Перевод "undeserving" на русский

English
Русский
0 / 30
undeservingнезаслуженно незаслуженный
Произношение undeserving (андезорвин) :
ˌʌndɪzˈɜːvɪŋ

андезорвин транскрипция – 30 результатов перевода

I ain't pretending' to be deserving'.
No, I'm undeservin' and I mean to go on bein' undeserving'. I like it an' that's the truth.
But will you take advantage of a man's nature do him out of the price of his own daughter, what he's brought up fed and clothed by the sweat of his brow till she's growed big enough to be interestin' to you two gentlemen?
Достойным не прикидываюсь.
Я человек недостойный, но вы же не злоупотребите моей слабостью, чтобы надуть меня?
Ведь речь идет о моей дочери, которую я родил, кормил и одевал, трудясь в поте лица своего, пока она не выросла настолько, что ею стали интересоваться такие джентльмены...
Скопировать
I ask ya, what am I?
I'm one o' the undeserving poor, that's what I am.
Think what that means to a man.
Скажите, кто?
Недостойный бедняк, вот кто.
Подумайте, что это значит?
Скопировать
We are the luckiest brothers on Earth.
We are unworthy of such splendor, undeserving of such radiance.
We should have... ugly girls.
Мы самые счастливые братья на всей Земле.
Мы недостойны такой красоты. не заслуживаем такого великолепия.
Правильно.
Скопировать
Don't cry for me, Argentina
For I am ordinary, unimportant And undeserving of such attention Unless we all are, I think we all are
So share my glory, so share my coffin
Не плачь по мне, Аргентина!
Я обычная, незначительная, не заслуживающая такого внимания, ...как все.
Я думаю, мы все такие. Так раздели со мной мою славу. Так раздели со мной мой гроб.
Скопировать
For a woman's reputation is no less brittle than it is beautiful.
Therefore we cannot be too guarded in our behaviour towards the undeserving of the other sex.
Yes... thank you, Mary.
Для женской репутации это не менее важно, чем красота.
И поэтому, мы не можем быть полностью защищены от недостойного поведения особей противоположного пола.
Да,.. спасибо, Мэри.
Скопировать
Well.
An undeserving young man!
And I don't suppose there's any chance of her getting him now.
Тогда.
Он совершенно недостойный молодой человек.
И думаю, у нее нет никаких шансов заполучить его.
Скопировать
Then we must adapt your ears to hear more clearly.
I am undeserving of such honor.
Indeed.
Если я не могу его увидеть, я ему напишу.
Вы отвезёте мои письма? Конечно, Мари.
Конечно.
Скопировать
Perfect work.
on undeserving losers...
Poor you.
Прекрасно работать.
На благо бездельников...
Бедняжка.
Скопировать
What do you want I tell him?
I wish you every happiness with this undeserving asshole!
Bravo, you beat me at the post!
Что сказать?
Желаю счастья с дураком, который тебя не стоит, дочка?
Браво, вы меня обошли на финише!
Скопировать
Of course I am.
Belleroche is completely undeserving.
I thought he was one of your closest friends.
- Конечно, ревную.
Бельрош того не стоит.
Я думала, что он ваш близкий друг.
Скопировать
How can it be possible he will marry her for so little?
He must not be undeserving, as we thought.
He must truly be in love with her, I think.
Как это возможно, что он женится на ней из-за столь малых денег?
Может быть он не такой, как мы о нем думаем.
Наверное, он по-настоящему любит ее.
Скопировать
There's something immoral here, don't you think, Mike?
My beloved father throws your undeserving little brother the wake of his life, and this-- This is your
-What a hideous world this is.
В этом есть что-то аморальное, ты не находишь, Майк?
Мой горячо любимый отец закатывает твоему никчемному братишке поминки каких он в жизни не видел, и это... Это твоя благодарность?
- В каком страшном мире мы живем.
Скопировать
Frigging Todd.
Uh-oh, Todd, you big undeserving hero.
Looks like your clove hitch was not cloved enough.
Чёртов Тодд.
Ой-ой, Тодд, герой-самозванец.
Кажется, твой выбленочный узел слабовато затянут.
Скопировать
I place no stock in your gods.
Nor any that would seek injury for crimes against those undeserving.
I have given command that you are free to move about city.
Я не верю в твоих богов.
И не ищу возмездия за несовершённые преступления.
Я отдал приказ о том, что вы вольны перемещаться по городу.
Скопировать
I wish I could pardon all your prisoners.
Your Majesty should not waste sympathy on those undeserving of it.
All men need hope, Captain.
Жаль, что я не могу помиловать всех ваших заключенных.
Вашему Величеству не стоит тратить свою милость на тех, кто ее не заслуживает.
Всем нужна надежда, капитан.
Скопировать
- Really?
-That was unexpected and, uh, undeserving.
You're hired.
- Серьезно?
- Это неожиданно и незаслуженно.
Вы приняты.
Скопировать
It is not enough.
Perhaps it would be, if resources were not drained by undeserving mouths...
You stray from subject.
Этого не достаточно.
Возможно, было бы достаточно, если бы запасы не исчезали в недостойных ртах.
Ты отклоняешься от темы.
Скопировать
I see in you, Jonas, a man who wishes only to be of service to his employer.
Sadly, we have established, have we not, that Moray is undeserving of your loyalty?
I know how you feel.
Я вижу в вас, Джонас, человека, который жаждет прислужить своему работодателю
К сожалению, мы установили, не так ли, что Морей не заслуживает вашей преданности.
Я знаю, как вы себя чувствуете.
Скопировать
Why are they buried down here?
It was decreed witches were undeserving of a proper burial.
But Katrina had a headstone.
Почему они были здесь закопаны?
Было решено, что ведьмы не заслуживают настоящего погребения.
Но у Катрины было надгробие.
Скопировать
I won't send you to God, where my fellow Ishbalans reside!
Think of yourselves as undeserving of eternal rest or redemption!
Wow, amazing!
где нашли покой души народа Ишвара!
что вы не заслужили вечного упокоения!
сильно!
Скопировать
But we're in a war zone, reporter.
Until it's proven to me beyond any doubt that they are undeserving of that trust.
Now the same support I extend to Captain McGraw is extended to all my officers.
Но мы в зоне боевых действий, репортер.
И если я ожидаю от своих подчиненных эффективности в бою, тогда я должен демонстрировать им доверие... пока не будет доказано без всяких сомнений, что они не заслуживают доверия.
Теперь та же поддержка, что я оказываю капитану МакГраю, распространяется на всех моих офицеров.
Скопировать
You view this person as a victim.
But if you want to see what I see, beneath the mask lies a criminal undeserving of the life she leads
Your obsession tells you to save the victim.
В этом человеке вы видите жертву.
Но если вы хотите увидеть то, что я вижу, то поймете, за маской скрывается преступник, который не заслуживает такой жизни.
Ваша одержимость подсказывает спасти жертву.
Скопировать
(Sighing) very well.
But promise me that you will not stay with this undeserving aunt more than a week.I cannot promi.
Of course you will go.
У вас должны быть деньги. Вы не сможете доехать без денег.
Я ещё не выплатил вам жалованье, помните? Сколько у вас есть, Джейн?
Во всём мире?
Скопировать
Seeing her that way. Is that the reason?
Or did you feel your wife was unstable And undeserving of seeing your daughter?
No further questions, your honor.
- Действительно ли это явилось причиной?
Или Вам казалось, что Ваша жена неуравновешена и не заслуживает увидеться с дочерью?
У меня больше нет вопросов, ваша честь.
Скопировать
Who is it?
Someone completely undeserving or your love and affection.
I come bearing gifts-- every perfume
Кто там?
Тот, кто совершенно не заслуживает твоей любови и привязанности.
Я несу подарки...
Скопировать
The Consuls will present a motion dispatching you to Capua at once.
Undeserving the attentions of a praetor.
You brought the Thracian to Roman soil, Gaius.
Консулы предложат на голосование отправить тебя в Капую немедленно.
Это простая заварушка, Альбиний, не заслуживающая внимания претора.
Ты притащил этого фракийца на римскую землю, Гай.
Скопировать
God, it's like...
It's like you have something deep down inside of you that you think is undeserving of love.
- Don't turn this back on me.
Боже, это как...
Как будто есть что-то глубоко внутри тебя, что по твоему не заслуживает любви.
— Не переводи стрелки на меня.
Скопировать
You want to take out her ovaries?
They're always 32 and nice and undeserving. These kind of things don't happen to nasty people.
His vitals are holding.
ты хочешь удалить ее яичники?
Ей 32 года им всегда 32 и они хорошие и не заслуживают этого подобные вещи не происходят с противными людьми
Его жизненные показатели в норме.
Скопировать
social status and dignity do not win wars. whose abilities excel in that domain.
I am undeserving of such praise.
Words fail me to express my gratitude.
Однако социальный статус не помогает выигрывать войны. чьи навыки в этом деле превосходны.
Благодарю.
Словами мне не выразить свою благодарность.
Скопировать
You know, that person is other...
Is undeserving...
a monster.
Ты знаешь, что этот человек - другое...
Недостойный...
Чудовище.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов undeserving (андезорвин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы undeserving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить андезорвин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение