Перевод "daughters" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение daughters (дотез) :
dˈɔːtəz

дотез транскрипция – 30 результатов перевода

Under Chromatism, the whole science of Sight Recognition perishes!
Citizens, how are we to protect our daughters and wives under The Senator's scheme?
Oo hoo hoo hoo!
Хроматисты могут загубить всю науку Зрения!
Граждане, как мы можем защитить наших жен и детей от конфигурации Сенатора?
Эй! Дайте мне пройти!
Скопировать
What will happen to us if we lose Mokichi? We sent Kumakichi and Yokichi out to adoption to your fief.
Our daughters have married out, too.
So why should we lose Mokichi to the Yamamoto family? Don't complain!
Косака хотел попросить твоей руки.
Нет, это...
Разве не ты сказал, что хочешь узнать, как захватывать замки?
Скопировать
Well, you're going to have to.
Where are my daughters?
I have some exciting news.
- Но вы сделаете это.
- Хорошо, спасибо, Пьер. Где мои дочери?
- У меня есть замечательные новости.
Скопировать
I can't tell you how satisfying this is -- catching a hunter responsible for so many deaths and making you lunch for my new daughters.
"Daughters?"
Try "fang whores."
Нет слов, чтобы описать, какое наслаждение... поймать охотника, повинного в стольких смертях, и устроить из него угощение для моих дочерей.
Дочерей?
Хочешь сказать - клыкастых потаскух?
Скопировать
It must be tough.
I have a mother who has Alzheimer's and two daughters.
They all depend on me.
Это, должно быть, тяжело.
У меня мать с болезнью Альцгеймера и две дочери.
Все они зависят от меня.
Скопировать
NOW SHE LIVES ALONE.
ROSE WAS MARRIED AND HAD TWO DAUGHTERS.
SHE FOUND HER SON IN 1996, 33 YEARS AFTER THEY'D BEEN SEPARATED.
СЕЙЧАС ОНА ЖИВЁТ ОДНА.
РОЗА ВЫШЛА ЗАМУЖ И РОДИЛА ДВУХ ДОЧЕРЕЙ.
ОНА НАШЛА СЫНА В 1996 ГОДУ, СПУСТЯ 33 ГОДА ПОСЛЕ ТОГО, КАК ИХ РАЗЛУЧИЛИ.
Скопировать
A village-headman acquaintance has an unmarried daughter whom he agrees to marry to you
He knows you are poor, have two young daughters and a senile mother
I'm sure you realize that you are in no position to demand beauty
Деревенский староста сказал, что у его приятеля есть незамужняя дочь. И тот согласен выдать ее за тебя.
Он знает, что ты беден, что у тебя две малютки дочери и старуха-мать.
Думаю, ты понимаешь, что не можешь претендовать на красавицу.
Скопировать
Of course, offending His Lordship by appearing unbathed before him was wrong, and I vow never to repeat it
However watching my daughters as they grow day by day is how shall I put it?
It's like watching crops ripen or flowers grow in a field
Конечно, с моей стороны было невежливо явиться перед его светлостью в таком виде, но я клянусь, что этого больше не случится.
Однако... Когда я смотрю, как растут мои дочери... Как бы это сказать?
Я словно смотрю... на зреющие колосья или цветы в поле.
Скопировать
I'll answer you
I'm very grateful to Tomoe for all she's done for my daughters all the cooking and sewing and everything
It's like a dream come true
Я отвечу сейчас.
Я очень благодарен Томоэ-сан за все, что она сделала для моих дочерей. За то, что она готовила, шила и делала всю остальную работу.
Это было как сон, который вдруг стал явью.
Скопировать
- Nothing, huh?
- So, you're preaching to our daughters that it's okay to get pregnant at sixteen, am I getting that
No, not at all, I was just answering their questions.
- Проехали.
- Итак, вы внушали нашим дочерям, что забеременеть в 16 нормально, я правильно понимаю?
Нет, вовсе нет, я просто отвечала на вопросы.
Скопировать
Catching up with an old friend isn't reason enough?
As much as I'd like to flatter myself the daughters of multinational industrialists usually don't fly
Neither do executive vice presidents.
А встреча со старым другом – недостаточный повод?
Как бы я не льстил себе дочери многонациональных промышленников обычно не облетают пол-мира для разжигания старого огня.
И исполнительные вице-президенты тоже.
Скопировать
Lords of Kobol, hear my prayer.
Take the souls of your sons and daughters lost this day,
especially that of Lee Adama, into your hands.
Боги Кобола, услыште мою молитву.
Заберите души ваших сыновей и дочерей, погибших сегодня.
Особенно душу Ли Адама, возьмите её в свои руки.
Скопировать
So...
I know nothing about our daughters.
- Sarah is in Australia.
Да...
Я ничего не знаю о наших дочерях.
- Сара живёт в Австралии.
Скопировать
Now I will take the journey to the other side.
And so... honoring the vision of The Old One... the daughters of all headmen, all chiefs, came forth
I have made my decision.
Теперь я ухожу в свое последнее путешествие.
И, уважая видение старого человека, дочери всех предводителей, всех вождей отважно отправились к центральному огню.
Я принял решение.
Скопировать
Twilight's not very exciting is he?
With a sick wife, two young daughters and an aged mother in his care my father was unable to drink with
He had to hurry home every evening at dusk
И не поговоришь с ним.
У отца на руках были больная жена, две дочери и старенькая мать.
Так что он не мог позволить себе выпивать вместе с товарищами.
Скопировать
I very much want to see you and thank you in person
Today I intruded upon you and with your daughters cleaned your house and did your laundry
Please do not scold your daughters for allowing me in
Я очень хочу увидеть вас и поблагодарить лично.
Сегодня я сама зашла к вам и вместе с вашими дочерьми мы прибрались в доме и постирали белье.
Пожалуйста, не ругайте девочек за то, что они впустили меня.
Скопировать
Today I intruded upon you and with your daughters cleaned your house and did your laundry
Please do not scold your daughters for allowing me in
I would like in the future to be of what use I can.
Сегодня я сама зашла к вам и вместе с вашими дочерьми мы прибрались в доме и постирали белье.
Пожалуйста, не ругайте девочек за то, что они впустили меня.
Я очень хотела бы хоть чем-то помогать вам.
Скопировать
50 koku 20 koku bespoken for a net of 30
That must be hard, with two young daughters and an aged mother
Bring us the head of Zenemon Yogo and life will be easier
50 коку. 20 коку идут в уплату долгов, остается З0.
Тяжело так жить с двумя маленькими дочерьми и старухой-матерью.
Если сможешь расправиться с Дзэнэмоном Ёго, получишь прибавку к жалованью.
Скопировать
My father had no desire to rise in the world and I don't think he considered himself unlucky
He loved his daughters and the beautiful Tomoe loved him
His life, I think was short but full
Мой отец не желал занимать важных должностей. И не думаю, что он считал себя несчастным.
Он любил своих дочерей. А прекрасная Томоэ любила его.
Мне кажется, его жизнь была короткой, но полной.
Скопировать
-That is a collection of about 30 cold days in hell.
Rich guys sitting on piles of money so high their daughters eloped and sold their babies on the black
We've never been able to sell them stock and they will never buy it from the tardy likes of you.
-Это - коллекция приблизительно 30 холодных дней в аду:
богатые ребята, сидящие на таких высоких грудах денег, что их дочери тайно сбежали и продали своих детей на чёрном рынке просто, чтобы заработать на похлёбку.
Мы никогда не могли продать им акции, и они конечно никогда не купят их у такого тормоза, как ты.
Скопировать
It's last-minute, but we've decided to throw an impromptu.. -baby shower for Rachel today.
-My daughters told me.. when they received their impromptu invitations a month ago.
-Okay, I'm sorry.
Извините, что звоню в последнюю минуту, но мы решили устроить спонтанный беби шауэр для Рейчел сегодня.
- Мои дочери рассказали мне когда они получили спонтанные приглашения месяц назад.
- Ладно, извините.
Скопировать
- You're my favorite daughter.
- You say that to all your daughters.
Yes, I do, but I only mean it with you.
- Ты моя любимая дочь.
- Ты говоришь это всем своим дочерям.
Да, правда, но только с тобой я честна.
Скопировать
Yes.
The daughters of sleeping dictionaries become sleeping dictionaries.
I thought you were kind, that you'd treat her well.
Да.
Дочь Ночного словаря стала Ночным словарём.
Я думал, ты будешь добр к ней. Ты был добр.
Скопировать
I'm shocked because of Drake.
Son, men have often killed other men who are after their daughters.
Murder.
Я в шоке из-за Дрейка.
Сынок, мужчины часто убивают мужчин ради дочерей Евы.
Убивают.
Скопировать
A traffic cop whistling at a pedestrian crossing.
- Did you see the grocer's daughters?
- The whole neighborhood's here.
Регулировщик свистит на переходе.
- Вы видели дочерей бакалейщика?
- Весь квартал здесь.
Скопировать
Oh no, I want at least four sons.
And I want five daughters.
- It will have to be a big house.
Я хочу по крайней мере четырёх сыновей.
А я пять дочерей.
- Нам понадобится большой дом.
Скопировать
How about a little quiet?
Daughters.
- Going to lunch.
Как насчет кричать потише?
Дочки.
- Я завтракать.
Скопировать
She knows nothing. I believe.
Mothers and daughters have no secrets.
We, yes. Maybe she doubted it.
Я так думаю, что она ничего не знает.
У матери с дочерью не должно быть никаких секретов.
Может быть, у нее есть подозрения.
Скопировать
-Who said it was your place?
OF THE APARTMENT Dona Zelia began selling drugs here... when her husband died, in order to raise her daughters
She also gave away drugs to boys at times in return for special favors.
Кто сказал, что это твоя квартира?
История квартиры Раньше в этой квартира наркотики продавала донна Зелия. Она делала это, чтобы вырастить дочерей.
Иногда она давала наркотики ребятам в обмен за особую услугу.
Скопировать
By your leave...
I am ashamed to say that over many years of hardship with two daughters, a sick wife and an aged mother
A serious fight the killing of a man requires animal ferocity and calm disregard for one's own life
Прошу прощения...
Мне стыдно признаться, что за долгие годы трудной жизни с двумя дочерьми, больной женой и старенькой матерью я потерял желание брать в руки меч.
Серьезный поединок, убийство человека требует звериной ярости и спокойного пренебрежения собственной жизнью.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов daughters (дотез)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы daughters для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дотез не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение