Перевод "худой как щепка" на английский

Русский
English
0 / 30
худойthin lean worn out bad emaciated
щепкаsliver chip
Произношение худой как щепка

худой как щепка – 33 результата перевода

То же самое мне отец и мать говорили.
Худые как щепки, дерьмо ели!
А посмотри на меня! На братьев моих взгляни!
I also had mum and dad.
Do you think I don't remember what they used to tell me?
If you don't want it, it's your call.
Скопировать
Откуда нам знать, что жир не уйдёт прямиком на ваш банковский счёт?
Пенни, если бы цинизм мог сжигать калории, мы бы все были худы как щепки.
Но если вам хочется науки – прошу.
How do we know the fat isn't going straight into your bank account?
Oh, Penny, if cynicism burnt off calorie; we'd all be as thin as rakes.
But if you want the science, I can oblige.
Скопировать
- А что делать?
- Худой как щепка.
Тебе есть-то надо вообще?
What is there to do?
Thin as a rake.
You have a need to do?
Скопировать
Нам же сей груз выговаривать лень, мы зовем его Гус.
Его шерсть потёрта, как щепка он худ.
А его лапу нервы больные трясут.
But that's such a fuss to pronounce That we usually call him just Gus
His coat's very shabby He's thin as a rake
And he suffers from palsy That makes his paws shake
Скопировать
То же самое мне отец и мать говорили.
А знаешь, какие они были? Худые как щепки, дерьмо ели!
А посмотри на меня! На братьев моих взгляни!
I also had mum and dad.
Do you think I don't remember what they used to tell me?
If you don't want it, it's your call.
Скопировать
Тебе не два годика.
Какая она худая! Прямо как щепка.
И так похожа на свою мать.
You're not a toddler.
Look at her, she's as thin as a soap bubble.
Oh, she so reminds me of her mother.
Скопировать
Откуда нам знать, что жир не уйдёт прямиком на ваш банковский счёт?
Пенни, если бы цинизм мог сжигать калории, мы бы все были худы как щепки.
Но если вам хочется науки – прошу.
How do we know the fat isn't going straight into your bank account?
Oh, Penny, if cynicism burnt off calorie; we'd all be as thin as rakes.
But if you want the science, I can oblige.
Скопировать
- А что делать?
- Худой как щепка.
Тебе есть-то надо вообще?
What is there to do?
Thin as a rake.
You have a need to do?
Скопировать
Давай, убей меня.
Как только часы на этой панели покажут нули, всё здание разлетиться на щепки.
Боже мой, я должен вывести всех из здания!
Go ahead and kill me now.
Once the ticking clock on your tote board counts down to zero, this whole building will be blown to smithereens.
Good God, I've got to evacuate the building!
Скопировать
Но однажды я застрял в адском измерении по воле моей девушки... на 100 лет, так что три месяца под океаном вообще-то дали мне перспективу.
Вроде как перспективу М. К. Ишера, (датский худ. Галлюцинаторное, нереальное, изображение мира)
Но у меня было время подумать.
I got stuck in a hell dimension by my girlfriend for a hundred years, so a few months under the ocean actually gave me perspective.
Kind of a M.C. Escher perspective.
But I did get time to think.
Скопировать
Разве это не круто? !
Как только Худому хочется посрать, он идет и делает это!
Совершенно удивительно, как он так натренирован?
Isn't that cool!
Whenever he wants to take a shit he takes a shit!
Absolutely amazing! How was he trained?
Скопировать
Я так давно не видела своего бубиле.
Ты какой-то худой.
Ты не ешь. В чем дело?
I haven't seen my bubeleh in months.
You feel thin. You're not eating.
What's the matter?
Скопировать
Спасибо.
Барбара, знаете, как говорят, ...невозможно быть слишком богатым, слишком худым и быть слишком на столе
Так что давайте-ка сдвинем вас.
Thanks.
Barbara, you know what they say, right? You can never be too rich, too thin, or too far down on the table.
So let's scooch you. There we go.
Скопировать
Запел петух, и заспанному утру Часы на башне три часа пробили.
Бедняги англичане, Как жертвы, у сторожевых костров Сидят спокойно, взвешивая в мыслях Опасность близкую
Но кто увидит Вождя высокого отрядов жалких, Палатки обходящего и стражу, Воскликнет тот: "Хвала ему, хвала!"
The country cocks do crow, the clocks do toll, and the third hour of drowsy morning name.
The poor condemned English, like sacrifices, by their watchful fires sit patiently and inly ruminate the morning's danger, and their gesture sad investing lank-lean cheeks and war-worn coats presenteth them unto the gazing moon so many horrid ghosts.
O now, who will behold the royal captain of this ruin'd band walking from watch to watch, from tent to tent, let him cry 'Praise and glory on his head!
Скопировать
- Конечно, Ваше Величество.
Как я могу быть худым человеком?
Как?
- Of course, Your Majesty.
Then how can I be "spare man"?
How can l?
Скопировать
я похожа на мою маму?
в половину так же прекрасна молоденькая, худая как ты.
Ха и старая ворона как ты возможно все будет точно так же но теперь они не будут так уверены возможно я так же не буду
Do i look enough like mama?
Not half so beautiful. Young scrawny like you.
Hah, an old crow like you. Perhaps it will be just as well if at first they're not sure.
Скопировать
- Малла не сердится, просто не выспалась.
Ах, Малла, если бы не ты, швыряло бы меня, как щепку по волнам.
Вас и так швыряет, как солому!
- Not cross, only sleepy.
If it weren't for you, Malla, I'd be a reed shaken by the wind.
Either way, you're a confounded reed!
Скопировать
Это необходимо?
Смотри, какой он худой!
Чего ты от него ожидал?
Must you do that?
Look how thin he is!
What was there to expect from him?
Скопировать
Успокойтесь.
Монтейль, что вряд ли бравый солдат, офицер, получивший свои награды на полях сражений, будет кидаться щепками
В моем лице оскорблена армия!
Keep calm.
Mr. Monteil, it's most unlikely that a valiant soldier, an officer who won his stripes on the battlefield, would toss hats into your garden, like a schoolboy.
He's insulted the Army!
Скопировать
То, что ты сделал, так достойно неба,
- Как ты ее! - Молчи, иль будет худо!
Будь ты сильнее вдвое, Меня не сломишь - все перенесу!
This deed of thine is no more worthy heaven than thou was worthy her.
- Peace, you were best.
Thou hast not half the power to do me harm as I have to be hurt. O, gull. O, dolt.
Скопировать
Что с отцом?
Ты должен поесть, ты же худой как спичка.
Тётя, оставьте меня в покое!
[death bell tolls] What's with dad?
You have to, you're so thin.
Aunt, leave me be!
Скопировать
И надпись:
"Горишь, как щепка, на смолистом сколе, Золою изошел наполовину.
Горишь, не зная, обретешь ли волю Или затронет пламя сердцевину.
An inscription.
"So often are you as a blazing torch with flakes of burning hemp falling about you.
Flaming, you know not if flames freedom bring or death, consuming all that you most cherish.
Скопировать
Хорошо.
Вы маразматическая старая мумия с торчащими зубами с худыми, как у девчонки, руками, и вы воняете, как
- Задница слона?
Good.
You are a senile, bucktoothed old mummy with bony girl arms and you smell like....
-An elephant's butt?
Скопировать
"Если вы еще не догадались, это сарказм.
Вы маразматическая старая мумия с торчащими зубами с худыми, как у девчонки, руками, и вы воняете, как
Ладно тебе, Джои.
"In case you can't tell, I'm being sarcastic.
You stink! You're a senile, bucktoothed mummy with bony girl arms. And you smell like an elephant's butt!"
Come on, Joey.
Скопировать
Тунеядцы!
Посмотрите на этого высокого, худого, с лицом, как у фигурки на капоте машины.
Хоть один день в жизни он работал? Нет.
Non-producers.
Look at the tall thin one with a face like a motor mascot.
Has he ever done an honest day's work in his life?
Скопировать
Худо я почивал, милая Акулина.
Куда как худо.
А вчера так вовсе было не помер.
I was sleeping badly , dear Akulina .
Where as bad .
And so yesterday was not dead at all .
Скопировать
С торчащими зубами, вот как?
Худые, как у девчонки, руки, так?
Пятна на лице, о?
Bucktoothed, am I?
Bony arms, are they?
Liver spots, did I?
Скопировать
У меня были свои подозрения.
Подозрения как пушистая лиса, худая потаскуха, подлый реакционер.
— Периодически я странно себя вел. — В смысле?
I was smarter than them... I already had my suspicions
Because suspicion is like a hairy fox, slutty, cowardly, and reactionary
Every now and then, I would do weird things - What weird things?
Скопировать
Меня только в 17 лет стали называть принцессой.
До этого я была худая, как жердь.
У меня здесь ничего не было.
Nobody started to call me mademoiselle till I was 1 7 and getting bone structure.
At your age, I was skinny.
Never thought I'd have nothing up here.
Скопировать
Вот он, мама.
Как вышло, что ты стал таким худым?
Чем они тебя кормили?
There he is, mama.
How come you done got so thin?
What they been feeding you?
Скопировать
Все изменится.
Господи, какой худой!
Это ещё до нашей встречи.
We'll grow up.
Wasn't he thin?
That was just before I met him.
Скопировать
То, что надо.
Как ты умудряешься столько есть и оставаться худой?
- Я с ума схожу от голода. - Съешь что-нибудь.
- Uh, but, Phyllis... - No, no, Mary, you don't understand.
If Bess wants this...
This is what you want, Bess?
Скопировать
Тебя пугает, что все повернется не так, как ты хочешь.
Ты, как щепка в реке, течение тянет в одну сторону... а Эдди в другую.
Щепка.
You're worried for fear things might not turn out the way you want.
You're like driftwood out in the river, with the current pulling one way and the eddy going another.
Driftwood.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов худой как щепка?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы худой как щепка для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение