Перевод "compel" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compel (кемпэл) :
kəmpˈɛl

кемпэл транскрипция – 30 результатов перевода

According to Dr Kieran, there is support for a settlement in all three countries.
They believe if the Resistance seizes Kelowna it will compel the other governments to come back to the
At the least, they'll be too busy dealing with internal discontent to attack.
Согласно Доктору Кирану, есть поддержка по урегулированию конфликта во всех трех странах.
Они верят, что если Сопротивление захватит власть Keлоны, то это заставит другие правительства вернуться за стол переговоров или рисковать возможностью подобных восстаний.
По крайней мере, они будут очень заняты, имея дело с внутренним недовольством, чтобы напасть.
Скопировать
In order to end this nightmare, they should end in Palestine or elsewhere.
It will compel them to think about their future.
You need not do the things you need to.
Чтобы окончить этот кошмар, они должны закончить в Палестине или где-нибудь еще.
Это заставит их думать о будущем.
Ты не должен делать то, что должен.
Скопировать
He didn't seem too compelled to testify the Iast time I saw him...
Then we've gotta compel him.
Doc, maybe you can see where his head's at.
- Сомнительные. - Мне показалось, что он не готов подтвердить показания, когда я видела его последний раз...
- Значит, мы должны его заставить.
Док, может вы попробуете от него чего-то добиться?
Скопировать
Do not depend on your militia. - Indeed.
Pennsylvania perhaps even compel Congress To leave the country and found a new home.
Eluded justice li Arnold, United States Suoèiæe is a dismal moguænošæu that my country Leave the alliance and war.
- Но нам нужны ваши люди.
Пенсильвания может принудить конгресс покинуть штат и искать себе новый дом.
Если Арнольд избежит правосудия, Соединенные Штаты могут встать перед мрачной перспективой потерять мой штат и начать со мной войну.
Скопировать
I wanted your father to see us, that was the point.
Shake him out of his stupor, compel him to act.
I hear you're planning to retire, to babysit a bunch of old ladies.
Я нарочно хотела, чтобы твой отец увидел нас.
Надо было вывести его из ступора, подтолкнуть к действиям.
Слышала, ты собираешься закончить карьеру, и нянчиться с кучкой пожилых дам?
Скопировать
Therefore in fierce tempest is he coming, in thunder and in earthquake, like a Jove.
That, if requiring fail, he will compel.
This is his claim, his threatening, and my message.
Итак, на вас идёт он грозной бурей, В громах, колебля землю, как Юпитер,
Чтоб в случае отказа покорить.
Вот что он требует, вот цель посольства.
Скопировать
I despise him. Your Highness has excellent taste.
Under the threat of war we'll compel the Council to reject Lavalle and recognise my son.
From now on our lives and our swords will be devoted to that end.
- Если бы я придумала, как увезти принцессу в Испанию... король Испании, мой кузен, защитил бы её.
И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
Отныне, Ваше Величество, наши жизни и шпаги будут посвящены этой цели. Вы так молоды и не знаете Лаваля.
Скопировать
She yanked the blinkers off of me and made me see what an ornery ol' moss horn I was to -
To work you so very hard, my dear, to compel such self-sacrifiice of you.
So it's all been wonderfully arranged.
Она открыла мне глаза и помогла увидеть, каким нехорошим человеком я был.
Заставлять тебя так тяжело работать и заниматься самопожертвованием.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
Скопировать
We have no trees at all!
How can you compel Êartanbai to cut his own tree down?
So you're not going to obey the decree... which declares that education is compulsory?
А ты заставь Картанбая срубить его тополь?
Людей от дела отрывают.
Так вы что же не подчиниться этой бумаге где сказано: учить детей обязательно? Да здесь печать советской власти.
Скопировать
Regretfully they tell us
But firmly they compel us
To say goodbye
Увы , но пора нам сказать... Ку-ку.
Они заставляют нам всем пожелать... Ку-ку...
Спокойной ночи... Ку-ку...
Скопировать
Eddie, you're in the worst spot of all.
Your record and your age will compel me to sent you to a reformatory.
You're an enemy to society and I've got to keep you off the street.
Эдди, в таком случае у меня нет выбора.
Ваша анкета и возраст заставляют меня отправить вас в исправительный дом.
Ты враг общества и я обязан тебя изолировать.
Скопировать
Regretfully they tell us
But firmly they compel us
To say goodbye
Увы , но пора нам сказать...
Они заставляют нам всем пожелать...
Ку-ку.
Скопировать
What are you doing?
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
For example, I have heard people comment that time seems to pass slowly in one instance or quickly in another.
Чем Вы занимаетесь?
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
Скопировать
Perhaps he has drunk more than any man could swallow, but who are we to judge him?
Who are we to doubt his word and compel him to remain here?
You have asked your questions, and now I ask mine.
Я хочу забрать его домой. И он тоже этого хочет.
Вы говорите, Ваш муж не безумен. Значит, верите во все эти россказни?
Я верю, что он очень страдал. Вы верите ему? Простой вопрос.
Скопировать
- I promise you. Do as I tell you!
Master, do not compel me!
I beseech you!
Делай, как я тебе говорю!
Мастер, не заставляй меня!
Умоляю!
Скопировать
You don't know what to look for so I can't get you a warrant.
Isn't there some legal way we can compel Harper Anderson to talk?
Outstanding parking tickets or moving violations?
- Конечно, но ты не знаешь, что следует искать, на это я не смогу дать тебе ордер.
- А есть еще какой-нибудь законный способ что бы заставить Харпер Андерсон говорить?
Просроченые счета за парковку или нарушение правил дорожного движения?
Скопировать
I'll do at the city council what I did on the radio.
I'll watch them closely, I'll compel them to respect the law.
Once, at the office, you told me: "All we can learn here is defeat."
Я буду делать в городском совете то же, что делал на радио.
Я буду пристально следить за ними, я заставлю их уважать закон.
Однажды, в кабинете, ты сказал мне: "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Скопировать
I'm willing to speak to you.
However, you have no legal authority to compel me to answer any questions.
We are well aware of that, Ms. Cabot.
- Я добровольно пришла поговорить с вами.
Как бы то ни было, у вас нет полномочий принуждать меня отвечать на любой вопрос.
- Нам это хорошо известно, мисс Кэбот.
Скопировать
~ Why he doesn't want to go to England?
In these circumstances it seems inappropriate to compel him.
You...
- Почему он не хочет ехать в Англию?
В данной ситуации его нельзя принуждать.
Ты...
Скопировать
No matter how he tries, he will die of decay.
He must compel himself to live.
What's wrong?
Как бы он ни старался, он умрет в форме угасания.
Его принуждают жить.
Что случилось?
Скопировать
You have a monumental crisis emerging, Mr. Secretary-General.
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick
And that man is you, David.
Вы попали в критическую ситуацию, генеральный секретарь.
Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
Это вы, Дэвид.
Скопировать
Out of the 780,000 cases filed each year,
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle.
You do that by spending more money than you should, forcing them to spend more money than they should.
Из 780 тысяч дел, рассматриваемых ежегодно, только 12 тысяч заканчиваются вердиктом.
Цель судебного процесса - соглашение, убедить другую сторону прийти к нему.
Этого можно добиться, затрачивая больше денег, чем нужно, принуждая противника тоже тратить больше, чем нужно.
Скопировать
I'd like Advocate Ch'Pok to evaluate the evidence as an expert witness on the Klingon Empire.
I will not compel you to testify, Advocate.
Care to step onto my battlefield?
Я бы хотел попросить адвоката Че'Пака выступить в роли эксперта в том, что касается Клингонской Империи, и оценить доказательство.
Вам не придется давать показания, адвокат.
Готовы ступить на мое поле битвы?
Скопировать
Žika, Žikica, my brother, tomorrow!
If I hadn't compel you to enroll in course or in party, now you would be slave at café of your mad father
Or would be hanging around the world as your corrupt brother.
Жика, брат мой, завтра!
Если б я не заставила тебя поступить на курсы и в партию, ты бы так и пахал в кафе у своего сумасшедшего папы.
Или болтался бы по миру, как твой распущенный брат.
Скопировать
You lie.
How you can compel this woman to maintain that it the mother of your Child is while in obviousness she
too ugly too ill. You are a whore.
Как вы можете держать эту женщину здесь насильно, если она мать ребенка, хотя очевидно, что она не может ею быть?
Она слишком стара... слишком уродлива... слишком больна.
Вы шлюха.
Скопировать
There's no pattern.
Nothing to compel her to keep going.
So we're making something. Exactly.
Дальше пустота, никакого деления.
Никакого визуального ритма.
- А мы создадим ритм?
Скопировать
You forgot that we're both signatories to the '72 ABM Treaty of which this shield is in violation.
You forgot it'II compel China to strengthen their nuclear arsenal.
You forgot European allies have strong reservations about the shield.
Вы забыли, что наши подписи стоят под договором ПРО-72-го года который этот щит нарушает.
Вы забыли, что это заставит Китай наращивать его ядерный арсенал.
Вы забыли обо всех Европейских противниках этого щита.
Скопировать
And to teach me humility, the Gods have condemned me to watch you waddle about wearing that proud lion that was my father's sigil and his father's before him.
But neither Gods nor men will ever compel me to let you turn Casterly Rock into your whorehouse.
Go, now.
Боги послали мне тебя, чтобы научить смирению, чтобы я смотрел, как ты ковыляешь повсюду с гордым львом на груди, гербом моего отца и деда.
Но ни боги, ни люди не заставят меня превратить Утес Кастерли в твой бордель.
Убирайся, сейчас же.
Скопировать
And you can't make me. I drink vervain tea now.
I was not going to compel you.
You can't be compelled, but you can be killed.
Ты не можешь заставить меня сейчас.Я пью чай с вербеной.
Я не собиралась внушать тебе.
Тебе нельзя внушить,но тебя можно убить
Скопировать
The laws of gods and men are very clear.
No man can compel another man to marry.
The laws of my fist are about to compel your teeth.
Законы богов и людей очень ясны.
Никто не может принуждать мужчину жениться.
Законы моего кулака станут ясны твоим зубам.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compel (кемпэл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение