Перевод "cling" на русский
Произношение cling (клин) :
klˈɪŋ
клин транскрипция – 30 результатов перевода
You couldn't save us from the bandit, we had to try self-defense.
Why does he cling to your car specifically?
Do you not suspect any of your acquaintances?
Вы не сумели уберечь нас от бандита, пришлось заняться самообороной.
Почему он прицепился именно в вашей машине?
Вы не подозреваете никого из ваших знакомых?
Скопировать
May be tossed by the tide
Cling to your hopes
Never cast them aside
Потревожит прибой
Верь и надейся
Вернуться домой
Скопировать
Juliette! Follow me.
Cling to my lambs.
- Hey Sébastien!
Жюльетта, поезжай за мной!
Держитесь, ребята.
Эй, Себастьян!
Скопировать
Within a mile may you see it coming. A moving grove.
If thou speakst false, upon the next tree shalt thou hang alive till famine cling thee.
Fear not till Birnam Wood do come to Dunsinane.
В трех милях виден навстречу замку шествующий лес.
Если это обман, повешу тут же на суку, чтобыживьемот голода ты высох.
Спокоен будь, пока Бернамский лес Не двинулсяна Дунсинан
Скопировать
I could feel the presence of their bodies, the warmth of their hands.
I wanted to cling to that moment, and I thought...
"Come what may, this is happiness.
"Я чувствовала присутствие их тел и тепло их рук". "Я хотела остановить время и подумала:
пойдемте со мной".
"Вот оно - счастье".
Скопировать
- Bastard!
You cling desperately to your money in your family.
Listen! ...
- Ублюдок!
Безрассудно цепляться за деньги вашего семейства.
Послушай ...
Скопировать
Get down!
Cling to the ground!
Follow me!
Ћожись!
ѕрижимайс€!
"а мной!
Скопировать
I'm your father's friend.
Cling on, we're going to eat.
Come on, let's eat!
Я — друг твоего отца.
Цепляйся, съездим поедим.
Давай есть!
Скопировать
Numb by his son.
He's right, something to cling to.
If Rudy had lived.
Носится со своим сыном.
И правильно — что-то после себя оставить.
Если бы Руди выжил.
Скопировать
You hug the machines for hours on end, for nights on end, feverishly, angrily.
You cling, grunting, to the machine, accompanying the erratic rebounds of the steal ball with exaggerated
You wage relentless warfare on the springs, the lights, the figures, the channels.
А ты вцепляешься в автомат лихорадочно, сердито, и не отпускаешь его часами, ночами напролёт,
дёргаясь всем телом, рыча, сопровождая беспорядочные отскоки стального шарика преувеличенными толчками своих бёдер.
Ты ведёшь безжалостную войну с пружинами, лампочками, цифрами, желобами.
Скопировать
You don't understand.
She won't cling like me.
When do I see her?
- Ты не понимаешь.
- Она не будет цепляться, как я.
- Нет, ты не понял. - Когда я её увижу?
Скопировать
"I fear to say what it is. I do not like to write about it at all.
"But, I cling to you in a way you cannot think.
"Can you not come to me now?
Я не смею сказать, кто он, и не хочу об этом писать.
Но ты представить себе не можешь, как я нуждаюсь в тебе!
Не можешь ли ты приехать ко мне сейчас?
Скопировать
As with words, we do not know how these adhere to them.
Do these properties cling like an odor after being soaked in a preservative?
Objects enclose their properties within themselves - they embody them.
Используя слова, мы не знаем, то ли значение они имели изначально.
Передает ли использование этих слов запах, пропитывает их, как консервирующее средство, или излучает магнитное поле.
Предметы заключают в себе собственные свойства, олицетворяют их:
Скопировать
You got panties stuck to your leg.
I was just grabbing some things out of the dryer, and static cling.
Or maybe God knew I'd be running into you and saw an opportunity.
У тебя трусики к ноге прилипли.
Это я забирала вещички из сушилки, их там чистят статикой.
А может быть, Бог знал, что я тебя встречу, и решил использовать случай...
Скопировать
# Don't get attached to anyone or anything #
# There's nothing worse than things that cling #
# You'll go to pot You'll turn to drink #
Не привязывайтесь ни к кому и ни к чему
Нет ничего хуже, чем что-то прилипчивое
Вы пуститесь напропалую Вы начнете пить
Скопировать
Suzanne...
Don't cling to me.
It's hot.
Сюзанна...
Не приставай.
Жарко.
Скопировать
Give her the fruits of her handiwork... and let her be praised at the gates of heaven for her countless deeds."
Sometimes I look at men and wonder... how could God have created... so ugly a creature for woman to cling
Men are ugly!
"Дайте ей от плодов рук её и пусть дела её восхваляют её во вратах Небесных за бесчисленные деяния её.."
Иногда я смотрю на мужчин и думаю: Как же Б-г мог создать столь мерзкое существо, к которому должно влечь женщину?
Мужчины отвратительны...
Скопировать
Then that is exactly what you must give up.
Yes, you have lost much... endured much, sacrificed greatly... but you cling to the memory of your sacrifices
They drag behind you like chains of your own making.
- Значит это именно то, от чего ты должен отказаться.
Да, ты многое потерял, многое пережил, очень многим пожертвовал, но ты цепляешься за воспоминания об этих жертвах, обо всём, что ты потерял или бросил.
Эти воспоминания тянутся за тобой как тобой же выкованные цепи.
Скопировать
Someday.
For the sake of their innocence, you might want to cling to your own.
What's left of it.
Когда-нибудь.
Ради их невинности ты мог бы цепляться за свою.
Ну, или за то, что от нее осталось.
Скопировать
Why are they doing this to me?
God knows, we've little enough to cling onto in this life.
But we fight it... together.
Зачем они так со мной?
Видит Бог, у нас и так немного вещей в этой жизни, на которых всё держится.
Но мы справимся с этим... вместе.
Скопировать
What was that ?
A cling-on, Cap'n !
And the engines can't take it !
Что там такое?
Прицепилась, командир!
Двигатель не справится!
Скопировать
I can't.
- You can't always cling to mama.
I don't do that at all!
Я так не могу.
- Ты не можешь всегда цепляться за маму.
Я не цепляюсь за неё!
Скопировать
I have two beds here so that you sleep in separate beds.
You're far too young to cling to one another.
It's not good for you... It's...
У меня здесь специально две кровати, чтобы вы спали по отдельности.
Вы чересчур молоды,... чтобы обжиматься друг с другом.
Вам не годится так делать...
Скопировать
Yes... but being his prey was the only life I'd ever known.
We all cling to what's familiar.
I'm considering returning with Lieutenant Torres when she's ready.
Да... но быть его добычей - это была единственная жизнь, которую я знал.
Мы все цепляемся за то, что знакомо.
Я обдумываю возвращение с лейтенантом Торрес, когда она будет готова.
Скопировать
And when December comes along it's nice.
It's nice to cling to Santa and all he represents to relive the innocence of childhood.
To recapture those feelings of joy and magic and song.
И когда наступает декабрь это приятно.
Приятно цепляться за Санту и всё, что он олицетворяет чтобы возродить невинность детства.
Чтобы снова поймать те чувства радости, магии и пения.
Скопировать
No, no... None of that nonsense.
Don't cling to one another.
I told you you didn't come here to have fun.
Нет-нет... прекратите эти глупости!
Отцепитесь друг от дружки.
Я же вам говорил, что вы не развлекаться сюда приехали.
Скопировать
Damn. Anything left on your plate, we'll do extra push-ups!
You know, Mel, cling peaches were my daddy's favorite.
Gimme a break, will ya, Junior?
Знаешь, Мел, мой отец очень любил персики.
Угомонись, Дэвис. Мой отец там, мой отец здесь!
Когда тебе надоест болтать про своего папашу?
Скопировать
I shall test him with my flirting
And see if my hopes to him might cling
My horse, of Groom to me now bring
Я испытаю тебя своими чарами.
Чтобы увидеть, тревожат ли его мои мечты.
Моя лошадь принесла мне жениха.
Скопировать
But now, friends... things have become very different.
It hurts me to have to say it... but there appears to be those in the church... who are prepared to cling
But those to whom I refer... will know what I am speaking about.
Нынче друзья у нас многое изменилось.
Мне больно говорить но появились люди в нашей церкви.. ...более склонные к мирским утехам, чем к молитве о спасении души.
Те, к кому я обращаюсь, знают о чём я говорю.
Скопировать
It's about scents.
Some scents cling to your skin forever.
"I can still smell the scent of your skin and your words.
Он говорит о запахах.
Некоторые запахи пристают к тебе, и от них уже не избавиться.
Он говорит: "Я уношу с собой запахи твоей кожи, твоих слов.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов cling (клин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы cling для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить клин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
