он и миссис Голд направились к турецкому берегу.
Скопировать
Behold!
The terror we shall soon unleash upon the Chantry!
Now Avexis... Make them fly!
Взгляни!
Ужас, который мы вскоре выпустим на Церковь.
Теперь, Авексис, заставь их взлететь!
Скопировать
They call it the Dragon Age... a time of political strife, savage beasts and powerful magic... but also a time of faith...
faith in the Chantry of Andraste, a dominant religious order led by her holiness, the Divine...
Her Templar knights exert harsh control over the Mages, restricting the practice of the arcane magical arts they believe have the potential to unleash a blight upon the world...
Преображения 1:2 Они называют это Эпохой Драконов. Время политической борьбы.
но также время веры. Веры в Церковь Андрасте. Доминирующий религиозный орден, возглавляемый Ее Святейшеством Верховной Жрицей.
Храмовники Церкви жестко контролируют магов. Ограничивая практику магического искуссктва, у которого, как они верили, есть возможность принести свет в мир.
Скопировать
As tensions boil within the Chantry, the balance of power has been maintained by the Seekers, the finest and most loyal of the Templers
truth root out corruption, wherever it may be found, be it from rogue Mages, or within the halls of the Chantry
Now the Ten Year "Gathering of the Faithful" looms, and pilgrims from all corners of the world journey to the Orlaisian Empire to pray for peace...
Так как в пределах Церкви кипели напряженные отношения, Баланс власти поддерживали Искатели. Самые лучшие и верные из храмовников, выбранные непосредственно Верховной Жрицей.
Эти защитники истины искореняли коррупцию где бы она ни находилась. Будь то мир магов или же сама церковь.
Раз в десять лет проходит собрание, для которого верующие и паломники со всех уголков мира направляются в Орлесианскую Империю.
Скопировать
!
For the Chantry!
Now, release it!
Понял?
За Церковь!
Теперь, отпустите его!
Скопировать
No...
I fear the conspiracy goes all the way to the Chantry.
And you suspect the High Seeker?
Нет.
Боюсь, все заговорщики внутри Церкви.
И ты подозреваешь Высшего Искателя?
Скопировать
We must get Avexis back...
The Chantry is in peril...
I should have listened to you...
Мы должны вернуть Авексис.
- Церковь в опасности.
- Я должна была слушаться вас.
Скопировать
Not without spies on the inside.
Byron suspected that someone within the Chantry is behind a conspiracy.
If he was right, and we let these Seekers take us back, there's a good chance we will be "silenced. "
Если у них нет шпионов внутри.
Байрон подозревал, что в Церкви есть люди, участвующие в заговоре.
Если мы позволим Искателям вернуть нас назад, боюсь, они заставят нас замолчать.
Скопировать
You need never worry about that.
Since the day I entered the Chantry as a girl, I have wished only to be the Right Hand of the Divine.
And that you are.
Вам нет нужды беспокоиться об этом.
С того дня, как я присоединилась к церкви, моей мечтой было стоять по правую руку от Верховной Жрицы.
И вы здесь.
Скопировать
No matter what happens, we must continue with the ceremony.
The Knight Commander has assured me the Templers can handle Chantry security.
Come on.
Что бы ни произошло, мы должны будем продолжать церемонию.
Рыцарь-Командор заверил меня, что храмовники сумеют обеспечить безопасность.
Давай.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chantry (чантри)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chantry для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чантри не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение