Перевод "compensating" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение compensating (компонсэйтин) :
kˈɒmpənsˌeɪtɪŋ

компонсэйтин транскрипция – 30 результатов перевода

Leave him alone.
Did you know that bullying, at our age, is linked to compensating for a small penis?
Listen, freak, I see you around here again, I'm gonna beat your ass.
Отстань от него.
Ты ведь знаешь, что запугивание, в нашем возрасте, компенсирует наличие маленького пениса?
Слушай, чудик, увижу тебя рядом с ней, надеру тебе задницу.
Скопировать
And there are some great finance options.
Makes it look like you're compensating for something, though, doesn't it?
People always say that but, really, when you're driving one of these, why would you care?
И есть варианты выплаты наличными.
- Это неплохо выглядит как для компенсации за кое-что неприятное, да?
- Люди всегда говорят так, но серьёзно, когда ты за рулём одного из таких автомобилей, какая в жопу разница?
Скопировать
Do you think that was a smart move, Pablo?
Why should I let them reap the fruits of our labor without compensating us for it, Gustavo?
I agree with you.
Думаешь, это был разумный ход, Пабло?
С чего бы мне давать им безвозмездно пожинать плоды наших трудов, Густаво?
Я с тобой согласен.
Скопировать
Tooth Fairy it is.
The Tooth Fairy's actions indicate a projective delusion compensating for intolerable feelings of inadequacy
Smashing mirrors ties these feelings to his appearance.
Тогда "Зубная Фея".
Действия Зубной Феи указывают на проективное помешательство, что является компенсацией невыносимого чувство неадекватности.
Битьё зеркал указывает на связь между его чувствами и внешностью.
Скопировать
I'm sorry, a red cent.
Because our boiler plate charges prevent us from compensating companies that commit human rights violations
These four men will testify to life-threatening conditions that they personally witnessed on the Latin Star rigs in Venezuela.
Я извиняюсь, медного гроша.
Потому что, согласно стандартным положениям в наших контрактах любые выплаты издержек или компенсаций компаниям которые скомпрометировали себя в ущемлении прав человека аннулируются.
- Ой, да будет вам. Эти четыре человека будут давать показания об опасных для жизни условиях, свидетелями которых они были лично на буровых установках "Латинской Звезды" в Венесуэле.
Скопировать
You know, Marty, people in my position wield quite a bit of power, certainly more than you do as a consultant.
And I find that anybody in a position of power is compensating for something, and I'm sure you've got
Clearly from the sounds my wife was making last night, it is not your cock size.
Знаешь, Марти, люди моего положения обладают влиянием, определённо большим, чем у тебя в роли консультанта.
Любой человек, наделённый властью, компенсирует ею свои слабые места, и я уверен, что у тебя есть какая-то глубокая всепоглощающая рана, что погоняет тобой и не даёт покоя.
Судя по звукам, что издавала моя жена прошлой ночью, это явно не размер твоего члена.
Скопировать
Compensating for audio delay.
Compensating for a technical blunder... by a tech guy...
Solid stream.
Компенсация задержки звука. Секундочку.
Компенсация ошибки техника...
Плотный поток.
Скопировать
Where's my audio?
Compensating for audio delay.
Compensating for a technical blunder... by a tech guy...
Где моя запись?
Компенсация задержки звука. Секундочку.
Компенсация ошибки техника...
Скопировать
She's losing blood.
Her heart's compensating by pumping harder.
Start an IV for the blood.
Она теряет кровь.
Ее сердце плохо качает кровь.
Начинайте переливание.
Скопировать
Perhaps you've been feeling inadequate at work lately.
- Compensating in this...
- Booth.
Может в последнее время на работе вы испытывали чувство неполноценности.
- Чтобы это компенсировать...
- Бут.
Скопировать
That is exactly how I would put it.
whole scope of the situation I just can't help but think that the hospital is somehow responsible for compensating
-Mr. Costanza.
Точно также считаю я.
МиссисСвидлер,со всем благоразумием и чувствительностью. ...и принимая во внимание положение дел я считаю что больница в какой то мере должна компенсировать ущерб другой, еще живой жертве этой ужасной, ужасной трагедии.
- Мистер Костанза.
Скопировать
I've lost altitude control.
Compensating with manual thrusters.
It's not working.
Маневрирование осложнится.
Делай все вручную.
Не работает.
Скопировать
Power output fluctuating.
Compensating.
We're at critical velocity.
Колебания выходной мощности.
Компенсирую.
Мы на предельной скорости.
Скопировать
Transporter status.
I'll try compensating.
Stand by for further instructions.
Статус транспортера.
По-прежнему слишком высокая интерференция.
Я пытаюсь скомпенсировать. Ждите дальнейших инструкций.
Скопировать
Enter the corrections.
They're not compensating for the phase variance.
The slipstream is collapsing.
Введите коррективы.
Они не компенсируют фазовые отклонения.
Слипстрим разрушается.
Скопировать
What should they be made to pay to compensate the families, to provide for their economic security in the future?
Don't forget to mention you, compensating you.
And to make sure that this doesn't happen again.
Что им следует уплатить, чтобы хватило на компенсацию семьям, обеспечить их финансовое благополучие в будущем?
Не забудьте о себе - о компенсации вам.
И чтобы этого не произошло и впредь.
Скопировать
It seeks to understand, to describe, and to precipitate a movement that is developing before our very eyes.
pseudo-rage as a sort of newly fashionable artistic content, it is obvious that this is merely their way of compensating
Political reactionaries are naturally even more hostile to my film.
Она стремится понять, описать и ускорить то движение, которое развивается перед нашими глазами.
Что касается тех, кто дарит нам их собственный псевдогнев, как некое модное произведение искусства, очевидно, что это - лишь их способ компенсации собственной бесхребетности, постоянных компромиссов и унижений в их нынешней жизни – вот почему зрители с такой готовностью идентифицируют себя с ними.
Политические реакционеры относятся к моему фильму еще более враждебно.
Скопировать
Power levels are down to 67 percent.
Compensating with auxiliary power.
Report.
Уровень мощности упал до 67%.
Компенсирую вспомогательной мощностью.
Доложить.
Скопировать
- Aye, 'tis true.
My debauchery was my way of compensating'.
"Dear Marge, You have given me your hand in marriage.
- Да: верно.
Зато кутил всю дорогу.
"Дорогая Мардж ты отдала мне свою руку.
Скопировать
Financiers in the past bought mines all over Africa.
here in the Assembly. rather than in Oubangui... and to manufacture a deputy is less expensive than compensating
You see, gentlemen?
В прошлом финансисты скупали рудники в Джелитцере и Зоа.
Сегодня они поняли, что сидеть в парламенте выгоднее, чем в Убанги, и дешевле подкупить депутата, чем негритянского царька.
Ну что ж, господа.
Скопировать
[RUMBLING] Shields down to 80 percent.
Compensating with auxiliary power.
You have killed Torsus.
Щиты упали до 80%.
Компенсирую за счет вспомогательных мощностей.
Вы убили Торсуса.
Скопировать
We're losing power.
Compensating with secondary boosters.
- lmpulse generator's failing.
Мы теряем мощность.
Пытаюсь удержаться на вспомогательных двигателях.
Отказал импульсный генератор. Держитесь, мы падаем.
Скопировать
Okay. I can do this.
I'm compensating for the spatial gradients...
Deflector geometry stable.
Так. Я смогу это сделать.
Компенсирую пространственные градиенты...
Геометрия дефлектора стабильна.
Скопировать
- Yeah, I know.
You know, Shrek thinks Lord Farquaad's compensating for something, which I think means he has a really
- Ow!
- Да, я знаю.
Ты знаешь, Шрек думает, что лорд Форквод пытается кое-что компенсировать, что следует воспринимать как..
Ай!
Скопировать
Mr. Stevens, recalibrate the structural integrity field to minimize the strain caused by the torpedo.
The field generators are already at their limits compensating for the hull breach on deck two.
I am aware of the situation.
Мистер Стивенс, перекалибруйте поле структурной целостности, чтобы минимизировать деформацию, вызванную торпедой.
Генераторы поля уже и так на пределе из-за компенсации пробоины корпуса на палубе два.
Я в курсе ситуации.
Скопировать
He's trying to destabilize the tractor beam with a feedback pulse.
Compensating.
Don't bother, Harry.
Он пытается дестабилизировать тяговый луч обратным импульсом.
Компенсирую.
Не утруждайтесь, Гарри.
Скопировать
[Donkey] Uh-huh. That's theplace.
Do you think maybe he's compensating for something?
Hey, wait.
Ага, то самое место.
Знаешь, кажется он что-то компенсирует?
Эй, постой.
Скопировать
- It's OK.
I absolutely insist on compensating you fully.
You better had!
- Нет проблем!
Я хочу возместить вам потерю.
- Еще бы! - Конечно!
Скопировать
How does the State of California feel about that?
- Well, each State makes its own determination As to what's fair when compensating The wrongly incarcerated
Some pay nothing.
Что думает по этому поводу Штат Калифорния?
Ну, каждый штат, принимает свое решение относительно того, какая компенсация будет достаточной за ошибочное заключение в тюрьму.
Кто-то ничего не платит.
Скопировать
You're big on the gun thing, aren't you?
Freud would say you're compensating.
Ever met Freud?
Ты держишь меня на прицеле, не так ли?
Фрейд бы сказал, что вы ущербны.
Вы встречали Фрейда?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов compensating (компонсэйтин)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы compensating для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить компонсэйтин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение