Перевод "curiously" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение curiously (кйуэриосли) :
kjˈʊəɹiəsli

кйуэриосли транскрипция – 30 результатов перевода

I thought our humble estate had seen the last of you.
Seymour... to find that curiously he is out and most of his house is shut up.
Mr. Seymour is in Southampton with my husband.
Я думала, наши скромные владения больше не увидят вас.
Мадам, я живу в Рэдстоке, у лорда Лодердейла, и приехал по приглашению мистера Сеймура. Однако, к моему удивлению, его нет и большая часть дома заперта.
Мистер Сеймур сейчас в Саутгемптоне вместе с моим мужем.
Скопировать
- Twelve years?
Curiously long life for a common garden rat!
- He's missing a toe, isn't he?
- Двенaдцaть лeт?
Для обычной крыcы это нeобычaйно долгaя жизнь!
- У нeго нeт одногo пaльцa нa ногe?
Скопировать
You should be ashamed of yourself. Yeah.
But curiously, I'm not.
So this is it.
Тебе должно быть стыдно.
Да, но как ни странно, мне не стыдно.
"Вот, значит, и он...
Скопировать
Seven of you've got the permission to leave the class.
Curiously, these seven have handed in the best schoolwork.
I don't think that you've any gain by this way out... to check the textbook.
Семь из вас попросились выйти из класса.
Любопытная деталь. Эти семь сдали мне лучшие работы.
Мне не хотелось бы думать, что вы выходили из класса, чтобы заглянуть в текст.
Скопировать
Someone who could help you.
Curiously enough...
She's a girl who can't help anyone, not even herself.
Кто-то, кто может помочь тебе.
Достаточно забавно...
Она из тех девушек, которые не могут никому помочь. Даже себе.
Скопировать
What she needed to believe was always shifting to suit the moment.
In spite of all the things she tried to do to me and my family, I find it curiously hard to hate her
Well, she was...
То, во что ей нужно было верить, менялось в соответствии с обстоятельствами.
Несмотря на то, что она пыталась сделать со мной и моей семьёй, мне трудно ненавидеть её.
Но она была...
Скопировать
The ring is gone.
At a time like this, curiously, you begin to think of the things you regret or the things you might miss
I would like, in general, to treat people with much more care and respect.
Кольцо пропало.
Любопытно, что в такие моменты, как сейчас, начинаешь думать о вещах, о которых ты сожалеешь или о вещах, которых тебе не хватает в жизни.
В общем, мне бы хотелось относиться к людям с большей заботой и уважением.
Скопировать
Yes, I see what you mean.
Divorced from its function and seen purely as a piece of art, its structure of line and colour is curiously
And since it has no call to be here, the art lies in the fact that it is here.
Да, я понимаю, что ты имеешь в виду.
Отделенная от своей функции и рассматриваемая исключительно как произведение искусства, структура ее линий и красок любопытно сочетается с остаточными признаками ее функции.
А так как она не должна находится здесь, то искусство заключается в том, что она здесь.
Скопировать
The matter in the disc slowly disappears down the black hole.
black holes, produced by the collapse of a billion suns may be sitting at the centers of other galaxies curiously
At high enough density, the star winks out and vanishes from our universe leaving only its gravity behind.
Материя диска медленно исчезает в черной дыре.
Массивные черные дыры, возникшие в ходе коллапса миллиардов солнц могут находиться в центрах других галактик, любопытным образом производя мощные потоки радиации, изливающиеся в пространство.
При достаточно высокой гравитации звезда гаснет и исчезает из нашей вселенной, оставляя только свою гравитацию.
Скопировать
Okay, that's it.
Curiously, Harrison lives for his cats.
Wow!
Ладно, хватит.
Удивительно, Хэррисон живет для своих кошек.
Ух ты!
Скопировать
It's pathetic.
Your acts of violence are always curiously disgusting.
They're not clean.
Да, скорее грустно. Твои вспышки насилия всегда чем-то омерзительны.
Что ты имеешь в виду?
Они грязноваты. Ты всегда в состоянии пьяной тупости.
Скопировать
A candidate for a seat in the State Duma.
Which, curiously, has exactly zero deputies Representing the millions of Romani people.
And so today, when we held a demonstration about this matter,
Кандидат в депутаты Государственной Думы.
В которой, что интересно, многомиллионный цыганский народ не представлен ни одним депутатом.
И вот сегодня, когда мы устраивали митинг протеста по этому поводу,
Скопировать
I can't imagine who you mean.
I understood that certain ladies found the society of Mr Wickham curiously agreeable.
I'm so sorry.
Не понимаю, кого вы имеете в виду.
Знаете, некоторое дамы находят общество мистера Уикэма весьма приятным.
Простите.
Скопировать
I had a lover, and my husband had a mistress.
Curiously enough, she was your type: very upstanding, very Catholic.
Even so, I hated her like poison.
У меня был любовник, а у мужа - любовница.
Забавно то, что она была похожа на вас, такая же ревностная католичка строгих нравов, ни лицемерка, очень честная.
Что не мешало мне её ненавидеть всей душой.
Скопировать
Until now.
Now, when she's alone, she takes them out and looks at them, handles them gently, curiously.
Puts them on and stares at herself in the mirror.
Не носила до сих пор.
Теперь, когда она одна дома, она вынимает их и разглядывает, перебирает - осторожно и с любопытством.
Надевает их на себя и смотрится в зеркало.
Скопировать
These are part of the estates of Gracht.
-What a curiously-shaped stone. -Yes.
-Oh, you hurt your ankle?
Они часть имения Грахт.
Какой причудливый камень.
- Ох, вы повредили лодыжку?
Скопировать
There's been little time for reason. What is the curious secret behind the existence of this outpost on the outer rim of our star system?
such oases for intergalactic travelers, but none so far off the known arteries of trade, and none so curiously
Fuel has begun to arrive from the Ovion mines, but in curiously small quantities.
Не было достаточно времени по известной причине... что за любопытный секрет стоит за существованием этого аутпоста... на внешней границе нашей звёздной системы?
Существует много таких оазисов для меж-галактических путешественников... но не слишком далеко от известных торговых артерий. И ближе всех к рудникам Тилиума.
Топливо стало поступать с Овионовских рудников... но в странно малых количествах.
Скопировать
There are many such oases for intergalactic travelers, but none so far off the known arteries of trade, and none so curiously close to a tylium mine.
Fuel has begun to arrive from the Ovion mines, but in curiously small quantities.
And now I feel the growing need for extraordinary measures of precaution.
Существует много таких оазисов для меж-галактических путешественников... но не слишком далеко от известных торговых артерий. И ближе всех к рудникам Тилиума.
Топливо стало поступать с Овионовских рудников... но в странно малых количествах.
И сейчас я чувствую растущую потребность... для чрезвычайных мер предосторожности.
Скопировать
Now I am well aware, Monsieur Poirot, that in your world when a murder takes place everyone automatically comes up with a watertight alibi.
However, I belong to that great world of milllions of innocent men and women who curiously enough don't
Of course, I could have scampered off the top of that peak like a mountain goat and swarm down the famous steps over you head above and then crept upon Arlena and strangled her with these powerful hands of mine.
Подделка, мой друг.
Теперь мы начнём искать настоящее. Сомневаюсь, что мы найдём их в каюте мисс Дойл. Никто не знает, что можно найти, полковник.
"Капитал". Конрад Фёргюсон - большевик. Мне всегда был подозрителен этот малый.
Скопировать
Venera 9 was the first spacecraft in human history to return a photograph from the surface of Venus.
It found the rocks curiously eroded perhaps by the corrosive gases perhaps because the temperature is
The Soviet Venera spacecraft, their electronics long ago fried are slowly corroding on the surface of Venus.
"Венера-9" была первым космическим зондом в истории человечества, сделавшим снимки поверхности Венеры.
Он обнаружил камни причудливых форм, возможно, из-за разъедающих газов, возможно, из-за высокой температуры, которая заставляет камни плавиться и растекаться.
Электроника советского зонда "Венера" давно сожжена, и он понемногу распадается на части на поверхности Венеры.
Скопировать
What caused you to make your decision to become a priest?
Curiously... it wasn't really like a conscious decision.
More like something you've always known from the first.
Мне бы очень хотелось этого, Дэн.
Что заставило вас стать священником?
Любопытно, ...но это не было сознательным решением.
Скопировать
If you like, the alchemical principle is to... to form a union of contraries, so that the sexual act is, in a sense, a metaphor for the alchemical conjunction of opposites, the marriage of opposites.
the male and the female, them meshing together, and forming, eventually, in their violent contact, a curiously
..the most negative, the least inspiring substance, but is also, implicitly, the ground of everything.
Если хотите, алхимический принцип заключается в том, чтобы создавать единство противоположностей, и сексуальный акт, в каком-то смысле, это метафора алхимического объединения, алхимического брака противоположностей.
И, по-моему, наиболее лирично это показано в фильме, где две фигуры, мужская и женская, сцепляются вместе, а результатом их страстного контакта становится необычно бесформенный, и в то же время очень воодушевлённый, дрожащий комочек чистой глины,
которая является, в определённом смысле, самой отталкивающей, менее всего вдохновляющей субстанцией, но также, имплицитно, и основой всего.
Скопировать
Yes, we could sing some really dirty songs and...
Oh God, I find you curiously pleasant company, young Bob.
I'm honoured and for my part want nothing more than to be with you, old man.
Боже, как же мне с тобой хорошо, Боб.
- Отлично. Я доволен.
- Это честь для меня. И мне больше ничего не надо, кроме как быть с вами, старина.
Скопировать
Uh, again...
Upham, uh... to be honest with you, l- - I find myself curiously aroused by you.
Marvelous.
И опять...
Апхэм, э... честно говоря... ты меня просто изумляешь.
Потрясающе.
Скопировать
Off.
Curiously they are right.
Tilted to this side, I think.
Сбоку.
Справа, что интересно.
С этой стороны, кажется, тяжелее.
Скопировать
'The Hitchhiker's Guide To The Galaxy 'defines the Marketing Division of the Sirius Cybernetics Corporation:
'Curiously enough, an edition of the Encyclopaedia Galactica 'that fell through a time warp from 1,000
I think this ship is brand-new, Arthur.
"вой ѕЋј—"" ќ¬џ... ƒ–"√, с которым ¬≈—≈Ћќ! ѕутеводитель јвтостопщика по √алактике дает определение маркетинговому подразделению ибернетической орпорации —ириуса:
ѕо случайному совпадению, редакци€ Ёнциклопедии √алактика, котора€ попала сюда из далекого будущего через временную дыру, определ€ет ћаркетинговое ѕодразделение ибернетической орпорации —ириуса как " учка безмозглых придурков, которых первыми поставили к стенке в революционное врем€."
—даетс€ мне, јртур, что этот корабль еще совсем новехонький.
Скопировать
That's it-ground! I wonder if it will be friends with me?
'Curiously enough, 'the only thing that went through the mind of the bowl of petunias was:
'Many people have speculated 'that if we knew exactly why the bowl of petunias had thought that, 'we should know a lot more about the Universe than we do now.
"очно, земл€! "нтересно, мы с ней подружимс€?
¬есьма любопытно, но единственной мыслью горшка с петуни€ми, пока он падал, было: "Ќ" ¬ќ", ќѕя"№".
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни€ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬селенной, чем сейчас.
Скопировать
'The dolphins believed they were more intelligent than man 'for precisely the same reasons.
'Curiously enough, 'the dolphins had long known of the impending demolition of Earth, 'and made many
'so they eventually gave up and left the Earth by their own means, 'shortly before the Vogons arrived.
ƒельфины же были уверены, что они гораздо умнее человека, по точно таким же причинам.
ƒовольно любопытно, что дельфины давно знали о надвигающемс€ сносе "емли и делали множество попыток предупредить человечество об опасности. Ќо все их попытки общени€ были ошибочно истолкованы как забавные попытки поиграть с м€чом или посвистеть за лакомство.
¬ конечном счете, они сдались и покинули "емлю своим собственным способом незадолго до прибыти€ вогонов.
Скопировать
And the rest of the ships followed on after you?
Funny you should mention that, 'cause curiously enough we haven't heard a peep out of them since we left
Yes... Unless they're all eaten by the goat?
— Тсс! А остальные корабли следуют за Вами?
Забавно, что Вы спросили об этом, потому что мы сами удивляемся, что о них ничего не слышно с тех пор, как мы отправились пять лет назад, но они должны быть где-то сзади.
Да... если только их не проглотила коза?
Скопировать
- They have been unwilling to cooperate.
However, their behaviour is curiously similar to that of humans.
Perhaps you will be more successful in extracting the necessary information.
- Они не хотят сотрудничать.
Но их поведение очень похоже на поведение тех людей.
Возможно, вам лучше удастся получить от них информацию.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов curiously (кйуэриосли)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы curiously для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить кйуэриосли не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение