Перевод "deficiencies" на русский
Произношение deficiencies (дефишенсиз) :
dɪfˈɪʃənsiz
дефишенсиз транскрипция – 30 результатов перевода
- I saw it myself!
I am sick, I have general deficiencies.
People, fellow citizens, society - what delirium I have!
- Сам видел!
Я болен, у меня общая недостаточность.
Люди, сограждане, общество - вон какой бред!
Скопировать
You want someone strong, self-reliant and sensible.
To counteract the deficiencies of your own character.
And by great good fortune, I have found the very girl!
Тебе нужен кто-то сильный, разумный и уверенный в себе. - Неужели?
- Надо нейтрализовать твои недостатки.
И к огромной радости, я нашла именно такую девушку. Кто она?
Скопировать
That thing in the bathroom, though...
It is best not to bother Miss Lemon... with the deficiencies of our plumbing, Chief Inspector.
Et maintenant, mon assiette aux saveurs.
Но эта штука в ванной...
Лучше не беспокоить мисс Лемон всякими слесарными штуками, старший инспектор.
Вот мое "осет а север".
Скопировать
Don't think I don't understand you
I'm aware of my deficiencies
We must make the best of it
Не думай, что я тебя не понимаю.
Я ведь прекрасно знаю все твои недостатки.
Надо было принять чью-то сторону.
Скопировать
Right.
Talk about genetic deficiencies.
Isn't that pitiful?
- Ага.
- К вопросу о генетических мутациях.
Жалкое зрелище, а?
Скопировать
If you were Francine, what would you be doing right now?
I'd be crawling behind that hedge like vermin, trying to catch you rats imitating my mental deficiencies
It gets us all in various ways.
Будь ты Фрэнсином, что бы ты делал сейчас?
Я бы ползал за этой оградой, чтоб поймать вас, гадов, высмеивающих недостатки моего ума.
Это есть во всех нас так или иначе.
Скопировать
There's a serious shortage of cups aboard this ship.
I pointed out deficiencies in this vessel.
I remember.
На судне серьезная нехватка чашек.
Помните, я указывал на определенные недостатки этой посудины.
Помню.
Скопировать
- And then you threw an octopus.
It's crazy, but when you talk this way your obvious deficiencies seem less obvious.
Your genes seem less detrimental.
- И потом ты кинул осьминога мне в окно.
Ты знаешь, Зойдберг, это невероятно, но когда ты так говоришь... твоя очевидная несостоятельность, как мужчины, выглядит... не столь очевидной.
Твои гены кажутся менее ущербными.
Скопировать
- No, thank you.
...hypothesize that certain blood disorders and tissue deficiencies result in a rapid degeneration similar
We've even had results here with monkeys in speeding up the clock but we are a long way from turning it back.
-Нет, спасибо.
...выдвигать гипотезу, что... Определенные волнения в крови и недостаток тканей... сказывается на ускорении деградации... Схожей по симптомам с быстрым старением.
Мы даже смогли ускорить внутренние часы у обезьян... но мы еще очень далеки от их замедления.
Скопировать
Magnesium, calcium...
- For all my deficiencies.
He's an impressive guy. Everybody tells me so.
Магний... кальций...
Он приносит всё, чего мне не хватает. - Потрясающе!
- Да, это потрясающий человек, мне все говорят.
Скопировать
People Like him used to be called 'idiot savants.'
They have certain deficiencies, certain abilities.
- Well, he's retarded.
Раньше таких как он называли "умными идиотами".
У них есть некоторые недостатки, но и некоторые способности.
- Хорошо, значит умственно отсталый.
Скопировать
Here, look at it
Vitamin deficiencies
These are not my teeth
Вот, посмотри.
Авитаминоз.
Это не мои зубы.
Скопировать
- This is what happens.
Four models with protein deficiencies, sharing a shower.
They shed like a... like a four-dollar Christmas sweater.
- Вот, что случается.
Четыре модели с недостатком протеинов, пользуются одним душем.
Они линяют, как...как четырёх долларовый рождественский свитер.
Скопировать
Walt Disney!
Hyperactive behavior and deficiencies in concentration.
It explains everything!
Уолт Дисней!
Гиперактивность и недостаточность внимания.
Это всё объясняет!
Скопировать
This is surely the place to look for him.
There are all sorts of deficiencies. But such as exist in "Hercules"!
I love instant photography!
Раз сказали, что он на межведомственном, он должен быть здесь.
У нас тоже есть свои слабости, свои неполадки в пробирной палатке, но такого бюрократизма, как в "Геркулесе"...
Люблю моментальную фотографию.
Скопировать
I've been a loony bird, and it's not you, it's me.
This conversation is all about my deficiencies, because as a wife you've been spot-on.
You've been incredible.
Я чокнулся на всю голову, и дело не в тебе, а во мне.
Речь идет о моих недостатках, потому что ты - идеальная жена.
Само совершенство.
Скопировать
A hundred are Jews in a percentage.
For all men, I have many deficiencies, but I have a virtue, and it is known, this a Jewish characteristic
I hold a high opinion of this.
Стопроцентный еврей.
У меня, как у человека, куча недостатков, но есть одно достоинство, и вы знаете оно врождённое еврейское, - задумываться.
Я им очень дорожу.
Скопировать
And so are the most recent CT scans.
On the other hand, adenocarcinoma of the stomach would cause pain, constipation, and nutritional deficiencies
And wouldn't show on a CT.
Как и все последние снимки КТ.
Но с другой стороны... аденокарцинома желудка могла бы вызвать боль, запоры, дефицит питательных веществ. Что может привести к припадку.
И на КТ мы её не увидим.
Скопировать
It would have been helpful if you'd called me in earlier. I hadn't made a connection earlier.
Well, I can't be held accountable for your professional deficiencies.
See that there?
От меня было бы больше помощи, если бы ты позвал меня пораньше.
Ранее мне не удалось найти связь. Ну, не стоит валить все на меня, из-за своих профессиональных недостатков.
Видишь вот это?
Скопировать
It's got to be down to this stuff, or I haven't got a clue what's wrong with her.
Yeah - no infections, no deficiencies in organ function, perfect cholesterol levels, ideal blood pressure
Yeah, exactly.
Наверняка ей плохо из-за этой штуки или я вообще не понимаю, что с ней не так.
Да — инфекций нет, нет нарушений органов, - идеальный уровень холестерина, идеальное кровяное давление.
- Да, точно.
Скопировать
Not necessarily.
billion-dollar dermatology and sunscreen industries, which, in turn, have caused a mini-epidemic of vitamin D deficiencies
So our choices are bone disease or skin cancer.
Не обязательно
В озоновом слое образуются дыры из-за чего очень часто люди страдают кожными заболеваниями, такими как рак Дерматологи разрабатывают множетсво кремов, чтобы защитить кожу Тратят триллионы долларов, но все равно возникает мини эпидемия дефицита витамина D
Значит у нас отсаются варианты, или остеопатия или рак кожи Ни то ни другое не верно
Скопировать
If he's really on to something, we can open a booth at Comic-Con, make a fortune.
See, my initial approach to Kripke, had the same deficiencies as those that plagued Stu the Cockatoo,
Stu the cockatoo?
Если он действительно что-то изобрел, мы сможем открыть ларек на Comic-Con. Мы разбогатеем!
Понимаете, в моем первом разговоре с Крипке было несколько недостатков как и у Какаду Стью, когда он был новеньким в зоопарке.
Кокаду Стью?
Скопировать
Targeted?
Well, see, we tend to have nitric oxide deficiencies.
And the studies show this drug counteracts that problem.
Ориентирован?
Да, у нас наблюдается недостаток окиси азота.
Исследования показали, что данный препарат нейтрализует эту проблему.
Скопировать
Yes, I do.
We show marked deficiencies in social skills, difficulties with changes and often have obsessive routines
We have trouble reading non-verbal cues.
Да, знаю.
У таких как я заметные недостатки в социальных навыках, трудности с изменениями, и часто бываем крайне навязчивыми и озабоченными.
У нас проблемы с пониманием намёков.
Скопировать
Death by a sharp nap?
And the darkening of the nasojugal fold indicates fatigue and vitamin deficiencies.
Really?
Смерть от резкой дремоты?
И потемнение под глазами указывает на усталость и недостаток витаминов
- Правда?
Скопировать
Doctor, we just noticed that a lot of your patients are using ballpoint pens.
Well, many of our residents have trouble interfacing digitally due to their mental deficiencies.
Pen and paper is just a... Well, an easier way to communicate.
Доктор, мы заметили, что большинство ваших пациентов пользуются шариковыми ручками.
Многим нашим пациентам проблематично работать пальцами, это связано с их умственной неполноценностью.
Через ручку и бумагу... с ними проще общаться.
Скопировать
I can control the dreams, and even death!
Now, to make the cosmos complete I shall heal all deficiencies!
Way to go, Lord of Darkness!
Я повелеваю снами и даже смертью!
И сейчас, чтобы завершить мироздание, я исправлю все недостатки!
Удачи, Повелитель Тьмы!
Скопировать
So your prison stay may have caused endocrine problems.
I'm sure there are vitamin and other nutritional deficiencies.
- We should do a workup.
Возможно, пребывание в тюрьме вызвало эндокринные расстройства.
Думаю, есть авитаминоз и нехватка минералов.
- Нужно провести полный осмотр.
Скопировать
Oh really?
which people cannot help but fail to reach, thereby reinforcing her already formed opinion of their deficiencies
Answer – Only for her daughter."
Да неужели?
"Вы можете сказать, что ваша мать ставит невозможные задачи, которые люди просто не в состоянии выполнить, и таким образом подтверждает свое превратное мнение об их несостоятельности?
Ответ. – Только для своей дочери".
Скопировать
Read the results, Doc.
Well, I see, uh, severe dehydration here, multiple vitamin deficiencies, anemia, low blood pressure.
Mac, look, I don't want you to fret, okay?
Читайте результаты, док.
Итак, я вижу сильное обезвоживание недостаток многих витаминов, анемию, низкое кровяное давление.
Мак, ты только не волнуйся, ладно?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов deficiencies (дефишенсиз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deficiencies для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дефишенсиз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение