Перевод "complicity" на русский
complicity
→
соучастие
пособничество
сообщничество
сопричастность
Произношение complicity (кемплисити) :
kəmplˈɪsɪti
кемплисити транскрипция – 30 результатов перевода
In the Vatican's own words, "The defendant is guilty of the serial, predatory sexual abuse of minors"'
He escaped detection in the past with the complicity of the Church and he is believed to be a flight
Then bail is set at $200,000.
- Называя это словами Ватикана, подсудимый виновен в серии "преступных актов насилия над несовершеннолетними".
Он избежал наказания в прошлом, ... не без участия Церкви, и он уверен, что и на этот раз ему удастся совершить побег.
- Назначается залог 200 тысяч долларов.
Скопировать
Be quiet!
That's complicity with the enemy!
Shame on you!
Замолчите!
Это сговор с врагом!
- Пропустите! - Мне за вас стыдно!
Скопировать
According to several witnesses
It's estimated that this breakout has neither complicity nor premeditation One of the prisoner, Gilbert
You are so foolish
Судя по первым данным и разным свидетельствам, у них не было ни сообщников, ни даже заранее обдуманного плана.
Если Жильбер Совиньон до сих пор был всего лишь мелким сутенером, приговоренным на срок два года, который уже заканчивался то Мишель Гамэ настоящий рецидивист.
На самом деле вы лучше...
Скопировать
I'm gonna tell you what it is.
Conspiracy, collusion, complicity. That's all it is.
Let me break it down like a fraction for you about my man Fred "Bud" Kelly.
Я поделюcь с вaми cвоими cообрaжeниями.
Конcпирaция, cговоp, cоучacтие - вот о чeм pечь.
Позвольте я подpобнеe рaccкaжу вaм про Фрэдa Кeлли.
Скопировать
You were laughing while watching it, weren't you?
Is called complicity, isn't it?
I'm sorry, I'm sorry.
верно?
В общежитии Канаи это называется соучастием!
Простите! Извините! Эй!
Скопировать
Champagne for everybody.
Pay me the price of my treachery... since you've bought my complicity.
That's right.
Налейте всем шампанского.
Заплати мне за свое предательство... ибо сделал меня своим сообщником.
Справедливо.
Скопировать
May I ask what for?
Complicity in robbery and in murder.
If I were you, Hardy, I'd think up a few more charges.
Можно узнать, за что?
За заговор... кражу и убийство.
Найдите что-нибудь другое, Харди.
Скопировать
There's no dirty trick!
You won't be charge for any crime, complicity or concealment.
Listen, you don't have to answer now.
И эти деньги тоже на дороге не валяются!
Против тебя не будет выдвинуто ни одного обвинения - ни за соучастие, ни за хранение краденого.
Слушай, я не требую, чтобы ты ответила прямо сейчас.
Скопировать
You didn't press charges.
That's complicity.
I understood it all.
И я думаю, что ваши сказки осложняют нам процесс разоблачения преступника.
- Поймите же...
- Нет-нет, мне и так всё ясно.
Скопировать
You spoke to the killer.
Complicity isn't killing either, but it can complicate your life.
Think about it.
И вы говорили по телефону с убийцей.
Сообщничество -тоже не смерть, но может сильно усложнить вам жизнь
Подумайте над этим.
Скопировать
Lina Borsani of Antonio.
Complicity in burglary.
- The new ones are here...
Лина Борсани, Антонио.
Соучастие в краже со взломом.
- Вот и новенькая!
Скопировать
- Orders.
Don't you have enough proof of the fbi's complicity yet?
I respect this country's institutions!
- Прикрывают.
Бил, тебе что мало доказательств соучастия ФБР?
Может, я больше вас уважаю правительство этой страны!
Скопировать
Unofficially, he's lying.
Try not to think about your complicity in this any further, Ashi.
Your thoughts are leaking all over the place.
А неофициально - он лжёт.
Постарайся больше не думать о своей причастности к этому, Аши.
Твои мысли растекаются по всей станции.
Скопировать
Today the noted labor leader Carmine Ricca... was acquitted on a technicality: The lack of admissible evidence.
Ricca had been charged with complicity... in the murders of labor reformer Anthony Scarza and his family
When he appeared outside the courthouse this afternoon, a free man... it touched off a wild, mob-like demonstration.
Сегодня известный лидер рабочего движения Кармин Рикка был оправдан благодаря юридической формальности - за недостатком улик.
Рикка был обвинён в соучастии убийства реформатора рабочего движения Энтони Скарзы и его семьи.
Когда он вышел свободным из здания суда сегодня днём то был окружён толпой рассерженных демонстрантов.
Скопировать
- But a gentleman...
- He didn't tell anything about your complicity.
- Who are you, sir?
- Но какой кавалер...
- О вашем соучастии не сказал ни слова.
- Кто вы, господин?
Скопировать
Do not attempt to pervert the course of justice with your tears!
Never shall this court be guilty of complicity with Satan.
Excellent.
Не пытайтесь помешать ходу суда своими слезами!
Этот суд никогда не будет обвинен в соучастии с Сатаной.
Хорошо.
Скопировать
I wanted to have a look at it together with myself from 20 years ago.
To rebuild the past, I needed his complicity.
This must be the night when the fingerprints I've left... on my Father's gravestone mournfully dissolve.
Я хотел взглянуть на все вместе со мной, каким я был 20 лет назад.
Чтобы восстановить прошлое, мне нужна была его помощь.
Это должно было произойти ночью, когда происходило траурное разложение... отпечатков пальцев, которые я оставил на могильном камне своего отца.
Скопировать
You let those wagons pass,
You'll be judged for complicity of murder of your fellow soldiers,
Halt!
Вы их пропустили.
Вас отдадут под трибунал за пособничество в убийстве сослуживцев.
Стоять!
Скопировать
Oh, that's fantastic.
They don't suspect you of any complicity?
Why should they?
О, это фантастически.
Они не подозревают тебя в соучастии?
А должны?
Скопировать
But that's not...
You are worse off with your complicity
Have yourself paid well.
- Адоне. Но посмотри, что ...
Но тебе хуже, чем мне. Тут ещё и соучастие.
Заставь его платить!
Скопировать
I think that's when I must have lost the earring.
So, I add, if the police intend to use this earring as proof of complicity I warn you that I am quite
I won't do it, of course, but but I could if forced.
Я решила подождать, и, возможно, тогда потеряла свою сережку.
Позвольте добавить, если вы хотите уличить мою подзащитную в участии в заговоре, предупреждаю вас. Таким же образом я могу доказать, что сережку просто подбросили. Да, да, так как это единственное, за что можно зацепиться.
Конечно, я не собираюсь этого делать, если вы не вынудите меня.
Скопировать
That I know for a fact.
Now if you really want to find complicity on board, there might be the fact that, when we arrived in
Yes, we know that.
Это совершенно точно.
Если вы действительно хотите найти на борту соучастников, имейте в виду, что когда мы прибыли в Антверпен... Примерно 10 человек покинули корабль, их распределили по другим суднам.
Да, это мы знаем.
Скопировать
Excuse me!
Do you have any statement as to your alleged complicity in covering up the charges against Congressman
Hey, hey, hey!
-Я сказал ему, что мне пофиг и ушел.
И все? С тех пор вы больше его не видели? -Нет.
-Ясно.
Скопировать
And being entranced, who knows what secret you could have revealed.
Such questioning would have required the complicity of everyone present.
You met them Doyle.
Кто знает, какие тайны вытянули из вас!
Такие расспросы потребовали бы участия всех гостей.
Вы с ними познакомились...
Скопировать
Well...why don't you ask him?
He was found guilty of complicity with heresy, and was burned at the stake last month.
Ah well, in that case...
Ну... почему бы Вам самим не спросить?
Его, как виновного в ереси, сожгли в прошлом месяце.
Тогда...
Скопировать
It is among us, it is in us that God prepares the fall into heresy.
Now, there are 10 signs: unnatural practices, ...of rebellion, of complicity.
And these 10 signs together lead to certainty!
Именно нам, и только нам бог предоставляет дело положить конец ереси.
Итак, есть 10 косвенных доказательств: неестественные действия, ...мятеж, соучастие.
И эти 10 косвенных доказательств ведут к уверенности!
Скопировать
- Yeah, it's quiet up there.
You've not proven your lack of complicity in this theft to my satisfaction.
Of course not, it's impossible to prove I wasn't involved.
Собираюсь проверить.
Я нахожу неудовлетворительными доказательства вашей непричастности к этой краже. Еще бы.
Мою непричастность доказать невозможно.
Скопировать
"I shake your friendly hand."
Then there's a moment of complicity between Lorca and Bunuel when they both agree that Gala, Dali's girlfriend
They both loathed her.
Сжимаю твою дружескую руку".
Был момент сближения Бунюэля с Лоркой, когда они сошлись во мнении, что Гала, подруга Дали - просто гадюка.
Они оба ненавидели ее смертельно.
Скопировать
So you've resorted to sabotage, no doubt involving him.
Kim's complicity remains to be proven.
He had nothing to do with our movement.
Таким образом ты, без сомнения, вовлекла в саботаж его.
Вина мистера Кима по-прежнему не доказана.
Он не имел ничего общего с нашим движением.
Скопировать
Fear d id the same for the Notary Hardenbrook... and the drunkard Philipse.
And the doctor's silence I exchanged... for my complicity in his fornications with the servant girl,
Yes, you have everything now.
То же самое сделал страх нотариуса Харденбрука... и пьяницы Филипса.
И молчание доктора я обменяла на... свое участие в прелюбодеянии со служанкой Сарой.
Да, теперь у вас есть все.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов complicity (кемплисити)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы complicity для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кемплисити не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение