Перевод "charmingly" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение charmingly (чаминли) :
tʃˈɑːmɪŋli

чаминли транскрипция – 30 результатов перевода

Yes, but something about them that makes me wonder whether they would provide the right kind of supervision.
Hum, you're so charmingly Old World but then, that's what I adore about you.
I have a proposal.
Да, но есть в них что-то такое, что заставляет сомневаться способны ли они присмотреть за ней должным образом.
Гум, вы очаровательно старомодны но именно за это я вас и обожаю.
У меня есть предложение.
Скопировать
Pour - should be just nice.
All charmingly domestic.
I think I'd like some tea.
Налить - должен быть как раз готов.
Все так очаровательно по-домашнему.
Я бы сам чаю выпил.
Скопировать
Sure.
lunch, lured me to this hideaway with the intention of getting me into bed for what you Americans so charmingly
Is that a fair resumé so far?
Конечно.
За последние два дня вы встретили меня в дождь, напоили чаем, угостили обедом, привели в этот номер с намерением затянуть в постель - то, что вы, американцы, называете "сделать это по-быстрому".
Это честное резюме?
Скопировать
We have to exploit whatever talent is given to us and our talent is for dying.
We can die heroically, comically, ironically, sadly, suddenly, slowly... disgustingly charmingly or from
Audiences know what to expect, and that is all they are prepared to believe in.
Нам дано много разных талантов, но главный из них - талант к умиранию
Мы можем умирать героически, комически, иронически, скорбно, неожиданно, медленно, отвратительно, очаровательно, а также с грохотом!
Публика знает, чего от нас ожидать. И это главное, во что она готова верить
Скопировать
I hardly think I'm gonna waste my talent wiping snotty noses... and salaaming to some joker just because he's my husband.
Charmingly phrased, Jussie, as always.
It looks as though it'll be up to Dane to keep the Cleary clan from dying out.
Нарушить семейную традицию?
Я не собираюсь губить свой талант, вытирать сопливые носы, ...угождать какому-то кретину только потому, что он мой муж.
Прелестно сказано, Джуси. Как всегда.
Скопировать
Thank you.
I have rarely been so charmingly received.
And now, Your Highness, may I present the rest of my guests?
Спасибо.
Не часто меня так очаровательно принимали.
Теперь, Ваше высочество, могу я представить Вам остальных моих гостей?
Скопировать
Let's go in here.
Oh, I do think you've done this charmingly.
You know this is the house I'd set my heart on, don't you?
Давай проходи.
- Как у вас хорошо всё устроено.
Ты знаешь, я хотела купить этот дом.
Скопировать
I'M GUERCHARD!
MY DEAR SIR, IF YOU ARE, I'LL APOLOGIZE TO YOU AS CHARMINGLY AS YOU DID TO ME.
YOU BETTER WATCH HIM, GENTLEMEN.
Я - Герчард!
Дорогой сэр, если вы есть вы, я принесу вам свои извинения так же искренне, как это сделали вы.
Следите за ним хорошенько, господа.
Скопировать
And the ass pinchers.
They used to look so charmingly European.
Not as good as me?
И эти мужики.
Они такие очаровательные в Европе.
Не такие хорошие как я?
Скопировать
Oh, no.
You're not another of Toulouse's oh-so-talented, charmingly bohemian,
- tragically impoverished proteges?
О, нет.
Ты еще один протеже Тулуза - талантливый,
- бедный и убогий?
Скопировать
All right.
I've always found your stories charmingly naughty.
The legendary blowjobs of yore.
Ладно.
Всегда находил твои рассказы очаровательно непристойными,
Про оральный секс допотопных времен.
Скопировать
Oh, come on, we don't even know if he's brown yet, never mind Muslim.
Since when were all Muslims brown, as you so charmingly put it?
I think Michael's a lovely name.
Да ладно, мы еще не знаем, смуглый ли он, не то что мусульманин.
- Ты откуда взял такое милое предположение, что все смуглые - мусульмане?
- А я думаю, что Майкл - чудесное имя.
Скопировать
This horse, for example.
But he won't eat grass from an area around any pile of poo, known, rather charmingly, as, "the zone of
Which it kind of is.
Вот эта лошадь, к примеру.
Но она не будет есть траву рядом с кучей навоза, так сказать, в нерасполагающей для этого обстановке.
Вот в чем дело.
Скопировать
And I'm his uncle.
How charmingly unconventional.
I can eat a hot dog underwater.
А я его дядя.
Какая очаровательная непосредственность.
А я могу съесть хот-дог под водой
Скопировать
You sent the DVDs.
I ordered the blu-ray, the chief difference being The ability to toggle between The charmingly inept
Hi-def ones.
Вы отправили мне DVD.
Я заказывал блю-рей, главное отличие которого в возможности переключения между очаровательными неумелыми спецэффектами и сверкающе новыми, но странно безликими
Hi-def звуками.
Скопировать
- Is that an ultimatum? - It's a fact of courtship--
Twice is charmingly persistent.
Once more and I'm stalking you.
- Это попытка ухаживания.
Дважды - это прелестная настойчивость.
Дальнейшие попытки - это уже слежка.
Скопировать
Eat it!
I was going to say how nice it is to have you back in our game, until you so charmingly told us to "eat
- For the third time.
Подавитесь!
Я собиралась сказать, как здорово видеть тебя снова в игре, пока ты не сказала так прелестно "Подавитесь".
- В третий раз.
Скопировать
Your father is a very influential person.
Charmingly absent-minded, but very, very influential.
He hides his true seriousness, my dear, except from those of us who really know him.
Твой отец - очень влиятельный человек.
Очаровательно рассеянный, но очень, очень влиятельный.
Он прячет свою истинную значимость, моя дорогая, но только не от тех, кто хорошо его знает.
Скопировать
All I need you to do is bring a bottle of champagne, pour a glass for her and a glass for me, then distract her so I can slip the ring into her glass.
Oh, how charmingly original.
You've seen that before?
Все что мне нужно чтоб ты сделал это принес бутылку шампанского, наполнил бокалы для нее и для меня, потом отвлек ее чтобы я мог подбросить кольцо ей в бокал.
О, как мило и оригинально.
- Ты видел такое раньше?
Скопировать
We know everything.
system made from an unknown metal alloy, iron pills and audio-visual sensations caused by the entity you charmingly
And we can help you.
Мы знаем всё.
Мы знаем о чипе, который ты использовала чтобы сжульничать, о параллельной нервной системе, сделанной из неизвестного металлического сплава, железных таблетках и аудио-визуальных ощущениях, вызванных существом которого ты назвала Эди.
И мы можем помочь тебе.
Скопировать
"I therefore write this, in case of my sudden death, "that you will devote 400 to its publication".
his various naturalist friends, who would be asked to edit it and check it, and he ends the letter, charmingly
"My dear wife, yours affectionately, C. R. Darwin".
"Я пишу это, чтобы в случаи моей внезапной смерти, ты передала ..."
и потом он перечисляет имена своих многочисленных друзей - естествоиспытателей, которым нужно будет передать рукопись для редактирования и вычитки; и заканчивает письмо он очень мило:
"Моя дорогая жена... твой нежно любящий ЧР Дарвин."
Скопировать
I am the flame.
Women never have anything to say, but they say it charmingly.
They're the great triumph of matter over mind.
Я - пламя
Женщинам всегда нечего сказать, но они говорят это так очаровательно!
Они являют собой триумф материи над духом
Скопировать
They were in love.
Julia, I know we're being terribly shocking, and you're being charmingly loyal, but you may want to brace
You may be here to mourn Margaret Bashford, but the rest of us, we just live here.
Они любили друг друга.
Джулия, мы наверное, шокировали тебя своим поведением, а ты все так же удивительно предана ей. Так что будь готова услышать правду.
Возможно, ты здесь собираешься оплакивать Маргарет Бэшфорд, но мы... мы просто здесь живем.
Скопировать
I love it.
You're so charmingly awkward with my friends.
It's so sweet.
Мне нравится.
Ты так очаровательно неуклюж с моими друзьями.
Это так мило.
Скопировать
I wish you joy, my dear old fellow!
There will be nothing to do and you will do it charmingly!
There'll be a handsome salary to draw and you'll draw it charmingly!
Я желаю Вам счастья, мой дорогой приятель!
Там будет нечего делать, и Вы найдете это привлекательным!
Там щедрое жалованье, и это Вас привлечет!
Скопировать
There will be nothing to do and you will do it charmingly!
There'll be a handsome salary to draw and you'll draw it charmingly!
Eh? I'm delighted to see my dear old donkey so admirably stabled!
Там будет нечего делать, и Вы найдете это привлекательным!
Там щедрое жалованье, и это Вас привлечет!
Я рад видеть, что мой старый приятель так хорошо устроился!
Скопировать
This is a great way to get to know him
No, it's not I'm not going to oviedo with this charmingly candid wife beater
You find his aggressiveness attractive, but i don't
Это отличная возможность узнать его
Нет, это не так. Я не еду в Овьедо с этим очаровательным искренним любителем поколотить жену
Ты находишь его агрессивность привлекательной, а я нет.
Скопировать
Okay, my friends.
Invitations to see Fez in tonight's Spring Sing... charmingly illustrated by the hand of Fez.
Great, something to put my gum in.
Итак, друзья.
Приглашения на сегодняшнее выступление Феза на Весеннем хороводе... любовно оформленные собственноручно Фезом.
Отлично, есть во что жвачку завернуть.
Скопировать
The song.
The song that you so charmingly played out here for us.
That's playing.
Песня с моей свадьбы.
Песня, которую вы так очаровательно сегодня поставили.
В общем, играла.
Скопировать
Oh, you did.
I threw her together with anyone who could raise her hackles and she put them in their place as charmingly
And now there's Pattie's seal of approval.
- Да, конечно.
Я подвела ее ко всем, кто мог вывести ее из себя, но она поставила всех на место так же очаровательно, как и меня..
А теперь у нее есть одобрение от самой Пэтти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов charmingly (чаминли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы charmingly для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить чаминли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение