Перевод "court proceeding" на русский
Произношение court proceeding (кот просиден) :
kˈɔːt pɹəsˈiːdɪŋ
кот просиден транскрипция – 31 результат перевода
Divorced from his second wife, Diane.
The transcript for a family court proceeding makes reference to a restraining order.
Okay, so that's two.
Развелся со второй женой, Дианой.
Запись с судебных разбирательств показывает, что было наложено запретное предписание.
Хорошо, это двое.
Скопировать
Captain's log, stardate 2948.9.
The officers who will comprise my court-martial board are proceeding to Starbase 11.
Meanwhile, repairs on the Enterprise are almost complete.
Журнал капитана, звездная дата 2948.9.
Офицеры, назначенные судьями трибунала, направляются к Звездной базе 11.
Тем временем, ремонт "Энтерпрайза" почти завершен.
Скопировать
Is this for real?
And I should tell you that absent a court reporter, I've been tape recording this entire proceeding.
Good for you, Matlock.
Он серьезно?
Ваша честь, это возмутительно, и должен заметить, что в отсутствии секретаря, я сам веду запись процесса.
Молодец, Мэтлок.
Скопировать
Sergeant scott's leadership is crucial to the tribal intelligence missions we're running on the pakistani border.
We start a court-martial proceeding, he'll be off the line for six months.
Then, I'm afraid we can't help you.
Руководство сержанта Скотта очень важно в разведывательных операциях, которые мы проводим на пакистанской границе.
Если мы начнем процесс, он выйдет из строя на полгода.
Тогда, боюсь, мы не можем вам помочь.
Скопировать
When you settle down. I do have something to say.
the details of the court marshall proceeding.
But I would however like to say that my husband is innocent
Когда шум утихнет, я сделаю заявление.
Вам известно, что я не могу открыто комментировать процедуру военного трибунала.
Тем не менее я заявляю, что мой муж невиновен.
Скопировать
Members of the jury, you are here to consider a case for libel brought by Mr Armstrong against The Sunday Times newspaper.
This is not a judicial proceeding, this is a court of arbitration in relation to the claim by Tailwind
Emma O'Reilly has identified that at one point in the Tour de France that you asked her to dispose of some syringes. - Are you familiar with her statement? - I am familiar with that statement.
Господа присяжные... Мы рассматриваем дело о клевете. Мистер Армстронг - против газеты "The Sunday Times".
Это не судебный процесс, а арбитраж относительно платежей господину Армстронгу...
Эмма О'Рейли показала что на Тур де Франс вы попросили её выбросить шприцы... я знаком с показанием...
Скопировать
Divorced from his second wife, Diane.
The transcript for a family court proceeding makes reference to a restraining order.
Okay, so that's two.
Развелся со второй женой, Дианой.
Запись с судебных разбирательств показывает, что было наложено запретное предписание.
Хорошо, это двое.
Скопировать
- Yeah.
Does it say if Veronica Allen was in court for the proceeding?
Just a digital notice.
-Ага.
Там говориться, была ли Вероника Аллен в суде во время процесса?
Это просто оповещение.
Скопировать
That's efficient.
The court is aware of the tragedy that occurred after our last proceeding.
My sincere condolences to both you and your client's family.
Быстренько так.
Суд осведомлен о трагедии, случившейся после нашего последнего заседания.
Мои искренние соболезнования вам и семье вашей клиентки.
Скопировать
I knew right away.
Did you think in court they'd give you a year or two less?
Where are you hiding the money? - Here.
Я ведь, сразу догадался!
Думаете, на суде скостят годик-два?
Где прячешь свой капитал?
Скопировать
From each according to their ability, to each according to their need... in cash.
Let the court note, that there are criminal charges against this witness, Mr Semitsvetov.
- Daddy!
От каждого по способностям, каждому по труду в его наличных деньгах.
Против свидетеля Семицветова возбуждено уголовное дело.
Папа!
Скопировать
While Dima Semitsvetov's future was gradually become clearer, the future of Yuri Detochkin remained vague.
Finally, the court called the most important witness: Maxim Podberozivokov.
Distinguished memeber of the court.
Если будущее Димы Семицветова вырисовывалось теперь довольно ясно, то судьба Юрия Ивановича Деточкина оставалась еще туманной.
Наконец суд вызвал самого важного свидетеля Максима Подберезовикова.
Уважаемый товарищи судьи.
Скопировать
Finally, the court called the most important witness: Maxim Podberozivokov.
Distinguished memeber of the court.
First I lead this case as an investigator.
Наконец суд вызвал самого важного свидетеля Максима Подберезовикова.
Уважаемый товарищи судьи.
Сначала я вел это дело как следователь.
Скопировать
Quiet!
I deman silence, or I'll clear this court!
The defendant - the final word is yours.
Тихо!
Я требую тишины или немедленно прошу очистить зал!
Подсудимый, вам предоставляется последнее слово.
Скопировать
Now that gold has disappeared, but if he'd listened we could have avoided this altogether.
I went to the army court.
There were no witnesses.
А теперь это золото пропало. Если бы он послушал, мы бы могли это предотвратить.
А я пошел по трибуналу.
Свидетелей не было.
Скопировать
"The condemned standing before us" sitting before us
"Tuco Benedicto Pacifico Juan Maria Ramirez, has been found guilty" "by the Third District Circuit Court
Hey, Angel Eyes.
Осужденный, стоящий перед нами сидящий перед нами...
Туко Бенедикто Пацифико Хуан Мария Рамирез... был признан виновным Окружным судом третьего округа в следующих преступлениях... убийстве, нападении на мирового судью, изнасиловании белой девственницы, изнасиловании черной, несовершеннолетней, в крушении поезда с целью грабежа пассажиров...
Эй, Ангельские Глазки!
Скопировать
The hatred of 20 years ago will be avenged today
We shouldn't the tools of the court Don't make further mistakes
Don't think that you're smart
Моя ненависть, так же крепка, как и 20 лет назад
Прошлого не вернёшь, я не совершу прежних ошибок
Не думай, что умнее всех
Скопировать
My answer to that, comrades, to Louis and Benoit:
It's not the first time power has been divided, that a court could be Catholic and Protestant.
And Danton? Dumouriez? Would it be the first time policy swung Left and Right, torn between the demands of a Grand Old Man -
И вот мой ответ, товарищи:
уже не первый раз власть разделена.
Возьмём Дюморье, уже не первый раз политику бросает от левых к правым,
Скопировать
Yes, that's why I say that this application does not ...
You will not be allowed to verify exhumation up to 2 years of burial except by court order, has been
I just need ...
Так вот я и говорю, что вы мне выдали не тот бланк...
Но эксгумация в данном случае возможна по истичение не менее двух лет после похорон исключая те случаи, когда ее проведение санкционированно судебными органами или же по специальному указанию министерства здравоохранения эксгумация может быть также проведена при наличии документов о бальзамировании.
Спасибо, я понял, но что мне-то делать?
Скопировать
What are you doing?
- A military court wants the truth.
Boška leave in peace.
- Что вы делаете?
- Военный трибунал жаждет правды.
- Оставьте Боско в покое.
Скопировать
We have the right to know who he is.
For this reason, open the Military court session.
Immediately zasežite all his things.
У нас есть право знать кто ты.
Поэтому открываем заседание военного трибунала.
Немедленно представьте все его вещи.
Скопировать
- The Krauts.
Admitted in court.
In what court?
- Он фриц.
Он сознался на суде.
На каком суде?
Скопировать
Admitted in court.
In what court?
In our.
Он сознался на суде.
На каком суде?
- На нашем суде.
Скопировать
You seem reasonable, but you don't want to work for the community.
The court has several cases to be dealt with.
Number Six needs help, and we want to do something for 42.
Вы выглядите разумным, но есть многие доказательства того, что вы не намерены трудиться на благо общества.
Суд очень занят сегодня утром, сразу несколько дел ожидают очереди.
Номеру Шесть действительно нужна помощь, и мы хотим сделать что-нибудь для номера 42.
Скопировать
- I wanted to confront him, by God and it strengthened "Be quiet!"
Order in court!
The accused now make a false statement.
— Я его окоротила, а он и говорит: "Ты никому не сказывай!"
К порядку в суде!
Обвиняемый огласит ложное заявление.
Скопировать
Spock?
Proceeding, captain, but I will need some time.
Yes, I know.
Спок?
Продолжаю, капитан, но мне нужно еще время.
Да, я знаю.
Скопировать
I've got a nice handwriting.
I might become a secretary or a court clerk.
You'll be sorry about that.
У меня отличный почерк.
Буду писцом в суде или помощником нотариуса.
Ты об этом пожалеешь.
Скопировать
I don't look after his marital or bachelor status, so I can't tell you if Mrs. Fox is or isn't currently a widow.
This matter should be decided by the court.
That's strange, sir...
Мне не важно, холостой он или женатый, поэтому я не могу вам сказать, является ли сейчас миссис Фокс вдовой или нет
Это должен решить суд Мда.
Доктор, я совсем по другому делу.
Скопировать
I have my own lawyer.
Later, we will talk, but in the court.
A bunch of lunatics.
Жду до субботы.
Потом будем разговаривать в суде
Куча придурков
Скопировать
Wait a moment, who am I actually?
The case of paternity must be brought in the court, Mr. Fox.
Spiritually, you aren't the father of these children, because you didn't want to have children with your sister-in-law.
Сейчас, сейчас. Кто я, собственно, такой, да?
На процессе обязательно возникнет вопрос отцовства, мистер Фокс
С духовной точки зрения, вы не являетесь отцом детей, потому что вы не собирались заводить детей с женой брата. Ведь так?
Скопировать
Mr. Fox, I've an idea...
If you claim in the court that your brother wasn't ever a father of these children, but you have sired
And then I would be their father?
Мистер Фокс, у меня есть идея.
Если бы вы признали в суде, что дети никогда не были детьми вашего брата, а вы тайком завели их перед несчастным случаем
И тогда я был бы их отцом? - Ничего подобного.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов court proceeding (кот просиден)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы court proceeding для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кот просиден не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
