Перевод "chapel" на русский

English
Русский
0 / 30
chapelкапелла часовня молельня
Произношение chapel (чапол) :
tʃˈapəl

чапол транскрипция – 30 результатов перевода

Confession'sgoodforthe soul, especially if the Day of Judgement isfastapproaching.
But I can't go to chapel.
I'm barred.
Оправдания полезны для души, особенно, если день правосудия быстро приближается.
Но... но я не могу пойти в церковь.
Мне запрещено.
Скопировать
- So what happened? - Oh, yeah.
So, you know, I'm dragging her off to the chapel.
My unit's enraged. I'm thinking, "Here we go.
- Так что случилось?
- А, ну да.
Так вот, я тащу её в часовню, у меня уже вовсю стоит...
Скопировать
You said "Madonna"?
The chapel of the Virgin Mary!
Pick up, Quatro!
Ты сказал "Божья Матерь"?
Часовня Божьей Матери?
Возьми трубку, Четыресыра!
Скопировать
Michelangelo, a painter and a decorator.
When the Pope said, "Michelangelo, paint the Sistine Chapel,"
he said, "No problem.
Микеланджело, художник и декоратор.
Когда Папа сказал, " Микеланджело, раскрась Сикстинскую капеллу,"
он ответил, "Без проблем.
Скопировать
By 20, she was one of the top female assassins in the world.
did her part in the killing of nine innocent people, including my unborn daughter, in a small wedding chapel
But on that day four years ago she made one big mistake.
К двадцати годам она уже была лучшей наёмной убийцей среди женщин в мире.
В двадцать пять лет она приняла участие в расправе над девятью невинными людьми среди которых была моя не родившаяся дочь. В маленькой церкви в городке Эль Пасо, в Техасе.
Но в тот день, четыре года назад она совершила одну большую ошибку.
Скопировать
Here it is.
Right in between the chapel and the School of Interior Design.
(Clicks Tongue) Boys, um- um, I realize that, uh...
Вот и он.
Прямо между часовней и школой дизайна интерьера.
Мальчики,
Скопировать
I'm not comparing them.
Have you ever seen the Sistine Chapel, Miss Watson?
Actually stood there?
Я не сравниваю одно с другим.
А вы видели "Сикстинскую капеллу" воотчую?
Лично, так сказать?
Скопировать
This is a matter that requires airing.
Ianto, why do you think we at the chapel talk rubbish?
My remark was not aimed at you.
Этот вопрос требует разъяснения.
Янто, почему ты думаешь, что мы в церкви плетем мусор?
Мое замечание не касалось вас.
Скопировать
The blame is mine.
Your mother spoke to me after chapel.
She's happy to think you'll be having plenty all of your days.
Это моя вина.
Твоя мать говорила со мной после церкви.
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
Скопировать
Out of the house and across the street, as I had run a hundred times before.
Softly now, for respect for chapel was the first thing my father taught us.
Then straight to Mrs Tossal the Shop, for that toffee which you could chew for hours, it seems to me now.
Сотни раз я бегал из дома и через улицу.
А тут спокойно, уважение к церкви - первое, чему учил нас отец.
А потом стремглав к магазину миссис Тоссл за ирисками, которые, как мне теперь кажется, можно жевать часами.
Скопировать
He would do nothing against you and he never has, and you know him well.
How you smug-faced hypocrites can sit in the same chapel with him, I cannot tell.
To say he is with the owners is not only nonsense, but downright wickedness.
он ничего плохого не делал, вы его хорошо знаете.
И вы, самодовольные лицемеры, сидите с ним в одной церкви.
Сказать, что он заодно с владельцем, - не чепуха, а просто грех.
Скопировать
Don't forget, on Christmas night
I'm leading the annual procession behind the old chapel during the midnight mass.
There will be one orange and one candycane each.
Не забудьте, в Рождественскую ночь
Я буду вести ежегодную процессию позади старой церкви во время полуночной мессы.
Каждый получит по апельсину и леденцу.
Скопировать
And that strength will become a part of you, body, mind and spirit.
And the first duty of these new legs is to get you to chapel on Sunday.
- Indeed they will, sir.
И эта сила станет частью тебя, твоего тела, сознания и духа.
А первой обязанностью этих новых ног станет отнести тебя в воскресенье в церковь.
они отнесут, сэр.
Скопировать
- I will be back for breakfast.
- You will not go to chapel?
No.
Вернусь к завтраку.
- Ты не пойдешь в церковь?
Нет.
Скопировать
No.
And if they do this thing, I will never set foot in the chapel again as long as I live.
I will have the sheets warm on your bed.
Нет.
И если они это вытворяют, ноги моей не будет в церкви, пока я жив.
Я согрею тебе простыни.
Скопировать
- Go and scratch, boy.
What is this about the chapel, Mother?
Tonight, after the service. A deacons' meeting over Angharad.
- Иди, работай.
А что с церковью, мама?
Сегодня вечером после службы дьякон отчитывает Анхарад.
Скопировать
He's almost a stranger, and I prefer him to you.
As it turned out, Sandra was able to keep her same date at the chapel.
Only the groom had changed.
Я едва знаю его, но он милей мне.
Вышло так, что Сандре не пришлось менять дату венчания.
Изменилось только имя жениха.
Скопировать
- The decision has been made.
Now either you turn this chapel over to someone else, and return to your duties at First Methodist, or
I can't just stop.
- Решение принято.
Или ты передашь эту церковь другому и вернешься в первую методистскую, или тебя накажут и переведут.
- Я не могу все бросить.
Скопировать
He gave his family and his tenants cause to dread September... for they were regaled with plums until their guts rumbled like... thunder and their backsides ached from over-use.
He built the chapel at Fovant... where the pew seats were of plumwood... so the tenants still have cause
Queen of Night... with black caress... kills off... kills off the day. Some years ago two gentlemen went back to Amsterdam... saying that Allhevinghay was just like home.
По его милости все, кто жили в доме, с ужасом ждали сентября, ибо они объедались сливами так, что кишки их начинали издавать громоподобные звуки, а зады болели от напряжения.
Он построил часовню в Фованте, в которой скамьи были сделаны из сливы, так что домашние до сих пор вспоминают Чандоса из-за заноз в заду.
Несколько лет назад в Амстердам из Англии возвратились два голландца.
Скопировать
Vulcan.
- Miss Chapel.
- My name is Christine.
Вулкан.
- Мисс Чапел.
- Меня зовут Кристина.
Скопировать
Yes, Ma.
It's no use for chapel, though.
You wouldn't have the use of it.
Да, мам.
Ну, оно явно не для церкви.
Ты никуда не сможешь в нем пойти.
Скопировать
Sunday?
Sunday's chapel in the morning.
I help at Sunday school in the afternoon.
В воскресенье?
В воскресенье утром я иду на службу.
А после обеда я помогаю в воскресной школе.
Скопировать
- I know he does.
- What about the chapel?
What about Noah?
- Я это точно знаю.
- Но как же насчет церкви?
И как же Ной?
Скопировать
May God punish you accordingly.
You will leave the chapel now.
You will not sully it with your presence for six weeks.
Да накажет тебя Господь.
Сейчас ты покинешь церковь.
Ты не запятнаешь её своим присутствием в течение шести недель.
Скопировать
Futaki was woken by the sound of bells.
The solitary chapel eight kilometers away, had no bell and its tower had collapsed during the war.
The town was too far away, for its sounds to carry here.
Футаки проснулся от звона колоколов.
Ближайшая часовня располагалась в восьми километрах к юго-западу, на старом Хомейсском поле, однако башня её не только не имела колокола, но и сама была разрушена во время войны.
Город же был слишком далеко, чтобы его звуки могли долететь сюда.
Скопировать
Leave me alone!
I'm sorry, but I gave my word to the Demoiselle of the Chapel.
If I see a forest warden, I'll tell him to come and dress your wound.
Отстаньте от меня!
Простите, но я дал слово девушке из храма, я должен сразиться с людоедом и помочь своему другу.
Если увижу по дороге лесника, направлю его к Вам ухаживать за Вашей раной.
Скопировать
I remember.
I've come to combat the Ogre who holds captive the Demoiselle of the Chapel.
It's not without risk.
Помню.
Я пришел сразиться с людоедом, который держит Деву пленницей в молельне.
План не без риска.
Скопировать
It's elongated skulls and things, and then when you move underneath it, the foreshortening effect of being under it, it becomes exactly the right proportion.
Michelangelo painted the ceiling of the Sistine Chapel.
Good Lord, you are extraordinary!
Он нарисовал удлинённый череп, а если посмотреть снизу, он обретает нормальные пропорции.
Микеланджело расписал потолок Сикстинской капеллы!
Просто потрясающе!
Скопировать
When the pope dies, the Cardinal Vicar of Rome rings this bell to notify the people of Rome.
Next we will view the Sistine Chapel.
Follow me, please.
Когда умирает Папа, Кардинал Викар Римский звонит в него, чтобы оповестить об этом жителей Рима.
Далее мы увидим Сикстинская Капелу.
Пройдёмте со мной, пожалуйста.
Скопировать
I can change it.
Um, maybe- - I wanna go down to the chapel.
You're... acting... just like your father.
Я всё изменю.
Я, пожалуй, пойду в часовню.
Тьı... ведёшь себя так же, как отец.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов chapel (чапол)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы chapel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чапол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение