Перевод "Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation" на русский
Произношение Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation (лайт амплификэйшен бай стимйулэйтид имишен ов рэйдеэйшен) :
lˈaɪt ˌamplɪfɪkˈeɪʃən baɪ stˈɪmjʊlˌeɪtɪd ɪmˈɪʃən ɒv ɹˌeɪdɪˈeɪʃən
лайт амплификэйшен бай стимйулэйтид имишен ов рэйдеэйшен транскрипция – 31 результат перевода
The class I'll be teaching this semester is introduction to lasers.
The word "laser" stands for light amplification by stimulated emission of radiation.
Where are the lasers?
Предмет, который я буду преподавать в этом семестре, введение в лазеры.
Слово "лазер" значит усиление светового пучка стимулированным излучением.
Где лазеры?
Скопировать
The class I'll be teaching this semester is introduction to lasers.
The word "laser" stands for light amplification by stimulated emission of radiation.
Where are the lasers?
Предмет, который я буду преподавать в этом семестре, введение в лазеры.
Слово "лазер" значит усиление светового пучка стимулированным излучением.
Где лазеры?
Скопировать
- I wish.
Based on the amount of radiation they say he was exposed to, I've estimated the energy that would have
- And?
- Надеюсь.
Судя по количеству радиации, воздействию которой, по словам Келонцев, подвергся Дэниел я установила количество энергии, которая выделилась во время эксперимента.
- И?
Скопировать
What valuable information did we acquire from this situation?
IID is gonna be on all three of you by afternoon.
Now tell me, who cold-cocked the kid?
Какую ценную информацию мы получили в этом месте?
Отдел внутренних расследований займется вами тремя с утра... и если у вас до сих пор нет нет объяснения всему этому... на вас будет собрано материалов достаточно для передачи дела в суд.
А теперь, скажите мне, кто вырубил парня?
Скопировать
And man said, "Let there be light."
And he was blessed by light, heat, magnetism, gravity and all the energies of the universe.
The prolonged barrage engulfed Zero-One in the glow of a thousand suns.
И сказал человек: "Да будет свет"
И был он одарен светом, теплом, магнетизмом, гравитацией и всеми силами Вселенной
В блокированном Zero-One словно засияли тысячи солнц
Скопировать
Changes are blurry at first, than they are vesicles and than comes popping of ulcers.
By the density of ulcers we differ light, middle and heavy form of disease.
This is the heaviest, confluent form of measles.
В начале изменения не видны, потом появляются нарывы, которые превращаются в язвы.
По плотности язв мы различаем легкую, умеренную и тяжелую форму заболевания.
Это - тяжелейшая, сливная форма оспы.
Скопировать
See, the thing is that no young man of licking age spent any time at all trying to lick his elbow, did he?
The question was why would you eat the heart of a black jackass by the light of the moon.
It must be something awfully serious you'd have wrong with you, cos the heart of a...
Дело в том, что ни один молодой человек подходящего возраста не проводит время, кусая локти?
Вопрос был - почему вы будете есть сердце черного осла при лунном свете?
С тобой должно быть что-то чертовски не так.
Скопировать
The brightest star in the northern hemisphere, and the fourth brightest in the night sky.
The idea was that the 1933 fair would be opened by light which had set off from Arcturus in 1893, the
Arcturus being 40 light years from Earth.
Самая яркая звезда в северном полушарии и четвертая по яркости звезда ночного неба.
Идея в том, чтобы выставка 1933 г. открылась светом, который излучала Актурур в 1893 г. когда в Чикаго 40 лет назад проходила предыдущая выставка.
Свет Актура идет до Земли 40 лет.
Скопировать
Imagine yourself in a room that's too short for you to stand up in and not wide enough for you to lie down in.
A room with no light, no heat and stone walls scratched by the teeth and nails of desperate men men driven
You will have rats for company and a small window that looks out on the world that has passed you by.
Пpедcтaвьте, что нaxодитecь в комнaте cлишком мaленькой, чтоб вcтaть в нeй в полный pоcт и слишком узкой, чтоб лечь нa пол.
Комнaтa бeз cветa, без отопления кaмeнные cтeны которой оцapaпaны ногтями и зубaми отчaявшиxcя людeй которыe сxодят c умa от изоляции.
Tвоей единственной компaнией будут кpыcы и мaленькоe окошко, котороe взирaeт нa проxодящую мимо тeбя жизнь.
Скопировать
Come on.
Jackie, in light of you showing up tonight with your boyfriend, who by the way is totally cool, and a
Big newsflash there.
Давай.
Джеки, в свете того, что ты показалась сегодня со своим парнем, который, кстати, безусловно, крутой и милашка.
Тоже мне новость дня.
Скопировать
Anything.
In his presence, by the light of Apollo, we were better than ourselves.
Truly I've known many great men in my life, but only one colossus.
Все что угодно!
Когда он был рядом, нам покровительствовал Аполлон, и мы были способны превзойти самих себя!
Право же, в своей жизни я повидал немало великих людей, но лишь один из них был истинным колоссом.
Скопировать
And actually, there was very little for anyone to go on.
The clue of the dark coat and light hat was slim enough... and the nebulous figure conceived in the minds
And it became increasingly apparent that almost as great a problem... for the police as the capture of the murderer... was to be the overzealousness of the public.
Ќа самом деле, этого было очень мало, чтобы продолжать расследование.
"Ємное пальто и светла€ шл€па - улики очень незначительные... ј таинственна€ фигура, сохранивша€с€ в пам€ти свидетелей и претворенна€ в жизнь карандашом художника была едва ли намного важнее.
" становилось всЄ более очевидным, что чем труднее становилось полиции поймать убийцу тем усердней становилась общественность.
Скопировать
I'll find myself in a world I barely knew when I was a little girl.
Can you imagine the torture of feeling the sun's warmth. Without being dazzled by its light?
There's a proverb that says...
Я снова увижу этот мир, который едва успела увидеть, будучи маленькой девочкой.
Ты представляешь эту пытку - чувствовать солнечное тепло не ведая его света?
Поговорка гласит:
Скопировать
And, the speed of light is 186,000 miles a second.
So, you divide the distance to Mars by the speed of light and you get the length of time it takes our
Double that and you get the time it takes our messages to come back.
Скорость света составляет 186 тысяч миль в секунду.
Разделите расстояние до Марса на скорость света и получите время, необходимое для достижения световыми волнами Марса.
Удвойте результат и получите время, требуемое для возврата сообщений.
Скопировать
Take it all off! But I'm cold.
Night reveals 20, 30, 50 suns hidden by the light of day.
Imagine we're in the Indies, in a mysterious palace.
- Но мне холодно!
Ночь вернула нам множество солнц, скрытых от нас светом дня.
Представь себе: мы в Индии, в сказочном дворце.
Скопировать
I don't want to make friends.
And while the flash of our beginning... has not yet traveled the light years into distance... has not
The heavens are still and cold once more.
Мне не нужны друзья.
И пока свет только в начале .. Своего пути на расстоянии нескольких световых лет... И невидим на нашей планете он глубоко в других галактиках...
Небо спокойно и холодно.
Скопировать
It's Au Clair De La Lune, Daddy.
In English, that means "By the Light of the Moon."
I hate to tune you off.
Это Clair De La Lune, папочка.
Переводится как "В свете луны"
Ужасно не хочу тебя отрывать.
Скопировать
Good friend, go to him.
For, by this light of heaven, I know not how I lost him.
Here I kneel.
Сходи к нему.
Клянусь небесным светом, я не знаю, Как все стряслось.
Смотри - я на коленях.
Скопировать
This is a possible part of nuclear war.
For the following 48 hours, an estimated one third of the entire land surface of Britain would be covered
For many of those within this area who had remained even inside the shelter of their homes, there would be death within five weeks.
Это - возможное последствие ядерной войны.
В течение следующих 48-ми часов, предположительно одна треть всей территории Великобритании была бы заражена дозой радиации, превышающей в десять раз количество необходимый радиации, чтобы убить человека.
Многие из тех, в пределах этой области, кто остался даже внутри убежищ в своих домах, умерли бы в течение пяти недель.
Скопировать
And we just forgot about the examining magistrate altogether.
Then, in the middle of the night I woke up, and there he was.
Not that he needed to bother.
Соседи пришли, принесли пиво, мы сидели при свече и позабыли совсем про следователя.
Потом просыпаюсь среди ночи, а он стоит у кровати и заслоняет свечу ладонью, чтобы свет на мужа не падал.
Мог бы и не трудиться.
Скопировать
Not all the inhabitants died, but all were stricken.
Those not asphyxiated by the absence of light circled crazily, like ants.
It was 23:15, Oceanic Time when Natasha and I left Alphaville by the peripheral roads.
Не все жители Альфавиля умирали, но все бьiли ослабленьi.
Те, кто не умер и не задохнулся от отсутствия света, носились с большой скоростью, как муравьи.
Бьiло двадцать три часа пятнадцать минут по океаническому времени, когда мьi с Наташей по переулкам вьiшли из Альфавиля.
Скопировать
Thank you.
The band of the Irish Guards would now like to play you a light and classical overture, this by Mozart
- The Marriage Of Figaro.
Благодарю вас, леди и джентльмены.
А сейчас оркестр ирландских гвардейцев сыграет для вас легкую классическую увертюру.
Моцарт - "Женитьба Фигаро".
Скопировать
The first sailor that was infected pulled the whole crew down into a dark, watery grave.
By the light ofthe sinking sun, the captain and first mate said goodbye to the last of their comrades
"I'm going below!
Первый матрос, пораженный болезнью, потянул за собой в темную могилу волн всю команду.
При свете заходящего солнца капитан и его помощник прощались с последним из своих товарищей.
"Я спущусь вниз!
Скопировать
What did you suffer from most down here?
From feeling my sight weakened by eyes, my hearing muffled by ears, and my thought, my light, airy thought
Now at last I shake the dust from my feet the earth, the clay. Perhaps I may burn up my shawl too?
Какие были самые сильные страдания?
Быть человеком... запуталась в лабиринте извилин.
Теперь я отряхну прах со своих ног... глину... я свою шаль тоже сожгу?
Скопировать
EMERGENCY COUNTERMEASURE HQ ESTABLISHED
In this way, the radiation that was created by humanity has brought all of humanity, to the brink of
Ironically, this radiation has also brought forth a new life form.
СОЗДАН ШТАБ ПО ЧРЕЗВЫЧАЙНЫМ СИТУАЦИЯМ.
Получается, радиация созданная человком привела всё человечество к краю погибели.
По иронии судьбы, эта же радиация создала новую форму жизни.
Скопировать
Me free!
I am Crassus of the Red Planet and I will devour your entrails by the light of Utare and its 7 moons.
You don't have the right to take our freedom.
Я свободный!
Я - Красс с красной планеты и я съем вас при свете Утары и семи спутников.
У вас нет права лишать нас свободы.
Скопировать
Quiet, or else you'll all return to your bus.
It was authorized by the judge in light of the ordeal suffered by Gaudinier.
Yet I must insist that absolute order be maintained.
Только спокойно, а то верну вас обратно в автобус.
Это свидание в порядке исключения разрешил сам судья, учитывая тяжкие страдания Годинье.
Я настаиваю, чтоб порядок был абсолютный. Хорошо?
Скопировать
And it worked.
Well, by letting some of the air out of our strategy to expand into broadcasting, Miss McGill and Mr
Gentlemen and ladies. I've decided to sell Mr Trask the Metro Radio System for $68.5 million in cash and securities.
Это помогло.
Выпустив воздух из нашей стратегии по приобретению средств массовой информации, мисс МакДжилл и мистер Трейнер действительно показали всем нам в "Траске"
Дамы и господа, я продаю "Метро Радио Нетворк" мистеру Траску за 68,5 миллионов долларов наличными и в ценных бумагах.
Скопировать
I don't know, man.
I want to be out of here by first light.
What do you want?
Ну, не знаю.
Уходим, господа, с рассветом нас тут не должно быть.
Тащи её отсюда!
Скопировать
"And I replied, 'To be perfectly honest, "'I just didn't want to let the old man die in the dark.
"'I wanted him to be surrounded by light at the moment of his death.'"
"'We shoot it exactly like this', was the praise Ozu gave me."
Я ответил: "Честно говоря, мне не хотелось, чтобы старик умирал в темноте.
Пусть в момент смерти его окружает свет".
"Так и снимаем", - похвалил меня Одзу.
Скопировать
I thought there was something unnatural about that cellar!
There's nothing unnatural about a holograph technique - a projection of light by laser beam.
It wasn't known in this century.
Я так и знал, что в этом подвале есть что-то противоестественное!
В голографической технике нет ничего противоестественного - это проекция света при помощи лазерного луча.
Такая техника не известна в этом веке.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation (лайт амплификэйшен бай стимйулэйтид имишен ов рэйдеэйшен)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы Light Amplification by Stimulated Emission of Radiation для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить лайт амплификэйшен бай стимйулэйтид имишен ов рэйдеэйшен не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение