Перевод "conclave" на русский

English
Русский
0 / 30
conclaveконклав
Произношение conclave (конклэйв) :
kˈɒŋkleɪv

конклэйв транскрипция – 30 результатов перевода

- Metámoslo within the closet. - Yes.
This should be one another conclave.
Eminence now we have the majority.
Засунем его в шкаф.
Не иначе, кто-то из конклава.
Ваше высокопреосвященство, мы в большинстве.
Скопировать
But no, I am.
I had to disguise to leave the conclave. Ah, it's you.
Then pisho.
-А ты разве не смерть? -Да нет.
Это я так нарядился, чтоб улизнуть из конклава.
Это вы.
Скопировать
Fair election ... after all, one more vote, is provided.
Do you think, Your Eminence, you can go to the Conclave? . But how, on a stretcher?
.
Но только, чтоб все по-честному, никаких закулисных интриг.
что ж, ваше высокопреосвященство, так и везти его на конклав?
На каталке, что ль?
Скопировать
That's very sweet of you, Stanley.
Since we're here on a friendly conclave, how about the contract?
- Come on, now, it's growing whiskers.
Очень мило, Стэнли.
Поскольку у нас тут дружеское совещание, как насчёт контракта?
-Пора уже, пока не отросла борода.
Скопировать
You just look stunning, simply stunning.
Regarding the election of the new Roman pontiff... we, of the College of Cardinals in conclave... do
Dane, how good to find you here. You must've been waiting a very long time.
Как я рада снова видеть вас.
Сейчас, в связи с выборами Папы Римского, мы, члены Конклава, обязуемся ни при каких условиях не разглашать того, что проиходило в этих стенах, если это касается выборов.
Дэн, как хорошо, что ты здесь.
Скопировать
I shall go straight to Paris to meet King Francis and ratify the new treaty between Your Majesties.
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment.
Я поеду прямо в Париж на встречу с королем Франциском и подпишу новый договор между вашими величествами.
А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования брака вашего величества.
Скопировать
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Церкви тоже нужны заступники.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах. А что по делу короля?
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
Скопировать
You'd rather be at home. I do fret, rather, that the king will be influenced by others in my absence.
After the conclave, you need not fret.
You'll soon have the power to please him.
Скорее, меня беспокоит то, что на короля влияют в мое отсутствие.
После конклава вам не нужно будет беспокоиться.
Скоро вы сможете удовлетворить его.
Скопировать
What does it matter now? The Pope is free.
- There is no need for a conclave.
- No, there is more need than ever. The Pope is still in the power of the emperor unable to exercise any control over the Church.
Папа свободен, конклав не нужен.
Нет, он нужен как никогда.
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
Скопировать
And in return,he will persuade the King to forgive you and welcome you back to court.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation.
Взамен он убедит короля простить вас. Добро пожаловать назад ко двору.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена. Это пустые спекуляции.
Скопировать
It cannot be long before he is summoned to God's house.
learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave
With the votes of your own cardinals and if it is pleasing to God you will be elected pope. Bishop of Rome.
Вскоре он предстанет перед ликом господа.
Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве.
Вместе с голосами ваших кардиналов, и если это будет угодно богу, вас изберут папой, епископом Рима,
Скопировать
If she gets her way, she'll set our whole country in a roar.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment.
Make sure they come to the right decision.
Если так будет идти, то вся наша страна будет в ее власти.
У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
Скопировать
Shortly afterward that document was sent to the Office of the Swiss Guard along with the threat the cardinals will be publicly executed one per hour, beginning at 8 p.m. tonight in Rome.
- Conclave.
- Was to begin today.
Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме,начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом.
Конклав.
Должно было начаться сегодня
Скопировать
The Sistine Chapel is a fortress.
as long as the cardinals are in conclave, your securety concerns are at a minimum.
Devote as many of your resources--
Сикстинская капелла это крепость.
И пока происходит конклав, Угроза безопастности минимальна
Посвятите как при ваших ресурсах
Скопировать
J.J.:
Sometime during general conclave.
Cara lynn, get in the car.
Джей.Джей.:
Во время общего собрания глав общин.
Кара Линн, иди в машину.
Скопировать
It's not fair!
I'd like to call to order this secret conclave of America's media empires.
We are here to come up with the next phony baloney crisis to put Americans back where they belong-- in dark rooms, glued to their televisions, too terrified to skip the commercials.
Это нечестно!
Я бы хотел призвать к порядку это закрытое собрание американских медиа-империй.
Мы собрались чтобы разобраться с очередным кризисом одурачивания и вернуть американцев туда, где им и положено быть: в темные комнаты, прилипнув к телевизору, и слишком боясь пропустить рекламу.
Скопировать
Nine years.
He belonged to an order, a sect called the conclave.
- Conclave.
Девять лет.
Он принадлежал к ордену, к секте под названием "Конклав".
- Конклав.
Скопировать
He belonged to an order, a sect called the conclave.
- Conclave.
Wait, does that- - is that like the...
Он принадлежал к ордену, к секте под названием "Конклав".
- Конклав.
Подожди.. Это похоже на..
Скопировать
- Or not, that's like the-- - opus dei?
. - In fact, the conclave Were more extreme ultra-traditionalists.
They were...
Или нет, это больше похоже на.. Опус Деи?
- На самом деле, последователи Конклава являются скорее экстремальными ультра-традиционалистами.
Они были..
Скопировать
That you learned from the seminary.
And from the conclave.
You learned about licinianus And his account of a trial That might possibly differ from the gospel.
Который вы изучали в семинарии.
А в "Конклаве"
вы узнали о Лициниане и его изображении суда, которое, возможно, отличается от общепринятого.
Скопировать
He shouldn't be aware of it.
He's in conclave.
His final instructions before sealing the doors were very clear.
Но он не может этого знать.
Он на конклаве.
Его указания перед тем, как двери опечатали. были очень конкретны.
Скопировать
Cardinal Strauss does not dictate Vatican protocols.
As you say, yet, technically now that conclave has begun it's his privilege and duty to control public
I've drafted a release about the incident in the piazze but any other statements are specifically prohibited.
За происходящее в Ватикане отвечает не кардинал Стросс.
Да, верно. Хотя, в принципе, после начала конклава его обязанностью становится контроль за публичными выступлениями
Я подготовил пресс-релиз об инциденте на площади, но любые другие заявления однозначно запрещаются.
Скопировать
My son God answers all prayers but sometimes his answer is no.
The college will not break conclave.
May I suggest you direct your energies to helping the Swiss Guard find this explosive device if it exists.
Сын мой. Господь внемлет всем молитвам, но... Порой говорит нет.
Конклав не станет прерывать работу.
Мой совет... Приложите все силы, чтобы помочь обнаружить взрывное устройство. Если оно существует.
Скопировать
Yes?
The cardinals ask you to join them in conclave as soon as possible.
Me?
Да?
Кардиналы просят вас явиться на конклав, как можно скорее.
Меня?
Скопировать
I've shown the journals to Father Simeon.
The moment the doors to the Conclave open... he will tell the Cardinals what you've done.
I was planning on doing this alone.
Я показал записи отцу Симеону.
В тот момент, когда будут открыты двери Конклава... Кардиналы узнают о содеянном.
Вы меня оторвали от дела.
Скопировать
At the end of the mourning period, the College of Cardinals
Will lock itself behind the doors of the Sistine Chapel for conclave The process by which they will choose
Attention, control group going online for LHC beam event.
По окончании официального траура, коллегия кардиналов соберется за закрытыми дверьми в Сикстинской капелле на конклав...
В ходе которого они выберут нового главу миллиарда католиков Земли, чья Церковь сейчас находится на перепутье Ведь современный мир являет собой угрозу ее традициям.
Внимание, контрольная группа собирается для контроля луча коллайдера.
Скопировать
Get on the radio. Get the word out.
Conclave remains sealed.
BUt the Camerlengo gave the order for evacuation at-
Оповестите всех по рации.
Ход конклава нарушен не будет!
Но Камерарий приказал начать эвакуацию.
Скопировать
Yeah.
My belief is we should proceed with the sealing of conclave.
At this late hour?
Да.
Тем не менее конклав должен начать работу. Надо опечатать двери.
В столь поздний час?
Скопировать
It's a long story.
Conclave will go on without us.
It must, now of all times. May God forgive you for what you've done.
Это долгая история.
Конклав состоится и без нас.
И сейчас, как ни в какое иное время, да простит вас Бог за ваши грехи.
Скопировать
Signore, this is unacceptable.
For a camerlengo to enter the chapel Once conclave has begun...
Forgive me.
Синьоры! Это неприемлемо!
Чтобы Камерарий вошел в часовню после того, как конклав начал работу?
Простите.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов conclave (конклэйв)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conclave для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конклэйв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение