Перевод "compassion fatigue" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compassion fatigue (кемпашен фэтиг) :
kəmpˈaʃən fɐtˈiːɡ

кемпашен фэтиг транскрипция – 33 результата перевода

But I was also on the boat.
Maybe I'm suffering from compassion fatigue syndrome.
And just what the fuck is that?
Но в то же время я был и на корабле.
Возможно, я страдаю синдромом снижения способности к состраданию.
И что же это, черт возьми, такое?
Скопировать
You won't find them.
Mrs Culham, I'm experiencing some... compassion fatigue, is that what they call it?
Now, tell me who did this to you.
- Что? Вы не найдёте её.
Миссис Кулхам, я испытываю некоторую... "усталость от сострадания", это так теперь называется?
А теперь скажите мне, кто с вами сотворил подобное?
Скопировать
Oh, you've got a press meet-and-greet with the Kumari after the vote tomorrow.
I'll be sure to thank her for charming Congress out of its compassion fatigue, all without saying a word
I'm sure there's a few cabinet members who believe I could learn a thing or two from her. Yeah.
У вас пресс-встреча-приветствие с Кумари завтра после голосования.
Обязательно поблагодарю ее за то, что без единого слова очаровала, уставший от сострадания Конгресс.
Уверена, кое-кто в правительстве полагает, что я могла бы перенять у нее пару таких штучек.
Скопировать
But I was also on the boat.
Maybe I'm suffering from compassion fatigue syndrome.
And just what the fuck is that?
Но в то же время я был и на корабле.
Возможно, я страдаю синдромом снижения способности к состраданию.
И что же это, черт возьми, такое?
Скопировать
You won't find them.
Mrs Culham, I'm experiencing some... compassion fatigue, is that what they call it?
Now, tell me who did this to you.
- Что? Вы не найдёте её.
Миссис Кулхам, я испытываю некоторую... "усталость от сострадания", это так теперь называется?
А теперь скажите мне, кто с вами сотворил подобное?
Скопировать
Oh, you've got a press meet-and-greet with the Kumari after the vote tomorrow.
I'll be sure to thank her for charming Congress out of its compassion fatigue, all without saying a word
I'm sure there's a few cabinet members who believe I could learn a thing or two from her. Yeah.
У вас пресс-встреча-приветствие с Кумари завтра после голосования.
Обязательно поблагодарю ее за то, что без единого слова очаровала, уставший от сострадания Конгресс.
Уверена, кое-кто в правительстве полагает, что я могла бы перенять у нее пару таких штучек.
Скопировать
Any muscle aches?
Fatigue?
Fever?
А мышечные боли?
Усталость?
Жар?
Скопировать
But surely, it's got to give me hope, hope that, maybe together, we can make a better tomorrow.
So I beg you now, if you have any compassion in your hearts, then you'll meet with us and stop this fight
Well?
Но это даёт мне и надежду. Надежду на то, что вместе мы сможем построить светлое будущее.
Я умоляю, если в ваших сердцах есть хоть капля сострадания, прекратите бой, начнём переговоры.
Итак?
Скопировать
That closes the case for us.
Our sympathy and compassion are with the girl's parents.
- Is the driver a suspect? - No.
Это закрывает дело для нас.
Наши симпатии и сострадания с родителями девушки.
- Водитель подозреваемый?
Скопировать
Don't worry, young man.
We'll make sure everyone understands your disease... and gives you the compassion you deserve. - Oh,
Thank you. Faggot!
Не волнуйтесь, молодой человек.
Мы гарантируем, что все поймут вашу болезнь и окажут вам то сострадание, что вы заслуживаете.
О, это потрясающе.
Скопировать
I'm tryin' to put myself in their position, you know?
It's called compassion, dickheads.
Maybe if you guys had a little bit of it, you wouldn't be in this mess in the first place... and then we wouldn't be standing here tryin' to figure out which one of you we have to kill.
Я пытаюсь поставить себя на их место, понимаете?
Это называется сострадание, кретины.
Может, если бы у вас была хоть капелька сострадания, вы бы не были в таком замешательстве... и мы бы не стояли здесь, пытаясь выяснить, кого из вас мы должны убить.
Скопировать
Guy, his mom just died.
Can you have a little compassion?
My mom just died, all right?
- Парень, его мама только что умерла.
- Можешь проявить немного сострадания?
- Моя мама только что умерла, ясно?
Скопировать
Or maybe he'll just see what he wants to see.
Explains the pain, fatigue, double vision, kidney problems.
The kidney problems aren't connected.
А, может, он увидит то, что сам захочет.
У нее рассеянный склероз. Объясняет боли, усталость, двоение в глазах, проблемы с почками.
Проблему с почками ни причем.
Скопировать
But this creature Was discarded at birth as a poor imitation.
He was shown no compassion, no conscience.
Therefore, he has none.
Но это существо было произведено на свет лишь как жалкая имитация.
Он не знает ни сострадания, ни совести.
У него их просто нет.
Скопировать
Sir.
you for all the love that has been between us, let me have justice and right, give me some pity and compassion
I have no friend here and little counsel.
Сэр!
Заклинаю вас всей любовью, что есть между нами, я прошу закона и справедливости. Взываю к вашей жалости и состраданию, ибо я несчастная женщина и чужестранка, рожденная в другой стране.
У меня здесь нет друзей и мало советников.
Скопировать
I'm interested.
Fatigue, hair loss, possibility of damage to the lungs, infertility.
All possible side effects of radiation.
Мне любопытно.
Усталость, потеря волос, возможность повреждения лёгких, бесплодие.
Все возможные побочные действия облучения.
Скопировать
leaving only you.
Right now, you're facing the only man in the universe who might show you some compassion.
'Cause I've just seen one genocide.
Остался лишь ты.
Перед тобой стоит единственный человек на свете, способный проявить к тебе сострадание.
Я только что видел геноцид.
Скопировать
I wanna be... be your fuck
With samurai compassion
I wanna be, be, be, be be your fuck
Я хочу... чтобы ты меня трахнул
С самурайским состраданим
Я хочу хочу хочу чтобы ты меня трахнул
Скопировать
We talking about the same Peter, here?
I look in Peter's eyes, I see compassion, empathy, but, most of all, I see hope.
This war won't be saved on strength.
Ты про моего Питера говоришь?
Когда я смотрю Питеру в глаза, то вижу сострадание, сочувствие, но, прежде всего, я вижу надежду.
Этот мир надо спасать не силой.
Скопировать
With our help, it can heal.
With our love, with our compassion, and with our strength, we can heal it.
Let's put aside our differences.
С нашей помощью его можно исцелить.
С нашей любовью, нашим состраданием и нашей силой мы можем его исцелить.
Давайте, оставим в стороне разногласия.
Скопировать
Why do we try to define people as simply good or simply evil?
Because no one wants to admit that compassion and cruelty can live side by side in one heart.
And that anyone is capable of anything.
Почему мы хотим поделить людей на хороших и плохих?
Потому что никто не хочет признать, что в одном сердце уживаются сострадание и жестокость.
И каждый из нас способен на что угодно.
Скопировать
But now that I' m perfectly sure I does not.... why, I do it again and again.
Suddenly I was filled with a wave of deep compassion.
A wave that spread through my chest... and seemed to embrace the whole world.
Но теперь я уверен, что он не повредится. почему и поступаю так.
Неожиданно на меня нахлынула волна глубокого сострадания.
Волна эта прошла сквозь мою грудь и, казалось, заполнила весь мир.
Скопировать
- Depression along with bouts of hyper mania and primary insomnia.
Shock, fatigue, denial.
- None of which is unusual, given the circumstances.
- Депрессия на фоне обострения параннои и бессоница.
Предположительно агорофобия, навязчивые видения, шок, истощение, замыкание в себе.
- Этого следовало ожидать в данной ситуации.
Скопировать
He was gonna be dead man hopping.
There is a moment of compassion.
Before the lethal injection, they do an alcohol swab, which is so nice!
Он был бы как прыгающий мертвец!
Но есть всё-таки сострадание...
Перед тем, как сделать смертельную инъекцию, они делают мазок алкоголем, это так мило!
Скопировать
Mother Teresa never had a line of products, her own perfume...
"Compassion" by Mother Teresa.
"I smell, because I care. Compassion"!
У матери Терезы никогда не было своей линии продукции, своего парфюма...
"Сочувствие" от матери Терезы!
"Я пахну, потому что забочусь!" "Сочувствие"!
Скопировать
My father made every question a quiz. Every choice a test.
Compassion, for the weak. Trust no one.
Those are the lessons I grew up with.
Мой отец делал каждый вопрос – экзаменом, а каждый выбор – испытанием.
Второе место - для неудачников, сострадание – для слабаков, не доверять никому.
Это были уроки, на которых я вырос.
Скопировать
That's being more rational than Bill led me to believe you were capable of.
It's mercy, compassion and forgiveness I lack.
Not rationality.
Ты благоразумнее, чем Билл пытался меня всегда уверить.
Пощада, сочувствие и прощение - мне чужды.
Не благоразумие.
Скопировать
"Compassion" by Mother Teresa.
Compassion"!
Gandhi never had "Gandhi Jeans"...
"Сочувствие" от матери Терезы!
"Я пахну, потому что забочусь!" "Сочувствие"!
У Ганди никогда не было "Ганди джинсов"...
Скопировать
And maybe he's right, but I thought the new day... ... wassupposedto be about rediscovered humanity.
People treating others with more compassion... ... reachingoutto thoseinneed .
Have we gone back to the old day already?
И возможно, он прав, но я думаю, новый день должен стать возрождением человечности.
Люди относятся друг к другу с большим состраданием, рассчитывая на помощь в беде.
Неужели мы опять вернулись назад?
Скопировать
But I made a terrible mistake.
And I was hoping you'd show me some compassion.
Compassion.
Но я совершила ужасную ошибку.
И я надеялась, что ты мне посочувствуешь.
Сочувствие?
Скопировать
For those regarded as warriors... When engaged in combat... the vanquishing of thine enemy can be the warrior's only concern.
Suppress all human emotion and compassion kill whoever stands in thy way, even if that be Lord God, or
This truth lies at the heart of the art of combat.
Когда дело доходит до схватки избравшие путь воинов должны думать только об уничтожении врага.
Подавлять сострадание и все человеческие чувства. Убивать всех, кто окажется на пути даже если это будет сам Будда.
Это истина является основой основ боевого искусства.
Скопировать
So the lesson of Lacan is living by your wants will never make you happy.
measure your life by what you've attained in terms of your desires but those moments of integrity, compassion
Because in the end, the only way we can measure the significance of our own lives is by valuing the lives of others.
Поэтому Лакан учил, что, живя желаниями, вы не будете счастливы.
Значит, чтобы стать полноценным человеком, нужно стремиться жить идеями и идеалами... и мерить свою жизнь не тем, чего вы достигли, исходя из ваших желаний... а теми редкими моментами порядочности, сострадания... рациональности и даже самопожертвования.
Поскольку, в конечном счёте, значимость своих жизней можно определить только... их ценностью для других.
Скопировать
I lost my temper in there, Duncan.
It was an accident of fatigue, nothing else.
I can make everyone understand.
Найди и верни ее мне.
Твои данные должны показать, что я в опасности.
Что мы в опасности...
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compassion fatigue (кемпашен фэтиг)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compassion fatigue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпашен фэтиг не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение