Перевод "compel" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compel (кемпэл) :
kəmpˈɛl

кемпэл транскрипция – 30 результатов перевода

- I promise you. Do as I tell you!
Master, do not compel me!
I beseech you!
Делай, как я тебе говорю!
Мастер, не заставляй меня!
Умоляю!
Скопировать
I'd like Advocate Ch'Pok to evaluate the evidence as an expert witness on the Klingon Empire.
I will not compel you to testify, Advocate.
Care to step onto my battlefield?
Я бы хотел попросить адвоката Че'Пака выступить в роли эксперта в том, что касается Клингонской Империи, и оценить доказательство.
Вам не придется давать показания, адвокат.
Готовы ступить на мое поле битвы?
Скопировать
Out of the 780,000 cases filed each year,
The whole idea of lawsuits is to settle, to compel the other side to settle.
You do that by spending more money than you should, forcing them to spend more money than they should.
Из 780 тысяч дел, рассматриваемых ежегодно, только 12 тысяч заканчиваются вердиктом.
Цель судебного процесса - соглашение, убедить другую сторону прийти к нему.
Этого можно добиться, затрачивая больше денег, чем нужно, принуждая противника тоже тратить больше, чем нужно.
Скопировать
You don't know what to look for so I can't get you a warrant.
Isn't there some legal way we can compel Harper Anderson to talk?
Outstanding parking tickets or moving violations?
- Конечно, но ты не знаешь, что следует искать, на это я не смогу дать тебе ордер.
- А есть еще какой-нибудь законный способ что бы заставить Харпер Андерсон говорить?
Просроченые счета за парковку или нарушение правил дорожного движения?
Скопировать
You have a monumental crisis emerging, Mr. Secretary-General.
I'm convinced there's only one man in the whole world who can compel those fellows in Beijing to stick
And that man is you, David.
Вы попали в критическую ситуацию, генеральный секретарь.
Я убежден, что единственный человек в мире, который может убедить Пекин придерживаться соглашения...
Это вы, Дэвид.
Скопировать
I'll do at the city council what I did on the radio.
I'll watch them closely, I'll compel them to respect the law.
Once, at the office, you told me: "All we can learn here is defeat."
Я буду делать в городском совете то же, что делал на радио.
Я буду пристально следить за ними, я заставлю их уважать закон.
Однажды, в кабинете, ты сказал мне: "Всё, чему мы можем научиться здесь, так это проигрывать."
Скопировать
Oh yes...
I'd like to know what would compel you to buy Pompon diapers.
Mom!
Ах, да...
Я почему спросила: мне интересно... Возможно, вам понадобятся...
- ...подгузники "Помпон".
Скопировать
Žika, Žikica, my brother, tomorrow!
If I hadn't compel you to enroll in course or in party, now you would be slave at café of your mad father
Or would be hanging around the world as your corrupt brother.
Жика, брат мой, завтра!
Если б я не заставила тебя поступить на курсы и в партию, ты бы так и пахал в кафе у своего сумасшедшего папы.
Или болтался бы по миру, как твой распущенный брат.
Скопировать
What are you doing?
Recent events compel me to study how humans perceive the passage of time.
For example, I have heard people comment that time seems to pass slowly in one instance or quickly in another.
Чем Вы занимаетесь?
Последние события побудили меня заняться изучением того, как люди воспринимают ход времени.
Например, я часто слышал, что люди говорят, что время, кажется течет медленнее в одном случае и быстрее - в другом.
Скопировать
Perhaps he has drunk more than any man could swallow, but who are we to judge him?
Who are we to doubt his word and compel him to remain here?
You have asked your questions, and now I ask mine.
Я хочу забрать его домой. И он тоже этого хочет.
Вы говорите, Ваш муж не безумен. Значит, верите во все эти россказни?
Я верю, что он очень страдал. Вы верите ему? Простой вопрос.
Скопировать
You lie.
How you can compel this woman to maintain that it the mother of your Child is while in obviousness she
too ugly too ill. You are a whore.
Как вы можете держать эту женщину здесь насильно, если она мать ребенка, хотя очевидно, что она не может ею быть?
Она слишком стара... слишком уродлива... слишком больна.
Вы шлюха.
Скопировать
There's no pattern.
Nothing to compel her to keep going.
So we're making something. Exactly.
Дальше пустота, никакого деления.
Никакого визуального ритма.
- А мы создадим ритм?
Скопировать
I've always found domination such an unattractive prospect.
Shall I be forced to compel you, Doctor?
There is no power that will give you control of the Tardis.
Перспектива власти меня всегда мало привлекала.
Мне придется заставить вас, Доктор?
Нет такой власти, которая дала бы вам контроль над ТАРДИС.
Скопировать
~ Why he doesn't want to go to England?
In these circumstances it seems inappropriate to compel him.
You...
- Почему он не хочет ехать в Англию?
В данной ситуации его нельзя принуждать.
Ты...
Скопировать
Regretfully they tell us
But firmly they compel us
To say goodbye
Увы , но пора нам сказать... Ку-ку.
Они заставляют нам всем пожелать... Ку-ку...
Спокойной ночи... Ку-ку...
Скопировать
Regretfully they tell us
But firmly they compel us
To say goodbye
Увы , но пора нам сказать...
Они заставляют нам всем пожелать...
Ку-ку.
Скопировать
We have no trees at all!
How can you compel Êartanbai to cut his own tree down?
So you're not going to obey the decree... which declares that education is compulsory?
А ты заставь Картанбая срубить его тополь?
Людей от дела отрывают.
Так вы что же не подчиниться этой бумаге где сказано: учить детей обязательно? Да здесь печать советской власти.
Скопировать
I despise him. Your Highness has excellent taste.
Under the threat of war we'll compel the Council to reject Lavalle and recognise my son.
From now on our lives and our swords will be devoted to that end.
- Если бы я придумала, как увезти принцессу в Испанию... король Испании, мой кузен, защитил бы её.
И под угрозой войны Совет отказал бы Лавалю и признал бы моего сына.
Отныне, Ваше Величество, наши жизни и шпаги будут посвящены этой цели. Вы так молоды и не знаете Лаваля.
Скопировать
She yanked the blinkers off of me and made me see what an ornery ol' moss horn I was to -
To work you so very hard, my dear, to compel such self-sacrifiice of you.
So it's all been wonderfully arranged.
Она открыла мне глаза и помогла увидеть, каким нехорошим человеком я был.
Заставлять тебя так тяжело работать и заниматься самопожертвованием.
Но теперь все чудесным образом урегулировано.
Скопировать
Therefore in fierce tempest is he coming, in thunder and in earthquake, like a Jove.
That, if requiring fail, he will compel.
This is his claim, his threatening, and my message.
Итак, на вас идёт он грозной бурей, В громах, колебля землю, как Юпитер,
Чтоб в случае отказа покорить.
Вот что он требует, вот цель посольства.
Скопировать
Eddie, you're in the worst spot of all.
Your record and your age will compel me to sent you to a reformatory.
You're an enemy to society and I've got to keep you off the street.
Эдди, в таком случае у меня нет выбора.
Ваша анкета и возраст заставляют меня отправить вас в исправительный дом.
Ты враг общества и я обязан тебя изолировать.
Скопировать
No matter how he tries, he will die of decay.
He must compel himself to live.
What's wrong?
Как бы он ни старался, он умрет в форме угасания.
Его принуждают жить.
Что случилось?
Скопировать
I'm willing to speak to you.
However, you have no legal authority to compel me to answer any questions.
We are well aware of that, Ms. Cabot.
- Я добровольно пришла поговорить с вами.
Как бы то ни было, у вас нет полномочий принуждать меня отвечать на любой вопрос.
- Нам это хорошо известно, мисс Кэбот.
Скопировать
You forgot that we're both signatories to the '72 ABM Treaty of which this shield is in violation.
You forgot it'II compel China to strengthen their nuclear arsenal.
You forgot European allies have strong reservations about the shield.
Вы забыли, что наши подписи стоят под договором ПРО-72-го года который этот щит нарушает.
Вы забыли, что это заставит Китай наращивать его ядерный арсенал.
Вы забыли обо всех Европейских противниках этого щита.
Скопировать
I wanted your father to see us, that was the point.
Shake him out of his stupor, compel him to act.
I hear you're planning to retire, to babysit a bunch of old ladies.
Я нарочно хотела, чтобы твой отец увидел нас.
Надо было вывести его из ступора, подтолкнуть к действиям.
Слышала, ты собираешься закончить карьеру, и нянчиться с кучкой пожилых дам?
Скопировать
That was our deal.
What would possibly compel me to do that?
Hunger.
Таков был наш договор.
И что меня заставит сделать это?
Голод.
Скопировать
What ?
He's in a situation where you can't compel a statement out of him until you read him his rights and we
I'm his commanding officer.
Что?
Он сейчас в таком положении, что его нельзя допрашивать... пока ему не зачитали его права... а мы этого еще не сделали, так что...
Я его непосредственный начальник.
Скопировать
Slavery was abolished seventy years ago.
If you won't obey that law of your own accord, we'll compel you to do so.
Mam!
Рабство отменили 70 лет назад.
Если вы не подчинитесь этому закону добровольно, мы вас заставим.
Что с вами, мэм?
Скопировать
What the hell is that?
Well, opposing counsel was granted their motion to compel.
Hmm. What about the ones we burned before the judge's orders?
Это ещё что?
Ну, другая сторона выиграла дело, следовательно, теперь от нас требуется опубликовать всю корреспонденцию и личные изыскания.
А что насчёт тех, что мы сожгли до приговора судьи?
Скопировать
It can force decent men to commit the darkest deeds.
Or compel ordinary women to search for hidden truths.
And long after we're gone, love remains, burned into our memories.
Может заставить честного человека творить темные дела.
Или заставить обычную женщину искать скрытую правду.
И когда мы уходим, любовь остается, она выжжена в нашей памяти.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compel (кемпэл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compel для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемпэл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение