Перевод "demons kings" на русский

English
Русский
0 / 30
kingsдамка царь король королевский царственный
Произношение demons kings (димонз кинз) :
dˈiːmənz kˈɪŋz

димонз кинз транскрипция – 31 результат перевода

I know lots of good stories
Ghost stories, stories about demons kings, queens, princes and winged horses
Want to hear them?
Я знаю много интересных историй
При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Хочешь послушать?
Скопировать
I know lots of good stories
Ghost stories, stories about demons kings, queens, princes and winged horses
Want to hear them?
Я знаю много интересных историй
При призраков, про демонов... королей, королев, принцев и крылатых лошадей
Хочешь послушать?
Скопировать
"She has become the dwelling place..."
"of demons" "and a prison for every unclean spirit, and hateful bird."
"and lived sensuously with her" "will weep and lament over her, when they see the smoke of her burning." "Standing at a distance because of the fear of her torment, saying,"
пал, пал Вавилон, великая блудница,
сделался жилищем бесов и пристанищем всякому нечистому духу, пристанищем всякой нечистой и отвратительной птицы.
И восплачут, и возрыдают они, цари земные, блудодействовавшие и роскошествовавшие с ней, когда увидят дым от пожара ее, стоя издали от страха мучений ее и говоря: "Горе, горе тебе, великий город Вавилон, город крепкий,
Скопировать
Aren't you happy?
Let the kings kill each other.
When they'll be deteriorated, we'll come to power.
Разве вы не счастливы?
Позвольте королям убивать друг друга.
Когда их не станет, к власти придем мы.
Скопировать
Onkiri kibasaranbatten, onkiri kibasaranbatten...
Foul demons all be eradicated by Buddha...
Saheiji, having only adults leads to monotony.
Oнки ри ки басаранбаттен, Oнки ри ки басаранбаттен...
Сила Будды, изгони нечистых демонов...
Сахейдзи, убийства лишь взрослых людей ведут к однообразию.
Скопировать
Allah be praised. Our moment has come.
King Ferdinand has died and the two young kings have quarreled.
Allah, in his wisdom, has willed it so.
Слава Аллаху, наше время пришло.
Король Фердинанд умер, а его наследники затеяли свару.
На то была воля Аллаха.
Скопировать
How dare they not kneel to us?
These are kings.
They come here as allies.
Как смеют они стоять передо мной?
Сир, это короли!
Они наши союзники.
Скопировать
-No, a little one.
Great kings do not give very large stones.
Why not?
- Нет, маленький.
Великие короли не дарят огромных камней.
Почему?
Скопировать
That we should be graced with good luck!
Throw out the demons!
I am sorry not to be able to be grateful for it in a more appropriate way.
Пусть удача будет благосклонна к нам!
Изгоняем бесов!
Я сожалею, что не могу отблагодарить вас более адекватно.
Скопировать
They found it creepy.
For the same reasons, modern man is afraid of seeing demons and ghosts.
If he sees one, his world will explode.
Для них это было жутко.
По тем же причинам, современный человек боится увидеть демонов с призраками.
Если он их увидит, его мир разлетится на части.
Скопировать
Ask him.
Demons!
He disgust them so much, they make him carry that thing so they can spot him more easily.
Спросите его.
Демоны!
Он им так отвратителен, они заставляют его таскать эту штуку чтобы было легче его отследить.
Скопировать
We are stripped bare by the curse of plenty.
Look closer and you'll find demons in there.
I know demons well. I live around one.
Когда нет денег, нет и повода для ссор.
Знаете, что это? Дьявол!
Мадемуазель Дельфина, я знаю, в каком обличье предстает дьявол.
Скопировать
Look closer and you'll find demons in there.
I know demons well. I live around one.
His name is misery.
Знаете, что это? Дьявол!
Мадемуазель Дельфина, я знаю, в каком обличье предстает дьявол.
В обличье нищеты.
Скопировать
What did you say?
I said that 5,000 demons are unbearable, that there should be 30 or 40 thousand.
I was just saying that I'm hungry.
Что ты сказал?
Я сказал, что 5000 чертей мало... Вот если бы чертей было 30 или 40 тысяч.
Да я просто спросил Как же я хочу есть!
Скопировать
Stay with us for the Sabbath.
Of course, we don't eat like kings, but we don't starve either.
As the Good Book says, "When a poor man eats a chicken, one of them is sick. "
Встреть с нами Субботу.
Конечно, едим мы не как короли... но и не голодаем, как некоторые.
Как сказано в Святом Писании: "Когда бедняк ест цыплёнка... один из них непременно хворый".
Скопировать
Don't touch,
Kings full,
1 , 2, 3, 4, 5,
Не трожь.
Фулл-хаус королевский.
Одна, две, три... Четыре, пять...
Скопировать
Liberty, rights, justice.
Kings died.
Kingdoms fell.
свободу, правосудие, справедливость.
Короли умирали.
Королевства рушились.
Скопировать
And finally, it was in Japan, that we were arrested by the Japanese
They said, that the Russian soldiers were all demons
Were they really that terrible?
И всё для того, чтобы уже в Японии нас взяли в плен японцы.
Говорят, все русские солдаты — демоны.
Они вправду такие ужасные?
Скопировать
Yet it was said it should not stand in thy posterity.
But that myself should be the root and father of many kings.
If there comes truth from them may they not be my oracles as well and set me up in hope?
А я-начало ветви королей
Но если все сбылось с тобой не вижу причины не надеятьсяи мне
Я верю в то, что мне они сулили
Скопировать
Lesser than Macbeth, and greater.
Thou shalt beget kings, though thou be none.
So all hail, Macbeth and Banquo.
Без счастья, но счастливее его.
Ты предок королей, но не король.
Хвала, хвала вам , Банко и Макбет!
Скопировать
Were such things here as we do speak about? Or have we eaten of the insane root that takes reason prisoner?
Your children shall be kings.
You shall be king. And Thane of Cawdor. Went it not so?
Действительно ли тут они стояли иль мы с тобой объелись белены?
Твои потомки будут королями .
Ты будешь сам при жизни королем .
Скопировать
Thanks for your pains.
Do you not hope your children shall be kings?
Those that gave Cawdor to me, promised no less to them.
Благодарю Вас за труды.
Ну, как твои надежды, основатель династии?
Действительно, ведь я Кавдорский тан.
Скопировать
What sense in... borders and nations and patriotism?
But I miss the kings.
When I was a little girl... I was taken to the palace in Vienna, to a garden party.
Какой смысл в... границах, нациях и патриотизме?
Я скучаю по королям.
Когда я была маленькой... меня возили во дворец в Вене, на бал в саду.
Скопировать
Did...
Did you know in the Middle Ages princes and kings put on disguises and walked around their subjects?
- No, sir.
А с этим меня не узнают.
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
- Я не знал.
Скопировать
It is fate who sends me...
I have circled the globe known kings and qeens so rich they are bored like that German prince Von Fuck
What rights do you have over this celestial creature ?
Судьба направила меня сюда...
Я обошел вокруг земного шара я познакомился с королями и королевами, такими богатыми, что аж тошно такими, как немецкий принц... Фон Фак!
Какие у вас права на это небесное создание?
Скопировать
Peace, my brothers.
His holiness, the most venerable priest of Poseidon, king of the ten kings, will hear his council.
My lord, your holiness, most venerable priest of...
Спокойствие, мои братья.
Его святость, почтеннейший жрец Посейдона, король десяти королей, выслушает Совет.
Мой лорд, ваша святость, почтеннейший жрец...
Скопировать
I kept an eye on the coast where the cannibals came I'm pretty sure they were going back.
I also thought they were afraid about the power of our weapons and they were convinced that we are demons
We lived anguished for a long time...
Я не сводил глаз с берега, откуда пришли каннибалы. Я не был уверен, что они не вернутся.
Они боялись силы нашего оружия, они считали нас демонами или небесной силой, что пришла на землю, чтобы уничтожить их, и они не посмеют вернуться.
Мы жили в ожидании долгое время.
Скопировать
It was, despite of all a great residence even a splendid castle!
And they didn't know that I also had like the most part of kings a country house.
That is the signal to call the boat.
И, несмотря на простоту, это было поистине великолепное сооружение!
Хотя они и не знали, что у меня, как и у большинства правителей, был загородный дом.
Это был сигнал для вызова шлюпки.
Скопировать
You're kidding!
The demons!
The demons!
- Иди ты!
Демoны!
Демoны!
Скопировать
The demons!
The demons!
Away!
Демoны!
Демoны!
Сгинь!
Скопировать
- Easy! Easy!
Where are the demons?
Get them!
- Задавлю, шляпа!
Где демoны?
Лoжись!
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов demons kings (димонз кинз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы demons kings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить димонз кинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение