Перевод "contented" на русский
Произношение contented (кентэнтид) :
kəntˈɛntɪd
кентэнтид транскрипция – 30 результатов перевода
I'm thankful to you all, that you make my dream reality, that i feel like the king of the world!
And i also got contented to this, that like our film in our real lives,
everything get better in the end, you know, happys endings!
И я благодарен вам всем за то, что вы делаете мою мечту реальностью и я чувствую, что я Король мира!
И я этим доволен, что любим наши фильмы в реальных жизнях.
И все заканчивается хорошо Вы знаете хорошие концовки.
Скопировать
I'm sorry to have to show you that.
But once these poor people were happy and contented.
Just simple villagers who never harmed a soul.
Простите, что вам пришлось это увидеть.
Но раньше эти бедные люди жили счастливо.
Это простые крестьяне, которые и мухи не обидели.
Скопировать
So should he be sure to be ransomed, and a many poor men's lives saved.
Methinks, I would not die any where so contented as in the king's company;
his cause being just and his quarrel honourable.
Тогда его наверно бы выкупили и много бедняг осталось бы в живых.
Мне думается, нигде смерть не была бы мне так желанна, как возле короля.
Ведь дело его правое и притязания вполне законны.
Скопировать
Sure memory the images of the Bible.
Robert, I am very contented.
- I hope that it does not pass anything to us.
- Конечно, я помню картинки из Библии.
О, Робер, я так счастлива.
Я надеюсь, что с нами ничего не произойдёт.
Скопировать
Thanks, commander.
I am very contented.
- Thus you will be able to return to France.
- Спасибо, капитан.
- Так-то лучше.
Теперь ты можешь оплатить дорогу во Францию.
Скопировать
Have.
Contented?
And the next turn?
- Вот.
Довольны?
- Следующий платёж?
Скопировать
Our brother is imprisoned by your means... myself disgraced and the nobility held in contempt... while great promotions are daily given to ennoble those... that scarce some two days since were worth a noble.
By God who raised me to this careful height... from that contented hap which I enjoyed...
I never did incense his majesty against the duke of Clarence... but have been an earnest advocate to plead for him.
Наш брат в тюрьме по вашим наущеньям, я не в чести, вся знать в пренебреженье. А на того, кто и грошу был рад, теперь, как град, посыпались награды.
Тот, Кто вознёс меня к тревогам трона от скромной доли, знает:
никогда я сердце государя на Кларенса не распаляла гневом! Нет, я была заступницей его,
Скопировать
that a poor girl once loved you
I'll die contented
Why should you say this?
о той, кто однажды любил тебя.
Я умру удовлетворённой
Почему ты говоришь это?
Скопировать
In herself?
Was it her contented rage that swelled her neck and belly?
This sensation that emanated nothing, but was so clear?
В себя?
Было ли это ощущением удовлетворенности, переполнявшее ее шею и живот?
Это ощущение ничего не порождало, но почему это было так отчетливо?
Скопировать
You are in the city of Morphoton.
Our people are perhaps the most contented in the universe. Nothing they desire is denied them.
BARBARA: Do you mean you can have anything you want?
Вы находитесь в городе Морфотоне.
Наш народ, наверное, самый довольный во вселенной, здесь людям ни в чём не отказывают.
Вы имеете в виду, что люди получают здесь все, что захотят?
Скопировать
He doesn't realize the awfulness of my situation.
He seems contented.
Oh no, he's to be pitied, he's full of remorse.
Он не понимает ужаса моего положения.
Он доволен.
Он жалок. Он убит раскаянием.
Скопировать
HMM?
ARE YOU HAPPY AND CONTENTED NOW...
ARSENE LUPIN?
А?
Теперь вы счастливы и довольны...
Арсен Люпен?
Скопировать
And what milk!
Milk from contented cow-conuts.
Who will say 300?
И что за молоко!
Молоко от радостной кокоровы.
- Кто даст 300?
Скопировать
Mrs Bates?
I'm not saying you shouldn't be contented here, I'm just doubting that you are.
I think if you saw a chance to get out from under, you'd unload this place.
Миссис Бейтс?
Я не говорю, что вам здесь плохо, только... сомневаюсь я в этом.
Наверное, если была бы возможность уехать отсюда, вы бы уехали.
Скопировать
I dont read books, because theyll make them into a miniseries.
You would be a much more contented, pleasant person if you would find ways to occupy your time.
I am pleasant!
И книг не читаю, будь от них толк, по ним не снимали бы сериалы.
Ты была бы более сдержанным и приятным человеком, если бы чем-нибудь занималась.
-Я приятная!
Скопировать
Tell me.
Are you contented with Angela at home'?
Do you think she is the right person'?
Скажи...
Ты доволен работой Анжелы?
Думаешь, она подходит нам?
Скопировать
People who stole on the fields.
Anyway the gods are contented wit hit.
Good or bad, it rained.
Тех, кто воровал на полях.
Как бы то ни было, боги были довольны.
Хорошо ли, плохо ли, приходили дожди.
Скопировать
He's a strict vegetarian and a teetotaller, and is devoted to reading.
Give him a nice book and he'll be quite contented.
Thank you so much.
Он вегетарианец и трезвенник, он обожает читать.
Дайте ему хорошую книгу - и больше ему ничего не нужно.
Спасибо вам большое.
Скопировать
But the Bank's 20 year charter didn't come up for renewal until 1836, the last year of his second term - if he could survive that long.
During his first term, Jackson contented himself with rooting out the Bank's many minions from government
He fired 2,000 of the 11,000 employees of the federal government.
Ќо выданна€ банку 20-летн€€ лицензи€ истекала лишь в 1836 году, т.е. на последнем году второго срока ƒжексона, если бы ему посчастливилось быть избранным на второй срок.
¬ течение своего первого срока ƒжексон на миллионы долларов урезал затраты на содержание государственного аппарата.
ќн сократил на 2.000 человек 11.000-ный аппарат служащих федерального правительства.
Скопировать
Oh, don't trouble yourself.
I'm contented to observe the customs of your country.
OK, you do that.
Не обращайте на нас внимания.
Я удовлетворен от того, что узнаю обычаи вашей страны.
Ага. Тут самое место.
Скопировать
Leporello! Some hay!
We hope You're contented
With what We've presented
Лепорелло!
Мы надеемся, ты доволен...
И теперь нам подарили...
Скопировать
- There must be something we can do!
- Yes, there is one thing When we're absorbed into it when it tries to turn us into contented puppets
We must become madmen in order to drive it mad
Ведь можно что-то сделать!
Да, когда нас поглотит эта штука и постарается превратить в блаженных марионеток, мы должны возненавидеть себя, отрицать себя всеми силами!
Мы должны прийти в ярость, чтобы эта штука сама сошла с ума!
Скопировать
I'm keeping 'em.
They'll be contented here till I can find good homes for them.
Jack: What do you make of that, Mr. herriot?
Я их оставляю.
Пока не найду им новых хозяев, подержу их здесь.
Что вы об этом думаете, мистер Хэрриот?
Скопировать
Our brother is imprison'd by your means myself disgraced the nobility of the house held in contempt while great promotions are daily given to ennoble those that scarce, some two days since, were worth a noble.
By Him that raised me to this careful height from that contented hap which I enjoy'd I never did incense
You're gonna say you are not the mean of my Lord Hastings' late imprisonment?
Мой брат в тюрьме по вашим наущеньям, Я сам - в опале, родовая знать В пренебреженье полном; но зато Из всех щелей полезли в знать людишки,
Творец, который тихий мой удел Величием тревожным заменил, Свидетель мне, что короля вовек Я против Кларенса не подстрекала,
Осмелитесь, быть может, отрицать, Что из-за вас попал в тюрьму лорд Хестингс?
Скопировать
I've decided I should decline All the honors and the titles you've pressed me to take
For I'm contented Let me simply go on as the woman who brings her people
To the heart of Peron
я решила, что должна отказаться от почестей и титулов, которыми вы меня наделили.
Мне достаточно просто быть женщиной, приводящей своих людей
к сердцу Перона.
Скопировать
- Did Mrs. Ferrars seem well?
- She said she was vastly contented.
As she was always an affable lady, I made free to wish her joy.
- Все ли у нее в порядке?
- Она очень довольна.
Она всегда была очень любезна, так что, я ее поздравил.
Скопировать
God cannot be so cruel as to decree that people like...
like that... can never, ever be contented.
I mean, one's devotions are not entirely chosen.
Что Господь может быть так жесток к людям...
Он не может... полностью лишить их удовольствия в жизни.
Ведь наклонности человека не всегда зависят от его самого.
Скопировать
You seem like you really enjoyed your risotto.
You have a very contented air over there.
You look very contented, very satisfied.
Похоже тебе очень понравилось ризотто.
У тебя довольное выражение.
Ты выглядишь очень довольной, очень удовлетворенной.
Скопировать
You have a very contented air over there.
You look very contented, very satisfied.
-Are you satisfied?
У тебя довольное выражение.
Ты выглядишь очень довольной, очень удовлетворенной.
- Ты удовлетворена?
Скопировать
- You were suffering?
- No, I was quite contented.
But I wasn't happy.
– Ты страдала?
– Нет, я была вполне довольна.
Но не счастлива.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов contented (кентэнтид)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы contented для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кентэнтид не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение