Перевод "courting" на русский
Произношение courting (котин) :
kˈɔːtɪŋ
котин транскрипция – 30 результатов перевода
No.
I'd like a bit more off here, for courting.
Ah !
Ќет.
я бы хотел еще немного сн€ть здесь, дл€ привлекательности.
јх!
Скопировать
I should give the globe to some girl.
Imelik, you are courting Teele.
Give it to her.
Земной шар можно какой-нибудь девочке отдать.
Послушай, Имепик, ты водишься там с Раяской Тезпе.
Отнеси это ей.
Скопировать
One of the groundsmen rescued him from a beating one night.
Merrill pavilion is very popular among courting couples in the village.
Apparently, Marcus had engineered, uh, some spy holes at various vantage points.
- Однажды его вообще пришлось спасать от растерзания.
Старая беседка очень популярна у влюбленных парочек в деревне.
Судя по всему, Маркус сделал в нескольких местах дырочки для подглядывания.
Скопировать
Fighting for a chick!
I hear your daughter's courting?
Not at all!
Дерешься из-за цыпы!
Я слышала, он ухаживает за вашей дочкой?
Ничего подобного!
Скопировать
That is to be expected.
The idea of a Ferengi courting a great lady is... offensive.
You know, it's attitudes like that that keep you people from getting invited to all the really good parties.
Этого следовало ожидать.
Мысль о ференги, ухаживающем за великой леди... неприятна.
Знаешь, из-за подобных предрассудков ваших людей и не приглашают на действительно хорошие вечеринки.
Скопировать
Brother Cadfael holds in his hands a list of the King's traitors.
The Empress Maud has been courting my uncle the Earl of Chester for his support.
The fool demanded proof that he was not the only baron willing to rebel and turn to the Empress' cause.
Брат Кадфаэль держит в своих руках список предателей короля
Императрица Матильда добивалась поддержки моего дяди, графа Честерского
Безрассудно затребованное им подтверждение, что он не единственный барон, желающий восстать и перейти на сторону императрицы
Скопировать
Don't take this the wrong way.
I'm not courting you but...
But what?
Не поймите меня превратно.
Я не пытаюсь ухаживать, но...
Но, что?
Скопировать
He came to France
He canvassed everywhere, courting those capitalists...
Why did he do this?
И костюм надел.
Будет охмурять французских промышленников. - Зачем?
- Иначе им не выжить.
Скопировать
This is our first date.
The courting period.
What do you do when you're not talking guys like me down?
Это наше первое свидание.
Период обхаживания.
Что ты делаешь, когда не занят уговорами таких парней, как я?
Скопировать
This man came to the house dressed Falangist and I've always been a Republican of honor!
He was not my boyfriend, he was courting me, though.
And you, what a brother you get into the closet, scared to death
Этот человек пришел в наш дом в форме фалангиста... а я всегда был честным республиканцем!
Он не был моим парнем, хоть и ухаживал за мной.
А вы с братом перепугались и спрятались в туалете.
Скопировать
I was never in your way, boy.
If you go courting trouble, you're sure to find it!
You know what to do darling boy,
Я никогда не стоял на твоем пути, мальчик.
Если ты ищешь неприятности, ... будь уверен, ты найдешь их.
Ты знаешь, что надо делать. Мой милый мальчик.
Скопировать
That's not true. I've been involved with other things lately.
Like courting Kira?
She can't even link with you.
Не правда, в последнее время я просто был занят очень многим.
Например, ухаживал за Кирой?
Она даже не может с тобой слиться.
Скопировать
Look! The blushing bride.
Are you courting like, Simon?
No, no, you wouldn't, would you?
Невеста-скромница.
Ты встречаешься с кем-нибудь, Саймон?
Да нет, где уж тебе, или да?
Скопировать
It's just that where I'm from, courting rituals are really abbreviated.
"Courting rituals"?
What are we, birds?
Просто, там, где я вырос, там... понимаешь, ритуал ухаживания сильно сокращен.
Прости меня.
Ритуал ухаживания? Мы что, птицы?
Скопировать
Think about lunch.
Think about the fact that we're courting your vote...
- ...for reasons passing understanding.
Подумайте о том, чтобы вы хотели съесть на ланч.
Еще подумайте о том, что мы уже выиграли и все же пытаемся получить ваши голоса
- по совершенно непонятным причинам.
Скопировать
Really?
One problem Kimmie's had with courting is she becomes guarded.
Having me with her puts her at ease.
Правда?
У Кимми есть проблема с ухаживаниями - она осторожна.
Когда я рядом, ей спокойнее.
Скопировать
And then two hours later, a mother fox took the path, but our presence spooked her so she went back into the trees.
Then a half an hour after that, another fox appeared, male this time, young and out courting, I reckon
the all night rabbit party, or the weasels or the pheasants, or that, that owl.
Ты наврал мне, Уилф! Ты сказал, что я обязательно выиграю! Наверное, эта ведьма пробралась к нашему колодцу!
Это единственное объяснение! Из-за тебя я выглядела перед всеми дурой! Ты мне за это ответишь, Уилф!
Ну, давай. В чём дело? Показывай наш мир.
Скопировать
I'm sorry.
It's just that where I'm from, courting rituals are really abbreviated.
"Courting rituals"?
Да, извини меня. Прости.
Просто, там, где я вырос, там... понимаешь, ритуал ухаживания сильно сокращен.
Прости меня.
Скопировать
- Wooing?
- Wooing, courting, pressing one's suit. - Dallying with.
- l'm not going to do that.
Ухаживать?
Ухаживать, кокетничать, флиртовать, волочиться за ней.
Я не собираюсь этого делать.
Скопировать
You're in trouble.
She says I gotta act like we're courting.
I got to call her up for a date, buy flowers, take her someplace fancy.
- Ну ты попал. - Да.
И короче она сказала, что я должен себя вести так, словно за ней только ухаживаю?
Я должен был пригласить ее на свидание, купить ей цветы, отвести ее в какое-нибудь модное местечко.
Скопировать
Isaac stayed until the liquidation of the ghetto... then he was taken to a concentration camp.
While I was shouting "Heil Hitler"... and courting Leni... my family was already dead.
Solek...
Исак оставался пока не ликвидировали гетто... затем его забрали в концлагерь.
Пока я кричал "Хайль Гитлер"... и ухаживал за Лини... моя семья почти вся погибла.
Соломон...
Скопировать
Poised and polished and gleaming with charm
I'll be courting again Chic and sporting again
Which should cause several husbands alarm I'll hop down off this shelf and, tout de suite, be myself
Вышколенный и ухоженный, Сверкающий очарованием
Я буду в обществе гулять И спортом заниматься.
Встревожит нескольких мужей, что соскочу я с этой полки, и стану я самим собой.
Скопировать
A half-brother?
It all happened while I was courting your mother.
I was checking out the skirts at the carnival when I first saw her.
Единокровный брат?
Это случилось, когда я ухаживал за твоей матерью.
Я разглядывал девиц на ярмарке, когда впервые ее увидел.
Скопировать
Last woman I courted was my wife. 12 year ago. I must have lost the knack.
Did she understand you were courting her?
I think not.
Я последний раз ухаживал за своей женой, это было лет 12 назад, и, видимо, разучился.
- А она поняла, что ты за ней ухаживаешь?
- Думаю, что нет.
Скопировать
Call it some way.
In a word, they say Novoseltsev is courting you...
It's true.
- Назовите как-нибудь.
Говорят, что Новосельцев за Вами ухаживает.
Это правда.
Скопировать
- Do you want to be a senior statistician all your life?
Can't you think of something else but courting?
When I see her, my legs sprawl.
Хочешь всю жизнь корпеть старшим статистиком? - Не хочу.
Но нельзя придумать что-нибудь другое вместо ухаживания?
Я когда ее вижу, у меня прямо ноги подкашиваются.
Скопировать
Thank you.
Courting seats, last three rows.
Thank you.
Спасибо.
Места для ухаживания - последние три ряда.
Спасибо.
Скопировать
She reproached herself for her imprudent behaviour, and knew not what to do.
Should she sit by the window, and by her indifference to the officer cool his wish for further courting
Should she send his letter back, or should she answer him coldly?
Она упрекала себя в неосторожном поведении и не знала, что делать:
перестать ли сидеть у окошка и невниманием охладить в молодом офицере охоту к дальнейшим преследованиям?
- отослать ли ему письмо? - отвечать ли холодно и решительно?
Скопировать
We took the cable car up the Lycabetus hill
You were courting with the driver on our way
Strip tease!
Мы поехали на (канатном) трамвае до горы Ликабет.
Ты флиртовала с водителем всю дорогу.
Стриптиз!
Скопировать
The wolf spider is a larger and particularly aggressive species.
He too is courting a female.
His problem is especially dangerous because the female lives in a burrow from which she emerges only on hunting forays.
Паук волк - большая и особенно агрессивная разновидность.
Он также ухаживает за самкой.
Его проблема особенно опасна, потому что самка живет в норе из которой она появляется только при охоте.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов courting (котин)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы courting для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить котин не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
