Перевод "conclave" на русский
conclave
→
конклав
Произношение conclave (конклэйв) :
kˈɒŋkleɪv
конклэйв транскрипция – 30 результатов перевода
I shall go straight to Paris to meet King Francis and ratify the new treaty between Your Majesties.
And since His Holiness remains a prisoner of the emperor I have summoned a conclave of the cardinals
It will be little matter to persuade them, in the absence of the Pope to grant me licence and authority to make a final judgement on Your Majesty's annulment.
Я поеду прямо в Париж на встречу с королем Франциском и подпишу новый договор между вашими величествами.
А поскольку его святейшество все еще пленник императора, я соберу в Париже конклав кардиналов.
Будет несложно убедить их в отсутствие папы дать мне право и власть вынести вердикт по поводу аннулирования брака вашего величества.
Скопировать
The Church is also in need of mediation.
At the conclave, we shall lay plans for a general council which in the absence of the Pope will deal
And the king's matter? That will also be dealt with. But as one of a number of other matters.
Церкви тоже нужны заступники.
На специальном конклаве мы учредим общий совет, который в отсутствие папы будет решать вопросы о ереси и реформах. А что по делу короля?
Он также будет рассмотрен, но лишь в числе всех прочих вопросов.
Скопировать
You'd rather be at home. I do fret, rather, that the king will be influenced by others in my absence.
After the conclave, you need not fret.
You'll soon have the power to please him.
Скорее, меня беспокоит то, что на короля влияют в мое отсутствие.
После конклава вам не нужно будет беспокоиться.
Скоро вы сможете удовлетворить его.
Скопировать
What does it matter now? The Pope is free.
- There is no need for a conclave.
- No, there is more need than ever. The Pope is still in the power of the emperor unable to exercise any control over the Church.
Папа свободен, конклав не нужен.
Нет, он нужен как никогда.
Папа по-прежнему во власти императора и не может вести церковные дела.
Скопировать
And in return,he will persuade the King to forgive you and welcome you back to court.
And since his holiness remains a prisoner, I have summoned a conclave of the cardinals to grant me authority
Then you will be de facto pope and since his holiness may never escape captivity... this is idle speculation.
Взамен он убедит короля простить вас. Добро пожаловать назад ко двору.
И пока его святейшество остается пленником, я соберу конклав кардиналов, который даст мне право аннулировать брак вашего величества.
Тогда вы фактически станете папой, а он может никогда не освободиться из плена. Это пустые спекуляции.
Скопировать
If she gets her way, she'll set our whole country in a roar.
I have summoned a conclave of the cardinals, to make a final judgment on Your Majesty's annulment.
Make sure they come to the right decision.
Если так будет идти, то вся наша страна будет в ее власти.
У меня есть кое-кто, кто на конклаве кардиналов вынесет окончательное решение по поводу расторжения брака Вашего Величества.
Проследите, чтобы они приняли верное решение.
Скопировать
It cannot be long before he is summoned to God's house.
learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave
With the votes of your own cardinals and if it is pleasing to God you will be elected pope. Bishop of Rome.
Вскоре он предстанет перед ликом господа.
Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве.
Вместе с голосами ваших кардиналов, и если это будет угодно богу, вас изберут папой, епископом Рима,
Скопировать
By the time I'm through, you'll be a national hero, in a position to eliminate the transgenics once and for all.
The Conclave will be in touch.
Fe'nos tol.
К этому времени вы станете национальным героем, желающим устранить трансгенных раз и навсегда.
Совет свяжется с вами.
До встречи.
Скопировать
- She never exhibited any symptoms.
- What should I tell the Conclave?
It's possible that Sandeman made the Manticore transgenics immune.
- У неё не было никаких симптомов.
- Что мне сказать Совету?
Есть вероятность, что Сэндеман сделал трансгенным иммунитет.
Скопировать
Your position has served us well.
The Conclave feels that...
With all due respect to the Conclave, bringing in outside muscle is not the solution to this problem.
Твой пост хорошо послужил нам.
Но Конклав считает, что...
При всем уважении к Конклаву, привлечение силы со стороны не является правильным решением.
Скопировать
Fe'nos tol.
Tell the Conclave I've found 452.
I'll bring her to you.
Приветствую.
Передайте Совету, я нашёл 452.
Я привезу её к вам.
Скопировать
That's very sweet of you, Stanley.
Since we're here on a friendly conclave, how about the contract?
- Come on, now, it's growing whiskers.
Очень мило, Стэнли.
Поскольку у нас тут дружеское совещание, как насчёт контракта?
-Пора уже, пока не отросла борода.
Скопировать
But no, I am.
I had to disguise to leave the conclave. Ah, it's you.
Then pisho.
-А ты разве не смерть? -Да нет.
Это я так нарядился, чтоб улизнуть из конклава.
Это вы.
Скопировать
- Metámoslo within the closet. - Yes.
This should be one another conclave.
Eminence now we have the majority.
Засунем его в шкаф.
Не иначе, кто-то из конклава.
Ваше высокопреосвященство, мы в большинстве.
Скопировать
Fair election ... after all, one more vote, is provided.
Do you think, Your Eminence, you can go to the Conclave? . But how, on a stretcher?
.
Но только, чтоб все по-честному, никаких закулисных интриг.
что ж, ваше высокопреосвященство, так и везти его на конклав?
На каталке, что ль?
Скопировать
You just look stunning, simply stunning.
Regarding the election of the new Roman pontiff... we, of the College of Cardinals in conclave... do
Dane, how good to find you here. You must've been waiting a very long time.
Как я рада снова видеть вас.
Сейчас, в связи с выборами Папы Римского, мы, члены Конклава, обязуемся ни при каких условиях не разглашать того, что проиходило в этих стенах, если это касается выборов.
Дэн, как хорошо, что ты здесь.
Скопировать
The Conclave feels that...
With all due respect to the Conclave, bringing in outside muscle is not the solution to this problem.
Hardly "outside muscle".
Но Конклав считает, что...
При всем уважении к Конклаву, привлечение силы со стороны не является правильным решением.
Едва ли "со стороны".
Скопировать
The tip of the spear.
They come by direct order of the Conclave, so discussion is pointless.
I bow to the wisdom.
Острие копья.
Они прибыли по прямому приказу Конклава, так что обсуждения бессмысленны.
Я преклоняюсь перед мудростью.
Скопировать
I am adept at strategy;
perhaps arranging votes on conclave, on committee.
As to my expertise in murder, I would plead incompetence.
Я мастер в стратегии;
возможна подтасовка голосов на тайном собрании, в комитете.
Что касается моего опыта в убийстве, я, должен признаться, некомпетентен в этом.
Скопировать
All this rancour, this discord.
Votes in conclave bought and sold. Families and factions, blade against blade.
Would it not be simpler just to hand on the keys of St. Peter's from father to son?
Все будет утверждаться по-прежнему.
Выборы в конклаве, взятки, семьи, фракции, мечи против мечей.
Было бы проще ... Если бы ключи святого Петра передавались от отца к сыну?
Скопировать
I had it put in.
A swimming pool costs less than a conclave and it's in their interests to keep me alive, no?
Holy Father, no.
Это я велел его выкопать.
Он стоит дешевле конклава. Церковь заинтересована в том, чтобы я жил дольше, верно?
Нет, святой отец!
Скопировать
Judging how things are going, he can manage very well.
Are we disturbing the conclave?
We're just discussing the pigs.
Учитывая то, как идут дела, он справляется очень хорошо.
Мы не помешаем тайному собранию?
Мы просто обсуждаем свиней.
Скопировать
I'm trying to watch the movie!
Welcome to annual conclave of
International Brotherhood of Evil.
Я пытаюсь смотреть кино!
Добро пожаловать в ежегодное тайное совещание
Международного братства зла.
Скопировать
Shortly afterward that document was sent to the Office of the Swiss Guard along with the threat the cardinals will be publicly executed one per hour, beginning at 8 p.m. tonight in Rome.
- Conclave.
- Was to begin today.
Вскоре в штаб-квартиру швейцарской гвардии был прислан документ с угрозой публичной их казни в Риме,начиная с восьми часов вечера, через час друг за другом.
Конклав.
Должно было начаться сегодня
Скопировать
Yeah.
My belief is we should proceed with the sealing of conclave.
At this late hour?
Да.
Тем не менее конклав должен начать работу. Надо опечатать двери.
В столь поздний час?
Скопировать
It's a long story.
Conclave will go on without us.
It must, now of all times. May God forgive you for what you've done.
Это долгая история.
Конклав состоится и без нас.
И сейчас, как ни в какое иное время, да простит вас Бог за ваши грехи.
Скопировать
A brotherhood of imperfect, simple souls who want nothing more than to be voices of compassion in a world spinning out of control.
Signori, I ask I pray...that you break this conclave.
Open the doors...evacuate St. Peter's Square and tell the world the truth.
Братство несовершенных непритязательных душ, желающих одного, быть источником утешения миру, мчащемуся под откос.
Синьоры, я прошу. Я умоляю.Прервать ход конклава.
Откройте двери. Выйдите к людям на площадь. И скажите миру правду.
Скопировать
Yes?
The cardinals ask you to join them in conclave as soon as possible.
Me?
Да?
Кардиналы просят вас явиться на конклав, как можно скорее.
Меня?
Скопировать
He shouldn't be aware of it.
He's in conclave.
His final instructions before sealing the doors were very clear.
Но он не может этого знать.
Он на конклаве.
Его указания перед тем, как двери опечатали. были очень конкретны.
Скопировать
Cardinal Strauss does not dictate Vatican protocols.
As you say, yet, technically now that conclave has begun it's his privilege and duty to control public
I've drafted a release about the incident in the piazze but any other statements are specifically prohibited.
За происходящее в Ватикане отвечает не кардинал Стросс.
Да, верно. Хотя, в принципе, после начала конклава его обязанностью становится контроль за публичными выступлениями
Я подготовил пресс-релиз об инциденте на площади, но любые другие заявления однозначно запрещаются.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов conclave (конклэйв)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы conclave для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить конклэйв не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение