Перевод "continuity of service" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение continuity of service (континьюити ов сорвис) :
kɒntɪnjˈuːɪti ɒv sˈɜːvɪs

континьюити ов сорвис транскрипция – 32 результата перевода

To first gather accounts and then a skeleton staff to service them.
And of course we would have to obtain all the materials required for continuity of service.
Obtain?
Для того, чтобы в первую очередь собрать клиентов, а затем персонал для их обслуживания.
И, конечно, нам надо будет приобрести все, что необходимо для продолжения работы.
Приобретать?
Скопировать
They said that the partners didn't have their best interests at heart.
They pursued the clients for months before they left, and then they said only they could offer continuity
And how do you know this?
Говорили, что партнеры действовали не наилучшим образом.
Они бегали за клиентами несколько месяцев перед уходом, а потом сказали, что только они могут предложить преемственность работ по их делам.
И откуда вы это знаете?
Скопировать
To first gather accounts and then a skeleton staff to service them.
And of course we would have to obtain all the materials required for continuity of service.
Obtain?
Для того, чтобы в первую очередь собрать клиентов, а затем персонал для их обслуживания.
И, конечно, нам надо будет приобрести все, что необходимо для продолжения работы.
Приобретать?
Скопировать
Whatever the circumstance is it's nice to see you.
I'm just here to show you the continuity Of our service.
That with or without burt peterson,
Вас приятно видеть при любых обстоятельствах.
Я здесь чтоб показать вам единство нашего коллектива.
С Бертом Питерсоном или без,
Скопировать
They said that the partners didn't have their best interests at heart.
They pursued the clients for months before they left, and then they said only they could offer continuity
And how do you know this?
Говорили, что партнеры действовали не наилучшим образом.
Они бегали за клиентами несколько месяцев перед уходом, а потом сказали, что только они могут предложить преемственность работ по их делам.
И откуда вы это знаете?
Скопировать
I'm afraid our investigation turned up very little, commodore.
There is, of course, Mr.
A Vulcan can no sooner be disloyal than he can exist without breathing.
Боюсь, расследование мало что дало, командор.
Конечно, известно о долгой службе мистера Спока у капитана Пайка и о его преданности бывшему командиру.
Вулканец не может не быть преданным, как мы - не дышать.
Скопировать
And you can't live without serving others!
Life is a constant act of service, Doctor.
Now!
И ты не можешь жить, не служа другим!
Жизнь - постоянный акт обслуживания, доктор.
Сейчас!
Скопировать
They were, as you say, quite humanoid, but, unlike your civilisation, robots were common.
We performed the necessary service functions and freed our makers - to evolve a perfect social order.
Our home planet's sun became a nova.
То есть Создатели не были гуманоидами? Были гуманоидами, как вы сказали, но в отличие от вашей цивилизации, роботы у них в ходу.
Мы выполняли служебные функции, освободив Создателей для развития идеального общества.
Что с ними случилось? Солнце нашей планеты превратилось в новую звезду.
Скопировать
It might work for you, Mr. Spock, but it doesn't work for me.
Humanoids living so they can service a hunk of tin.
Gentlemen, I think this philosophical argument can wait until our ship is out of danger.
Может, по-вашему, она и жизнеспособна, но я так не думаю.
Эти гуманоиды живут, чтобы обслуживать груду жестянок.
Господа, отложим вашу философскую дискуссию, пока наш корабль в опасности.
Скопировать
Do you know?
She wants all of us at her service At any time
So she can take from each of us what she wants
Ты знаешь, чего она хочет?
Она хочет, чтобы все четверо были у нее под рукой, в полном ее распоряжении
И хочет брать от любого из нас то, что ей вздумается.
Скопировать
Current assignment: USS Enterprise.
In the course of your duties as personnel officer of the Enterprise, you would be familiar with the service
- Yes, ma'am.
Назначение: "Энтерпрайз".
Будучи офицером по кадрам на звездолете "Энтерпрайз", вы знакомы с послужным списком всех челнов экипажа?
- Да, мэм.
Скопировать
- Yes, ma'am.
- With reference to Records Officer Finney, was there, in his service record, a report of disciplinary
- Yes, ma'am.
- Да, мэм.
- Что касается офицера по учету Финни, была ли в его деле запись о взыскании за разомкнутую цепь?
- Да, мэм.
Скопировать
Explain. Consider that an order.
There are some things which transcend even the discipline of the service.
Would it help if I told you that I'll treat this as totally confidential?
Считайте это приказом.
Есть вещи превыше всего, даже служебной дисциплины.
Поможет ли вам, если я пообещаю, что это будет полностью конфиденциально?
Скопировать
I don't know what we'd have done if...
- We're very honoured to be of service.
- We're only sorry we can't do more.
Даже не знаю, что бы мы делали если бы не--
- Ну что вы, это для нас такая честь.
- Жаль, что мы больше ничем не можем помочь.
Скопировать
- The Pentagon?
Why, he'll be busted out of the service.
They'll rip his medals off.
- Пентагон?
Еще бы, его вышвырнут из армии.
Отберут награды.
Скопировать
We relax and have ourselves a ball,
I'm very sorry, Mrs Vargas, but the telephone is temporarily out of service.
I'll call you just as soon as it's repaired.
Расслабимся и будем веселиться.
Мне жаль, но телефон временно вышел из строя.
Я сообщу, когда починят.
Скопировать
Welcome toJamaica, milady.
Can we be of any service?
Well, I'd like to find an inn.
Добро пожаловать на Ямайку, миледи.
Можем ли мы Вам чем-нибудь помочь?
Ну, я хотела бы найти гостиницу.
Скопировать
- He's Raymond's stepfather.
I can only say that as one who has devoted his life to the service of his country...
You did this, Mother.
- Сенатор - отчим Рэймонда Шоу.
Хочу заявить, что всю свою жизнь я посвятил работе на благо нашей страны...
Твоя работа, матушка.
Скопировать
(Emperor's voice) ...the war has lasted almost four years.
Despite the best efforts of everyone - the gallant fighting of military and naval forces, the diligence
Moreover, the enemy has begun to employ a new and most cruel bomb, the power of which to do damage is indeed incalculable, taking the toll of many innocent lives.
(Голос Императора) ... война длится почти четыре года.
Несмотря на огромные усилия каждого - самоотверженной борьбы военных и военно-морских сил, усилий нашего правительства, и самоотверженного труда наших ста миллионов граждан, военная ситуация сложилась не в пользу Японии, в то время как общие тенденции в мире обернулись против интересов Японии.
Кроме того, противник применил новую и самую жестокую бомбу, сила которой принесла неисчислимые разрушения, убив множество невинных людей.
Скопировать
Comment.
Service record of Commander Finney to be appended this enquiry.
Noted.
Комментарий.
Приложить послужной список Финни к протоколу допроса.
Записано.
Скопировать
Open the jaws of hell.
Sir, sir, who will pay me for my 20 years of service?
Part One ICE has begun at 11.30 Stargorodu came to the young man.
Раскрылись адские врата.
Хозяин, хозяин, кто же заплатит мне за 20 лет службы?
Летом 1927 года в 11.30 с северо-запада со стороны деревни Чмаровки в Старгород вошел молодой человек.
Скопировать
What makes you think I'm doing you a favor?
I'm probably doing a service for the board of health.
Now there you go again.
Что заставляет тебя думать, что я оказываю тебе услугу?
Вероятно, я оказываю услугу отделу здравоохранения.
Ну вот, опять начинаешь!
Скопировать
May be a coward's; whose ministers would prevail
Under the service of a child as soon As i' the command of Caesar: I dare him therefore To lay his gay
And answer me declined, sword against sword, Ourselves alone.
Его суда, богатства, легионы и трусу бы могли принадлежать;
его вожди могли б, служа ребенку, такие же одерживать победы, как под начальством Цезаря.
Итак, я вызов шлю ему. Пускай он встретится со мною - меч с мечом.
Скопировать
Incredible, but we also have to deal with such things.
Old Mrs Molinar, the rag and bone woman who used to be in the service of the Countess Esther, your husband's
- I remember her.
Вы не представляете, насколько часто нам приходится заниматься подобными вещами.
Старая сеньора Молинари, старьёвщица, (the rag and bone woman (? )) которая раньше была служанкой у госпожи Эстер, матери вашего мужа.
- Я помню ее.
Скопировать
Look.
Here's one of the carriages for the transport service.
The king has given us the authorization to run it and charge five pennies per person
Смотрите.
Это одна из карет для транспортной перевозки.
Король дал нам разрешение использовать её, назначить пять пенсов за человека
Скопировать
My occupation is like any other, a daily trade.
I was always at the service of the law and I never used it for personal ends.
I've always been poor... a poor soldier.
Моя профессия - такая же, как любая другая.
Я всегда служил закону. Я никогда не преследовал личных целей.
Я всегда был бедным солдатом.
Скопировать
You take the public role, I'll stay in the background.
I'm honoured to be of any service to you.
Gentlemen, I ask you to regard me with favour.
Как тебе известно, я не стою на чьей либо стороне. Я рассчитываю на тебя.
Был бы счастлив услужить вам в любое время.
Господа. Жду ваших рекомендаций.
Скопировать
I think you've provided the explanation.
Well, glad to be of service.
What did I say?
Думаю, вы дали объяснение.
Ну, рад быть полезным.
А что я сказал?
Скопировать
Don't worry about your mother.
The prisoners' social service will take care of her.
Thank you, Mr. Director.
Не беспокойся о матери.
Патронажная служба о ней позаботится.
Благодарю, сеньор директор.
Скопировать
Everyone is there?
All members of the service.
Fine. Walk.
¬се здесь?
¬се собрались.
'орошо. "а работу.
Скопировать
On the blink again, is she?
I've had it taken out of service.
We've switched over to 1 and 3.
Снова вышла из строя?
Мне пришлось отключить её.
Мы переключились на 1 и 3.
Скопировать
The ideas are all wrong, except the last sentence.
After thirty years of service, I still make only 140,000 lira each month.
- And so?
Все это глупости, кроме последнего предложения.
Я 30 лет на службе, а получаю всего 140 000 лир в месяц.
- Дальше что?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов continuity of service (континьюити ов сорвис)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы continuity of service для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить континьюити ов сорвис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение