Перевод "the darkness" на русский
Произношение the darkness (зе дакнос) :
ðə dˈɑːknəs
зе дакнос транскрипция – 30 результатов перевода
I have work to do, Sir Thomas.
Why are you sitting in the darkness?
What's wrong?
Мне надо работать, сэр Томас.
Почему ты сидишь в темноте?
Что не так?
Скопировать
Everything is changed now.
Thanks to his majesty, you have all been delivered from the darkness and bondage of papal thraldom, idolatry
This is a new beginning.
Теперь все иначе.
Благодаря Его Величеству все вы освобождены от уз тьмы и неволи Папского произвола, идолопоклонства и суеверия.
Это новое начало.
Скопировать
You're quite the funny man.
And yet, I think, laughing on purpose at the darkness.
I think it's time you found some peace.
Вы очень забавный.
Своим смехом наверняка пытаетесь прикрыть тьму в душе.
Пора вам обрести мир.
Скопировать
- Yes.
What did you do, when you sat with the defenceless girl in a coma in the darkness?
- What I did?
- Хорошо.
Что же ты делал, когда сидел в темноте с беззащитной девушкой в коме?
- Что я делал?
Скопировать
Somewhere in the sands of the desert a shape with lion body and the head of a man, a gaze blank and pitiless as the sun, is moving its slow thighs, while all about it reel shadows of the indignant desert birds.
The darkness drops again;
but now I know that twenty centuries of stony sleep were vexed to nightmare by a rocking cradle, and what rough beast, its hour come round at last, slouches towards bethlehem to be born?"
"... В пустыне львинотелая фигура с обличьем человеческим, со взглядом Пустым, безжалостным, как солнце, водит Медлительными бедрами, вокруг неё мелькают тени злобных птиц.
И снова тьма;
Но мне теперь известно, Что двадцать в дрёме каменной столетий Превращены в кошмар у колыбели, И что за страшный зверь, чей час уж пробил,
Скопировать
The full moon doesn't come frequently in the leap year.
A day that the darkness swallows the full moon....
That person couldn't possibly desert you for one mistake.
Её не часто увидишь в високосный год.
когда темнота поглотит полную луну.... если не найдёшь девчонку до завтра?
Этот человек не смог простить твою ошибку.
Скопировать
You came in the night and gave me the best smile in the world then you left me to die!
I walked as I stared up into the sky, the stars shining in the darkness.
If you come back to me tonight, I will take you away forever.
Ты пришла ко мне в ночи Подарила мне лучшую в мире улыбку и оставила умирать.
Я гулял и смотрел в небо, и звезды блистали в ночи.
Только вернись ко мне, и я заберу тебя навсегда.
Скопировать
"It was over as quickly as it had come.
"Harry stood shaking in the darkness, "clutching the gate into the garden, "his heart racing."
What did you get tonight?
Все завершилось так же быстро, как началось.
Гарри стоял в темноте, содрогаясь, вцепившись в огородную калитку, сердце его бешено билось.
Что сегодня едим?
Скопировать
You, Knighton, destroyed the face of the poor woman, so that doubt should be cast on her identity.
And then somewhere in the darkness you dropped from the train.
In your pocket was the Heart of Fire.
Вы, Найтон, разбили лицо бедной женщины, чтобы ее не опознали.
И потом, где-то в темноте, соскочили с поезда.
В кармане было "Сердце Огня".
Скопировать
Your own leader.
The only creature who might have led you out of the darkness, and you destroyed him.
Did you see what they did? Huh?
Он был вашим лидером.
Единственным, кто мог вывести вас из тьмы. А вы его убили.
Видите, что они сделали?
Скопировать
Rising higher and higher, through the millions of clouds of atoms.
Over the stratosphere, a lot of Marias are drifting in the darkness gathering with one shape.
It is an ancient satellite.
Растёт гора всё выше, выше, как атомы в облаках.
Над стратосферой куча Марий летает в темноте собираясь в форму..
Это древний спутник!
Скопировать
"I was born searching for you.
"And when I go into the darkness of my final goodbye... "it will be with you, love."
well, what do you think?
Я ищу тебя со дня своего рождения.
И когда я в последний раз отправлюсь во тьму я уйду с тобой, любимый."
Ну, как?
Скопировать
I see.
So it's very safe in the darkness, isn't it?
Okay, you're getting kind of corny.
Понимаю.
Значит в темноте тебе спокойнее?
Это немного двусмысленно.
Скопировать
Frodo has passed beyond my sight.
The darkness is deepening.
If Sauron had the Ring, we would know it.
Фродо вышел за поле моего зрения.
Тьма сгущается.
Если бы Кольцо было у Саурона, мы бы это знали.
Скопировать
They sinned against the light.
And you can see the darkness in their eyes.
History is a nightmare from which I am trying to awake.
Они согрешили против света.
У них в глазах тьма.
История – это кошмар, от которого я пытаюсь проснуться.
Скопировать
I saw two suns in the sky.
And in the west, another sun was there in the darkness.
My dad murmured that a war had begun, and my mom was praying to God.
Я видел два солнца в небе.
Настоящее солнце на востоке... другое солнце вставало из тьмы.
что началась война. А мама стала молиться.
Скопировать
Well, is it safe?
There's a sputtering torch every 20 yards or so, but they aren't giving off enough light to push the
Nimble takes point.
безопасно?
нет. чтобы разогнать тьму.
Нимбл идет вперед.
Скопировать
Thank you for doing this for him.
The darkness and confusion.
He thought it was where he belonged.
Спасибо, что сделала это для него.
Я знаю, каково ему было там, в темноте и растерянности.
Он думал, что принадлежит тому месту.
Скопировать
Long ago, the Men of the Mountains swore an oath... to the last king of Gondor... to come to his aid... to fight.
But when the time came... when Gondor's need was dire... they fled... vanishing into the darkness of
And so Isildur cursed them... never to rest until they had fulfilled their pledge.
Давным-давно, Люди Гор дали клятву последнему королю Гондора прибыть ему на помощь на бой.
Но когда пришло время когда Гондору была необходима помощь они сбежали скрывшись в тени горы.
Тогда Исилдур проклял их чтобы не обрели они покоя пока они не исполнят клятву.
Скопировать
I see the end coming.
I see the darkness spreading.
I see death.
Я предвижу конец.
Я вижу, как расстилается тьма.
Я вижу смерть.
Скопировать
I see the end coming.
I see the darkness spreading.
I see death.
Я вижу кoнeц.
Я вижу, кaк грядёт тьмa.
Я вижу смeрть.
Скопировать
RESUME, FANNIE, DEAR.
"SUDDENLY, OUT OF THE DARKNESS, THERE EMERGED A MAN"...
"THE UNHAPPY CAPTAIN OF A STANDING LOST IN REVELING,
Продолжай, Фанни, дорогая.
"Внезапно, из темноты, возник человек"...
"Несчастный капитан оставил свое веселье на пирушке,
Скопировать
Well, why not? I think it's a tremendous contrast.
Think of me being flogged in the darkness.
I scream, the lights go on... and the audience sees me on the floor in this gorgeous dress.
- Представьте, как эффектно.
На сцене темно, меня избивают, я кричу, и вдруг яркий свет,..
- ...и я предстаю в этом наряде.
Скопировать
I know one.
He goes through the darkness Looking for bad persons
-Have you seen him?
Дьявол есть.
Он бродит в темноте, забирая с собой плохих людей.
Ты его видел?
Скопировать
I looked down.
In the darkness, I saw her white face.
The eyes full of fear.
Я посмотрел вниз.
Я увидел её белое лицо среди темноты.
Её глаза были полны страха.
Скопировать
- Take me up there.
- What good in the darkness of a mine?
Your eyes are no good in daylight from the blows you've taken in the ring.
отведи меня туда.
- А что там, в темноте шахты?
Твои глаза плохо видят днем из-за боев на ринге.
Скопировать
The gentle swell rinses the bare, gleaming cliffs, andthemildwindsmoothlystrikestheskin.
A sunset on Cuba is short, but so intense and breathtaking, that one lingers in the darkness, oddly relaxed
That's not a travel guide, that's sex.
Тихие волны нежно омывают блестящие голые скалы, мягкий ветер струится по коже.
Закат на Кубе короткий, но такой яркий и захватывающий что каждый человек, погружаясь в темноту, испытывает необычайное расслабление.
Это не путеводитель, это секс-гид какой-то.
Скопировать
The worm reveals himself in many guises across this once-great land.
our children with the savage blasphemy of Darwin to the craven Hollywood pagans corrupting them in the
From the false prophets cowering behind our nation's pulpits to the vile parasites in our banks and boardrooms and the godless politicians growing fat on the misery of their constituents.
- Червь являет себя под множеством личин в нашей когда-то великой стране.
От интеллектуальной элиты, жестоко совращающей наших детей богохульствами Дарвина, до малодушных голливудских язычников, растлевающих их во тьме местного кинотеатра.
От лжепророков, кривляющихся на церковных кафедрах, до злых паразитов, засевших в наших банках, и безбожных политиков, жиреющих на бедах своих избирателей.
Скопировать
Good-bye.
I'll see you in the darkness.
Minicam Two, ready.
Прощай.
Увидимся в темноте
Миникамера два готова.
Скопировать
Nobody has seen the Krotons, not for thousands of years!
You're sure they don't come out of the machine in the darkness when there's no-one here?
No.
Никто не видел Kротонов за тысячи лет!
Ты уверен, что они не выходят из машины в темноте, когда никого нет?
Нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов the darkness (зе дакнос)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the darkness для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе дакнос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение