Перевод "conceived" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение conceived (кенсивд) :
kənsˈiːvd

кенсивд транскрипция – 30 результатов перевода

Oh tell me about it
I was conceived after my parents... saw the movie 'Lady and the Tramp'
That's so sweet yeah
И вы мне будете говорить
Родители назвали меня так... под впечатлением от фильма 'Дамочка и Бродяга'
Это так мило, да
Скопировать
- He's behind on integration.
If we let it be known the program was conceived with the PM...
- Forget all about that.
- Его интеграционная политика устарела.
Если мы позволим участвовать в программе ролевых моделей..
- Забудьте все об этом.
Скопировать
you crashed here 90 days ago.
The baby was conceived about eight weeks ago, so... around 53 days.
you got pregnant on the island.
Вы разбились здесь 90 дней назад
Ребенок был зачат около 8 недель назад То есть.. около 53 дней
Ты забеременела на острове
Скопировать
All right, look, I'm not gonna do this.
Is this the way you want our baby to be conceived?
No, you're right.
Так, ладно, я согласен.
Ты хочешь, чтобы наш ребенок был зачат именно так?
Нет, ты прав.
Скопировать
During which we've put everything under the control of a single computer system.
The most intelligent system ever conceived.
I still prefer to keep humans in the loop.
В течение этих минут всем будет заправлять компьютерная система.
Самая умная система, когда-либо созданная.
Я предпочитаю, чтобы парадом командовали люди.
Скопировать
- So they say, yes.
- Yes, our world is ill-conceived, that's true.
My poor friends, how I understand that you wanted to leave.
- Говорят, да.
- Да, наш мир плохо устроен, это правда.
Мои бедные друзья, я прекрасно понимаю, почему вы улетели.
Скопировать
That's true but you shouldn't tell anybody.
Anyway, it was all conceived in joy, wasn't it?
And sometimes in elation, which is even better.
Это да, только не рассказывай никому.
В любом случае, проект создавался в радости, так ведь?
А если в любви, то еще лучше.
Скопировать
They only did it once.
Unless I was immaculately conceived.
Excuse me, but could you consider being quiet for at least a minute?
Хотя один раз они это точно делали.
Я же как-то родилась...
Извини, ты не могла бы помолчать хотябы секунду за весь день?
Скопировать
Everyone knows Maria's your daughter.
Conceived while Mom was on her deathbed.
But you weren't man enough to admit it.
Все знают, что Мария - твоя дочь, зачатая, когда умирала наша мать.
Но тебе не хватило мужества признать свое отцовство.
Когда ты собирался нам это рассказать?
Скопировать
After everything that you've just witnessed, after what you saw with my son?
From the very moment that he was conceived.
Your child was a miracle.
Я имею в виду, после всего, чему ты была свидетелем? После того, что ты видела с моим сыном. Я имею ввиду, это...
это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
Твой ребёнок был чудом, Дана.
Скопировать
And it could be soon.
Right now, somewhere out there our baby could be being conceived.
Wait.
И, возможно, скоро.
Возможно, что где-то только что был зачат наш ребёнок.
Постой.
Скопировать
Mr. Lucas... was a man whose enthusiasms were divided equally... between his garden and his children.
Whenever his wife conceived... Mr. Lucas planted fruit-trees.
His wife seldom came to a successful labor... and those children she was blessed with died before weaning.
У мистера Лукаса было в жизни две привязанности: сад и дети.
Каждый раз, когда его жена ждала ребенка, мистер Лукас сажал фруктовое дерево.
Роды у его жены редко оканчивались благополучно, а те дети, коих посылал ей Господь, умирали во младенчестве.
Скопировать
Move!
I thought we might have to endure some ill-conceived escape attempt, but not from you.
On our return to Port Royal, I granted you clemency.
Прочь!
Я предполагал, что будет организована попытка побега. Но не ожидал, что это сделаете вы.
По возвращении в Порт-Ройял я вас помиловал.
Скопировать
Thanks, Stepan!
I've conceived an escape plan for us.
There's ten of us, children and one wounded...
Спасибо, Степан!
Я продумал для нас план побега.
Нас десять человек. Дети, раненый...
Скопировать
We there
The fleet has conceived this place for îáó÷åíèé
But time within they gives us to it for Week end
Мы там
Флот задумал это место для обучений
Но раз в годы они нас ему предоставляет для Week end
Скопировать
But in the end, I believe Babylon was a far easier mistress to enter than she was to leave.
Imagine the minds that conceived this.
With architects and engineers like these we could build cities as we've only dreamed.
Однако, в конце концов, оказалось, что войти в Вавилон намного проще, чем из него выйти...
Представьте, какие великие умы все это создали!
С такими архитекторами и инженерами мы могли бы строить города своей мечты!
Скопировать
(SCOFFS) Going to town!
Of all the ill-conceived... (PEEPING)
Now, don`t look at me so crossly.
Отправиться в город!
Умнее ничего не придумали...
Не смотрите на меня так сердито.
Скопировать
I used to call him a young Jewish Marlon Brando.
Can you believe I conceived him with one testicle?
No, really. It's true.
Я называл его молодой еврейский Марлон Брандо.
Трудно поверить, что я зачал его с одним яичком.
Серьезно, это правда.
Скопировать
And actually, there was very little for anyone to go on.
The clue of the dark coat and light hat was slim enough... and the nebulous figure conceived in the minds
And it became increasingly apparent that almost as great a problem... for the police as the capture of the murderer... was to be the overzealousness of the public.
Ќа самом деле, этого было очень мало, чтобы продолжать расследование.
"Ємное пальто и светла€ шл€па - улики очень незначительные... ј таинственна€ фигура, сохранивша€с€ в пам€ти свидетелей и претворенна€ в жизнь карандашом художника была едва ли намного важнее.
" становилось всЄ более очевидным, что чем труднее становилось полиции поймать убийцу тем усердней становилась общественность.
Скопировать
- Outside?
- Such an audacious crime could never have been conceived in the submissive soul of a servant, and everyone
- Naturally. Very good observation, there.
Снаружи? ..
Такое дерзкое ограбление не мог задумать покорный слуга, все же другие в вашем доме находились вне подозрений.
Само собой... прекрасное наблюдение!
Скопировать
THE STORY OF A CHEAT
This film was conceived and directed by myself.
The music was composed by my friend Adolphe Borchard.
РОМАН ОБМАНЩИКА
Этот фильм задумал и снял я сам...
Музыка была сочинена моим другом Адольфом Боршаром.
Скопировать
Joseph, son of David, be not afraid to take Mary as your wife..
because he has been conceived without sin.
My Saint Joseph...
Иосиф, сын Давидов, не бойся принять Марию как жену ..
потому что он был зачат без греха.
Мой Святой Иосиф ...
Скопировать
And, we warp it with a pressurized hydrogen.
gives us the energy for a power transmission a thousand times greater than any sound transmitter ever conceived
There it is.
Мы обрабатываем её сжатым водородом.
Это даёт нам мощность передачи в 1000 раз сильнее, чем у любого когда-либо существовавшего звукового передатчика.
Вот она.
Скопировать
For wife two, one-time opera-singing Susan Alexander Kane built Chicago's Municipal Opera House.
Conceived for Susan Alexander Kane, half-finished before she divorced him the still unfinished Xanadu
Kane, molder of mass opinion though he was in all his life was never granted elective office by the voters of his country.
Для нее, оперной певицы Сьюзан Александер, Кейн построил здание Городской оперы в Чикаго, стоявшее ему 3 миллиона долларов.
Замок "Ксэнаду", сооруженный для Сьюзан Александер Кейн, о стоимости которого можно лишь догадываться, так и не был достроен.
В политике он был чуть-чуть в тени. Кейн, творец общественного мнения, в жизни был обойден избирателями.
Скопировать
- Welcome to The Furies, sir.
- I'd conceived an image of you, Miss Jeffords... but it pales beside the actuality.
You have a way with a compliment.
- Добро пожаловать в "Фурии", сэр.
- Я представал ваш образ, мисс Джеффордс но он меркнет перед реальностью.
Я принимаю комплимент.
Скопировать
I don't care what it is, as long as it floats.
Who could have conceived such a miracle?
A submarine boat.
Мне плевать, что это такое, главное оно на плаву.
Кто бы мог представить такое чудо?
Подводная лодка.
Скопировать
A man, relaxed, far removed from earthly cares.
It was conceived out of memory and half-forgotten impulse, and it emerged from the shadows of abstract
- Oh, now Sam, don't -
Человек расслабился, забыл о земных заботах.
Этот образ возник из моей памяти и полузабытых импульсов, вышел из тени абстрактных эмоций, и воплотился на бумаге при помощи механических навыков моих пальцев.
- Нет-нет, Сэм, не надо...
Скопировать
"Four score and seven years ago our fathers brought forth a new nation dedicated to the proposition that all men are created equal.
Now we're engaged in a civil war to determine whether any nation so conceived can long endure.
-We are met on a battlefield--" -l hate parades. I'm not going.
"87 лет назад наши предки принесли на этот континент новую нацию, верующую в свободу и идею о том, что все люди рождены равными.
Сейчас мы ведем гражданскую войну, чтобы определить, насколько та или иная нация окажется преданной и верной.
- Мы сошлись на поле битвы..." - Ненавижу парады, я не пойду.
Скопировать
With her fatherless son...
Conceived by the Holy Spirit, born unto Mrs. Koller'.
The only miracle of Surmland.
А сын без отца.
Зачат Святым Духом. Рождён госпожой Кюллер.
Только чудо - Сёрмлад.
Скопировать
No, no, I don't know what it is.
Do you realize that fluoridation... is the most monstrously conceived... and dangerous Communist plot
Two can play at that game, soldier.
Нет, нет, я не знаю, что это.
Ты понимаешь что фторирование является наиболее чудовищно задуманной и опасной Коммунистической заразой с которой мы столкнулись?
Ну что, повоюем, солдат.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conceived (кенсивд)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conceived для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсивд не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение