Перевод "curiosities" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение curiosities (кйуэриоситиз) :
kjˌʊəɹɪˈɒsɪtiz

кйуэриоситиз транскрипция – 30 результатов перевода

Always eyes on the prize.
Fraulein Elsa's Cabinet of Curiosities is about to have a terrible run of bad luck.
Dora!
Всегда видит свою цель.
Кунсткамере фрейлейн Эльзы очень не повезет.
Дора!
Скопировать
I know what a girl like you needs.
"Fraulein Elsa's Cabinet of Curiosities."
What is it?
Я знаю, что нужно такой, как ты.
"Кабинет диковинок фрейлин Эльзы".
Что это?
Скопировать
Wonders.
Curiosities.
A plethora of the strange, the weird, the bizarre, the unusual!
Чудеса.
Диковинки
Множество странного, необъяснимого, непонятного, необычного!
Скопировать
There's nothing left.
Good morrow, and welcome you both to our house of curiosities.
May I perhaps interest you...
Там ничего не было.
- Г-н Barklef, пожалуйста Стоп.
Вы были бы заинтересованы ...
Скопировать
Palle!
I'm told our awaited guest has a penchant for such curiosities.
It is said he keeps a kind of ghastly museum in his dungeon.
(ит.)
Мне говорили, что наш долгожданный гость увлечён такими странностями.
Говорят, у него есть своего рода ужасный музей в подземелье.
Скопировать
I am.
I hope I can continue to keep your curiosities satisfied.
Based on experience, I have no doubt you will.
О, да.
Надеюсь, я все еще могу удовлетворить твое неуемное любопытство?
Судя по опыту еще как можешь.
Скопировать
No, no.
Minor curiosities.
Take a number, move along.
Нет, нет.
Мелкие сошки.
Поднимай ставки.
Скопировать
Okay, this is my living room, which is really more like a lounging parlor.
This is my shelf of curiosities.
There's my Lubriderm.
Окей, это моя гостиная, которая напоминает лаунж зону.
Это моя полка со всякими странными штуками.
Это мой крем.
Скопировать
This evening, we toast a miracle.
Fraulein Elsa's Cabinet of Curiosities will belong to you,
Chester Creb, for the sum of $1,000.
- Сегодня мы выпьем за чудо.
Кунтскамера фройляйн Эльзы перейдёт к вам, Честер Крэб.
За одну тысячу долларов.
Скопировать
If it weren't for him, there would be no Fraulein Elsa's
Cabinet of Curiosities.
Your mother would have died in that drunk tank and you would have starved on the street.
Если бы не он, не было бы Цирка Фриков
Фройляйн Эльзы.
Твоя мать умерла бы в вытрезвителе, а ты бы голодал на улице.
Скопировать
Thank you, Chester.
And now, if you don't mind, it's time for the original family-- our troupe of monsters and curiosities
Oh... oh, sure... all right.
Благодарю, Честер.
А сейчас, если вы не против, пришло время для первоначальной семьи, нашей труппы монстров и любопытных созданий- провести эти последние несколько моментов наедине.
Оу... оу, конечно... хорошо.
Скопировать
Not even out of curiosity?
Curiosities are for the winter fair.
I want a show, I go to the theatre.
Даже из любопытства?
Любопытство хорошо для ярмарочных гуляний.
Если я хочу насладиться представлением, я иду в театр.
Скопировать
This morning at 10:30, this boy entered the premises of the world exhibition from the side of the amusement parks, by pulling out a post in the fence, because he didn't have a ticket.
He went into the pavilion of curiosities and rarities in order to inspect four of the most valuable stamps
This boy claims to have walked from Berlin to here for that reason.
Сегодня утром в 10:30 этот юноша проник на территорию Всемирной выставки... со стороны парка отдыха посредством выдёргивания заборной планки. Входного билета у него не было.
Он направился в павильон... курьёзов и раритетов, чтобы там осмотреть 4 ценнейшие марки в мире.
Этот юноша утверждает, что для этой цели он якобы проделал весь путь из Берлина сюда пешком.
Скопировать
-No.
He wasn't into precious objects of art, rarities, curiosities or anything?
I don't know.
Нет.
- Он не увлекался... дорогими предметами искусства? Раритетами?
- Я не знаю.
Скопировать
- Isn't that great?
Gentlemen, I read an article in "Foreigner Curiosities"
that an average woman thinks about sex every five minutes.
- Хорошо, да?
Господа, я читал в журнале "101 заграничный курьез",
ЧТО нормальная женщина думает О сексе каждые ПЯТЬ МИНУТ.
Скопировать
I am convinced that he would be assured of lucrative commissions.
There where science, art and all sorts of people and curiosities come together no one could possibly
Finally, or almost inevitably, the new master has come to Amsterdam.
Я уверен, что это пойдёт ему только на пользу.
В этом центре науки, культуры и искусства того времени, собиравшем столь разных по духу людей, никто не мог и вообразить, что этот юный голландец, сын мельника, может обладать столь непредсказуемым характером и такими разнообразными талантами.
Добро пожаловать, я рад приветствовать нового короля живописцев в Амстердаме.
Скопировать
Pipe down!
Telepathic curiosities known as scanners.
The result 6 corpses... And a substantial loss in credibility for our organization.
Согласен.
Вчера, наша организация попыталась продемонстрировать общественности результаты нашей работы с этими телепатическими недоразумениями, известными как сканеры,
и в результате, получили 6 трупов, и практически утратили доверие к нашей организации.
Скопировать
We believe so, yes.
The weapons capability of these, uh, telepathic... curiosities.
Is obvious.
Полагаю, что так.
Hу что же, это и есть мой ответ о разрушительном потенциале этих телепатических...
Oчевиден.
Скопировать
- Compliments, for example.
Although they have the same curiosities, that need looking at.
As you say: "they need looking at".
- Поговорим лучше о комплиментах.
Любопытство в детях заложено,надо лучше смотреть за ними.
Вы правильно сказали,надо лучше смотреть.
Скопировать
Erm...and of contradiction and it enabled the Surrealists to... imagine, for instance, that the dream and the reality weren't mutually exclusive, but interpenetrated each other.
SVANKMAJER: Like Rudolf ll, who created a mythical Wundenkammen of curiosities here in Prague, I also
Sometimes, certain objects stimulate my interest and I just start collecting.
Мир противоречий, и такой взгляд позволял сюрреалистам представить например, что сны и реальность не являются чем-то взаимоисключающим, а, напротив, проникают друг в друга.
Подобно Рудольфу II, основавшему в Праге Кунсткамеру, собрание диковинок, я тоже являюсь коллекционером.
Иногда моё внимание привлекают какие-то предметы , и я начинаю их коллекционировать.
Скопировать
You have no interest in science at all.
You have no dreams, no curiosities.
There are bounds beyond which one should not go.
Ты совершенно не заинтересован наукой.
У тебя нет мечты, любознательности.
Есть границы, через которые не стоит переступать.
Скопировать
...in a small place too." Not like this, not bare.
A cabinet of curiosities.
What did my eyes first light on?
- Кристабель Ламотт". был небольшой домик. Нет, не такой, как этот".
Блестящий, пыльный шкаф, полный диковин.
Что первым я увидел?
Скопировать
Maybe he dropped it last night.
Albert's Antiques and Curiosities.
18 Somers Street, Abbotsford.
Возможно, он вчера уронил.
Антиквариат и необычные вещицы от Альберта.
18 Сомерс-Стрит, Абботсфорд.
Скопировать
By all means.
Allow me to satisfy both our curiosities.
Ah!
Любой ценой.
Позволь мне удовлетворить наше общее любопытство.
Оу
Скопировать
Yes, and the creature to whom it belonged died 300 years ago.
Curiosities on the far side of the world are no threat to us.
But how do we know these dragons are just curiosities and not the beasts that brought the whole world to heel?
Да, только тварь, которой он принадлежал умерла около 300 лет назад.
Диковинки с другого конца света - для нас не помеха.
Но откуда нам знать, что это лишь "диковинки"? А не те чудовища, что поставили королевства на колени?
Скопировать
Curiosities on the far side of the world are no threat to us.
But how do we know these dragons are just curiosities and not the beasts that brought the whole world
Because we have been told as much by the many experts who serve the realm by counseling the king on matters about which he knows nothing.
Диковинки с другого конца света - для нас не помеха.
Но откуда нам знать, что это лишь "диковинки"? А не те чудовища, что поставили королевства на колени?
Потому что так сказали знающие люди, которые служат королевству и королю, и сведущи в том, о чем он даже не подозревает.
Скопировать
I'm sorry I hurt you.
My experiments and curiosities, they're...
They're not always without cost and I should mind that better.
Я сожалею, что тебе больно.
Мои эксперименты и любопытство, они...
Порой приходится платить, и я должен заниматься тем, что лучше.
Скопировать
Well, back when I was young and dumb, I used to live with a bunch of guys who were, uh, what?
Purveyors of recreational... curiosities, shall we say.
The D.E.A. busts in. They raid the place.
Что ж, когда я был молодой и глупый, я жил с компанией парней, которые были, ээ, что?
Поставщиками увеселительных... диковинных штук, скажем так.
И тут к нам врывается управление по борьбе с наркотиками.
Скопировать
You might find it of use.
Those are only curiosities.
They have no application in Yonville.
Возможно тебе пригодится.
Это всё россказни.
В Ионвиль им не найти применения.
Скопировать
You're 5'8"tall, I'm 5'8" tall.
Me, I must have had a list as long as your nightshirt when I was 12, but I seem to have lost some curiosities
Ain't he something?
Твой рост метр восемьдесят, и мой рост метр восемьдесят.
Когда мне было 12, список был длинный, как простыня, но похоже, за эти годы я многое забыл.
Вы посмотрите на него.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов curiosities (кйуэриоситиз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы curiosities для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кйуэриоситиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение