Перевод "conceiving" на русский
Произношение conceiving (кенсивин) :
kənsˈiːvɪŋ
кенсивин транскрипция – 30 результатов перевода
Can't you see?
Conceiving babies in this situation!
Who'd be the father?
Ты отдаешь себе отчет?
Дети в такой ситуации!
Кто принял бы отцовство?
Скопировать
I'm right out here. I'm right out here.
I'm conceiving!
Please, God, let me out of here!
Я здесь, где-то здесь.
Я беременна!
Умоляю, Господи, дай мне выйти отсюда!
Скопировать
Here's hoping your eggs are still fertile.
My wife had trouble conceiving, too.
It turned out to be me.
Будем надеяться, эмбрионы еще разовьются.
Мы с женой тоже долго ждали детей.
Оказалось, дело во мне.
Скопировать
Michael: [ On telephone ] It's true. I was there. I saw it happen with my own eyes.
TALK ABOUT CONCEIVING THE INCONCEIVABLE. OR IS IT THE OTHER WAY AROUND?
Emmett: [ On telephone ] Couldn't be any worse than my Daddy was.
- У него глаза и губы Брайана, и нос как у Линдси.
- А если у него член как у Мелани, тогда мы попали.
- Посмотри фотки, которые я сделал. Он такой красавчик.
Скопировать
PAUL HAMMOND: It's a film which is about dialectical thinking, if you like.
Dialectics is very crucial to Surrealism, because it's a dynamic way of conceiving the world, in which
Everything is moving, as if it were a sort of magical scribble.
Это фильм о диалектном мышлении, если хотите.
Диалектика критически важна для сюрреализма, потому что это действенный способ познания мира, при котором мир представлен как единый поток.
Всё в нём находится в движении, словно какие-то волшебные каракули.
Скопировать
if you please, at this extraordinary potato:
this swelling, luxuriant flesh, forever... conceiving new shapes... and yet so chaste.
I love a potato... because it speaks to me.
Взгляните на этот превосходный картофель.
На этот набухший, пышный, всё время открывающий новые формы... и всё же девственный плод.
Я обожаю картофель, так как он обращается ко мне!
Скопировать
I don't need anyone to draw it for me.
Alphaville had developed by leaps and bounds guided by electronic brains that developed themselves by conceiving
Foreigners were gradually assimilated especially the Swedes, Germans and Americans.
Не нужно мне ничего показьiвать, чтобьi я понял.
За несколько лет под руководством фон Брауна и его ассистентов,.. Альфавиль стал развиваться в необьiчайном ритме. Следуя советам его электрического мозга,..
Люди, пришедшие извне,.. постепенно ассимилировались. Особенно шведьi, немцьi и американцьi.
Скопировать
But then they meet the right person and suddenly everything changes.
The idea of conceiving another being with somebody you love is much more powerful than the abstract idea
- Really?
Но когда они встречают подходящего человека, всё неожиданно меняется.
Сама идея завести ребенка от любимого человека намного сильнее абстрактной идеи иметь детей.
- Правда?
Скопировать
The agreement arranges for:, 1) creating specialised training centres
2) organising seminars, both national and regional, on international commerce issues, 3) conceiving,
Enjoy it!
Этот договор предусматривает создание специализированных центров обучения,
организацию национальных и региональных семинаров по проблемам международной торговли, учреждение, разработку и внедрение средств и курсов обучения, отвечающих запросам общественного и частного секторов.
Надеюсь, вы останетесь довольны.
Скопировать
Okay.
Even though your chances of conceiving through natural means aren't great you never know, so keep having
Oh, damn it!
Хорошо.
Несмотря на то, что ваши шансы зачать естественным путём невысоки всякое бывает, так что продолжайте заниматься сексом как обычно.
Чёрт возьми.
Скопировать
What are you talking about?
She knows we've had trouble conceiving and I didn't tell her.
Well, I certainly didn't.
Про что ты говоришь?
Она знает о том, что мне долго не удавалось зачать.
Об этом речи не шло!
Скопировать
We had, I guess, a little bit of a boot camp or a training camp.
Essentially we spent time there conceiving, er... designing, trying to work out how to make this thing
Someone had spoken to him about the elasticity of the building and the fact that the wind could cause the towers to sway.
У нас было что-то вроде учебного или тренировочного лагеря.
Мы провели время там думая... проектируя, пытаясь проработать каждый аспект нашего плана.
Кто-то поговорил с ним об эластичности здания и о том, что ветер может заставить башни качаться.
Скопировать
I'm afraid... the new is not good.
The chances of conceiving are... impossible.
you're pregnant.
Боюсь.. новости неутешительные
Шансы зачать ребенка.. Это невозможно
Ты беременна!
Скопировать
I am his birth mother.
But we had trouble conceiving.
And his father?
То есть, он милый, но он чудик.
Он, наверное, забился куда-нибудь, когда пропустил драку.
Наверное, он же чудик.
Скопировать
Well, one left behind a baby girl who had no one to take care of her.
My wife and I had been having a hard time conceiving a child of our own at the time, and...
And it was like
У женщины осталась дочка, о которой некому было позаботиться.
У нас с женой тогда были трудные времена... мы пытаясь зачать собственного ребёнка.
И... это было как будто...
Скопировать
Chase said the mom used in vitro fertilization, right?
- Yeah, they had trouble conceiving.
- Kid was right all along.
Чейз сказал, что мамочка воспользовалась искусственным оплодотворением.
- Да, у них были проблемы с зачатием.
- Мальчишка был прав все время.
Скопировать
But Mary Clapp's wedding vows went to Eric Bennett to love and cherish and be faithful to him.
Many men dream of conceiving their own biological offspring.
Do we dissolve their marriages if the wife turns out to be infertile?
Но Мэри Клэпп давала брачную клятву Эрику Беннету в том, чтобы любить и заботиться о нем, быть ему верной женой.
Многие мужчины мечтают о потомстве.
Должны ли мы расторгать все браки, в которых жена окажется бесплодной? Да нет, конечно.
Скопировать
What, Lady Rochford?
Don't you think I know how to meddle with a man without conceiving a child?
Your Majesty should be proud of your daughters.
- Что, леди Рочфорд?
Вы думаете, я не знаю, как путаться с мужчиной, ...и не забеременеть?
- Ваше Величество должно быть гордиться своими дочерьми.
Скопировать
Must everyone know our private affairs?
She had difficulty conceiving herself.
There was a blockage in her tubes as well.
А обязательно всем знать о нашей интимной жизни?
У неё у самой проблемы с зачатием.
У нее тоже произошла закупорка труб.
Скопировать
Can you not conceive of what will happen if we send a Jewish child to Germany?
I've spent my entire married life absorbing and conceiving!
I've spent dinner after dinner, party after party, straining to keep pace because my role as your wife required it!
Ты не понимаешь, что будет, если мы пошлём еврейского ребёнка в Германию?
Я всю мою замужнюю жизнь понимаю и представляю!
Я провожу ужин за ужином, приём за приёмом, пытаясь сохранить мир, потому что роль твоей жены требует этого!
Скопировать
It was no co-winky-dink.
Since the Viking age, the Eriksen men have passed down ancient secrets for conceiving boys.
Number one, avoid lemons.
Это было не простое совпадение.
Со времен викингов, Эриксены передавали друг другу древние знания о том, как зачать мальчика.
Номер один: не ешь лимоны.
Скопировать
So going to the gym's unnatural now, is it?
You imagine that taking fistfuls of anabolic steroids is going to increase your chances of conceiving
Well, isn't it?
И что ходить в гимнастический зал теперь неестественно?
Вы вообразили что приём анаболических стероидов, увеличит ваши шансы зачать ребёнка, да?
Но разве это не так?
Скопировать
Did you talk to Izzie about this yet?
Considering you two are basically conceiving a child together today, don't you think you should talk
Look, you said she needed my... Contribution.
Ты уже поговорил с Иззи на эту тему?
Учитывая то, что вы сегодня зачали ребенка, может вам стоит поговорить об этом?
Послушайте, вы сказали, что ей нужно моё... пожертвование
Скопировать
This is about your positions.
Now, what I saw in the closet is not the optimum position for conceiving a child.
- Although it might feel good.
Сейчас речь о твоих позициях.
Сейчас, то, что я видел в шкафу - это не оптимальная позиция для зачатия ребенка.
- Хотя это может быть приятно.
Скопировать
My price for that is a pittance.
But now that she's gone, well, I assume that conceiving an heir is out of the question, let alone a dragon
Then let's do another deal.
Я попросил не так уж и много.
Но теперь, когда она мертва, ну что ж, я полагаю, о зачатии наследника не может быть и речи, не говоря уж об убийце дракона.
Тогда давай заключим другую сделку.
Скопировать
FOOTSTEPS Now I will unclasp a secret book,
And to your quick-conceiving discontents
I'll read you matter deep and dangerous.
Сейчася заглянустобой,какв книгу ,
Наднодуши,где ятаюмечту
Острашномшаге. Этотшагопасен.
Скопировать
You have a fine gynaecologist, Mrs Truscott.
You should have no trouble conceiving after that miscarriage.
How are things?
У вас отличный гинеколог, миссис Трэскотт.
У вас не должно быть проблем с зачатием после этого выкидыша.
Как дела?
Скопировать
They already had a little girl...
But they had trouble conceiving again, so...
After two rounds of I.V.F., they had Max.
У них уже была маленькая дочка... Джози.
Но возникли проблемы с зачатием, и...
После двух неудачных ЭКО появился Макс.
Скопировать
How did this happen?
was talking with the hubners at the Christmas party, and they shared how they were having a hard time conceiving
And anyway, I thought to myself...
Как это случилось?
Я говорила с Хабнерами на рождественской вечеринке, и они рассказали, что не могут зачать ребенка.
А они так хотели семью.
Скопировать
FOOTSTEPS Now I will unclasp a secret book,
And to your quick-conceiving discontents
I'll read you matter deep and dangerous.
Сейчася заглянустобой,какв книгу ,
Наднодуши,где ятаюмечту
Острашномшаге. Этотшагопасен.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conceiving (кенсивин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conceiving для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кенсивин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
