Перевод "compassion fatigue" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compassion fatigue (кемпашен фэтиг) :
kəmpˈaʃən fɐtˈiːɡ

кемпашен фэтиг транскрипция – 33 результата перевода

But I was also on the boat.
Maybe I'm suffering from compassion fatigue syndrome.
And just what the fuck is that?
Но в то же время я был и на корабле.
Возможно, я страдаю синдромом снижения способности к состраданию.
И что же это, черт возьми, такое?
Скопировать
You won't find them.
Mrs Culham, I'm experiencing some... compassion fatigue, is that what they call it?
Now, tell me who did this to you.
- Что? Вы не найдёте её.
Миссис Кулхам, я испытываю некоторую... "усталость от сострадания", это так теперь называется?
А теперь скажите мне, кто с вами сотворил подобное?
Скопировать
Oh, you've got a press meet-and-greet with the Kumari after the vote tomorrow.
I'll be sure to thank her for charming Congress out of its compassion fatigue, all without saying a word
I'm sure there's a few cabinet members who believe I could learn a thing or two from her. Yeah.
У вас пресс-встреча-приветствие с Кумари завтра после голосования.
Обязательно поблагодарю ее за то, что без единого слова очаровала, уставший от сострадания Конгресс.
Уверена, кое-кто в правительстве полагает, что я могла бы перенять у нее пару таких штучек.
Скопировать
But I was also on the boat.
Maybe I'm suffering from compassion fatigue syndrome.
And just what the fuck is that?
Но в то же время я был и на корабле.
Возможно, я страдаю синдромом снижения способности к состраданию.
И что же это, черт возьми, такое?
Скопировать
You won't find them.
Mrs Culham, I'm experiencing some... compassion fatigue, is that what they call it?
Now, tell me who did this to you.
- Что? Вы не найдёте её.
Миссис Кулхам, я испытываю некоторую... "усталость от сострадания", это так теперь называется?
А теперь скажите мне, кто с вами сотворил подобное?
Скопировать
Oh, you've got a press meet-and-greet with the Kumari after the vote tomorrow.
I'll be sure to thank her for charming Congress out of its compassion fatigue, all without saying a word
I'm sure there's a few cabinet members who believe I could learn a thing or two from her. Yeah.
У вас пресс-встреча-приветствие с Кумари завтра после голосования.
Обязательно поблагодарю ее за то, что без единого слова очаровала, уставший от сострадания Конгресс.
Уверена, кое-кто в правительстве полагает, что я могла бы перенять у нее пару таких штучек.
Скопировать
- Please go back while you still can.
Did you hear him joke about compassion?
Above all else, a god needs compassion!
Прошу, возвращайтесь, пока можете.
Вы слышали его шутку о сострадании?
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
Скопировать
Did you hear him joke about compassion?
Above all else, a god needs compassion!
Mitchell!
Вы слышали его шутку о сострадании?
Прежде всего, Богу нужно сострадание!
Митчелл!
Скопировать
I picked this up from Dr. McCoy's log.
We have a crew member aboard who's showing signs of stress and fatigue.
Reaction time down 9 to 12 percent.
Я нашел это в журнале доктора Маккоя.
На борту есть член экипажа с признаками стресса и переутомления.
Скорость реакции снижена на 9-12 процентов.
Скопировать
I fear only my sins... for if I should be burned to death, it would be due only to them.
But if God protects me, you must admit that both his power and compassion...
- are very great.
Я боюсь только своих грехов... Ибо, если я и сгорю, то только из-за одного из них.
Но если Бог защитит меня, вы должны будете признать, что и его сила, и его сочувствие...
- ...очень велики.
Скопировать
If you help that man today, tomorrow he will kill you.
Even so, he will have known Christian compassion.
Don't you preach at me. You're sick.
Если поможешь этому человеку сегодня, завтра он убьет тебя!
Несмотря на это, он познает христианские чувства.
Не проповедуй мне!
Скопировать
And what about Meinhardis?
Compassion for her is too much.
Absolutely inadmissible!
А что насчет Майнхардис?
Сочувствие к ней так велико
- Абсолютно недопустимо!
Скопировать
Rome destroyed Messala as surely as Rome has destroyed my family.
Where there is greatness, great government or power even great feeling or compassion error also is great
We progress and mature by fault.
Рим уничтожил Месаллу также, как и мою семью.
Там, где величие, будь то величие государства и власти, величие чувств или сочувствия, ошибки тоже велики.
Мы идем вперед благодаря мысли.
Скопировать
We believe he loathed the evil he did.
But compassion for the present torture of his soul must not beget forgetfulness of the torture and the
Janning's record and his fate illuminate the most shattering truth that has emerged from this trial.
Очевидно, что он презирает себя за содеянное зло.
Но сочувствие тем душевным мукам, через которые он проходит, не заставит нас забыть о пытках, об уничтожении миллионов людей тем правительством, в котором он состоял.
Послужной список и судьба Яннинга высвечивают чудовищную правду, которая открылась в результате этого процесса.
Скопировать
Public opinion held my stock in a definite decline. In fact, it took a nosedive.
My friends from the social club at first adopted an attitude of pained and vivid compassion.
But only at first.
В глазах общественного мнения мои акции стали быстро катиться вниз.
Друзья из клуба поначалу решили выразить мне своё сочувствие.
Но так было только поначалу.
Скопировать
Well, then, about Bailey.
Let me enter it in my medical records as simple fatigue.
- That's my decision, doctor.
Ну, тогда о Бейли.
Можно я запишу в своем отчете, что он просто перенапрягся.
- Это мое решение, доктор.
Скопировать
Always, Doctor.
side, which you call hostility, lust, violence, and his positive side, which Earth people express as compassion
Iove, tenderness.
Да. Всегда, доктор.
Нам представелась редкая возможность рассмотреть человеческое сознание, или ислледовать, выражаясь по-земному, роль добра и зла в человеке-- его отрицательную сторону, которую вы называете враждебность, жадность, жестокость, и его положительную сторону, которую люди Земли обозначают как сострадание,
любовь, нежность.
Скопировать
According to data collected to date, most dreams occur during this part of sleep.
Large brain fatigue influences the lengthening of this phase, know in the literature as the paradoxical
People artificially disallowed this phase of sleep experience disorders in they emotional life, and even audio or visual hallucinations when awake.
Согласно данным, собранным на сегодня, большинство видений происходят именно в течение этого времени сна.
Сильная мозговая усталость влияет на длину этой фазы и называется в литературе, как парадоксальная фаза.
Люди, искусственно лишенные этой фазы сна, испытывают нарушения в эмоциональной жизни, и даже звуковые и визуальные галлюцинации во время бодрствования.
Скопировать
You can't bring yourself to destroy her - now admit it!
It's that fatal weakness of yours, Doctor - pity, compassion...
You know, for a moment there, you almost had me believing you!
Ты не можешь заставить себя уничтожить ее - признай это!
Это твоя смертельная слабость, Доктор - жалость, сострадание...
Знаешь ли, на мгновение, я чуть не поверил тебе!
Скопировать
- Uh, no.
What that kid needs is a little understanding... and compassion and all the rest of that bull.
You...
- Кто звонит?
О, привет, Фрилэндер. Лу Грант. Да, я ей скажу, чтобы позвонила.
Слушай, Фрилэндер.
Скопировать
I was betrayed and treated barbarically.
On the contrary, you were treated with justice and with compassion, which you've failed to show towards
Logically, therefore, one must assume...
Меня предали и варварски со мной обошлись.
С вами обошлись справедливо, проявив сострадание, которое вы не смогли проявить ни к одной из своих жертв.
Следовательно, логично предположить...
Скопировать
Your violent intent and actions demonstrate that you are not civilised.
However, we are not without compassion.
It is possible you may have feelings toward your captain.
Ваши враждебные намерения и действия показывают, что вы не цивилизованные.
Но нам не чуждо сострадание.
Возможно, у вас есть чувства к вашему капитану.
Скопировать
But only a machine, Mr. Spock.
The original Landru programmed it with all his knowledge, but he couldn't give it his wisdom, his compassion
I prefer the concrete, the graspable, the provable.
Но это всего лишь машина, мистер Спок.
Лэндру ее запрограммировал, передав знания, но не смог вложить свою мудрость, чувства, понимание, свою душу, мистер Спок.
Как обычно, метафизика. Я предпочитаю конкретные, постижимые, доказуемые вещи.
Скопировать
I was exhausted, but I still had to drive back to my apartment in Tokyo.
Once home, I called a local masseur to relieve my fatigue.
It's open.
Я очень устала, а мне ещё предстоял путь обратно в мою квартиру в Токио.
И вот уже дома я вызвала местного массажиста, чтобы снять усталость.
Открыто.
Скопировать
Continue.
ALL PRISONERS EXCEPT ONE SHOWING SIGNS OF FATIGUE.
That will be the young man.
Продолжай.
Все заключенные, кроме одного, демонстрируют признаки усталости.
Это молодой человек.
Скопировать
CORRECTION DOMINATOR.
IT IS A FEMALE THAT SHOWS THE LESS FATIGUE.
Interesting.
Поправка доминатор.
Женщина, которая показывает меньше усталости.
Интересно.
Скопировать
- it does always go in the coliseum?
It comes... bring compassion... compassion, which here never it was conducted never... it brings compassion
it knew well, this person with the bag, when I was Cabiria in the picture.
- Он всегда заходит в Колизей? Он приходит... и приносит сострадание...
Сострадание, которого тут никогда не водилось, никогда... Он приносит сострадание в эти места, куда сострадание никогда не доходило.
Я его хорошо знала, этого человека с мешком, когда я была Кабирией в картине.
Скопировать
Nothing of importance.
Fatigue perhaps.
Henoch's formula.
Ничего страшного.
Устал, наверное.
Раствор Хеноха.
Скопировать
Why did you save its life?
Out of mercy and compassion.
Vorg will tell you.
Почему вы спасли его жизнь?
Из милосердия и сострадания.
Ворг тебе скажет.
Скопировать
Every day, your life will be on the line... and also your character.
You'll need integrity, courage, honesty... compassion, courtesy... and perseverance... and patience.
You men are now prepared to join the war against crime... and put the theory you have learned into practice in the streets.
Каждый день вы будете рисковать своей жизнью, но также и своей честью.
Вам понадобятся стойкость, смелость, честность, сочувствие, учтивость и терпение.
Джентльмены, теперь вы готовы выйти на улицы города и вступить в войну с преступностью, проверяя свои теоретические познания на практике.
Скопировать
Even those who are here for the first time know what this word means and what is offered here, the great ceremony of pleasure
Once here, prejudices, convictions, compassion and even doubts must be put aside,
I expect you to be pitiless in satisfying your desires, they will transform you into true disciples of our great master Donatien Alphonse François, Marquis de Sade
Даже те, кто здесь впервые знают, что означает это слово, а также то, что здесь предлагается торжественная церемония удовольствия.
Запомните, предубеждения, осуждения сострадание и даже сомнения должны быть отложены в сторону.
Я надеюсь, что Вы будете безжалостны в удовлетворении своих желаний они превратят Вас в истинных учеников нашего великого мастера Донасьена Альфонса Франсуа Маркиза де Сада.
Скопировать
Come and play!
My fatigue is that of someone...
My fatigue is that of someone going nowhere.
Пойдем, поиграем!
Моя усталость - это...
Моя усталость - это усталость человека, который никуда не идет.
Скопировать
My fatigue is that of someone...
My fatigue is that of someone going nowhere.
But where was I going?
Моя усталость - это...
Моя усталость - это усталость человека, который никуда не идет.
Но куда же я шел?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compassion fatigue (кемпашен фэтиг)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compassion fatigue для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпашен фэтиг не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение