Перевод "deserts" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение deserts (дэзотс) :
dˈɛzəts

дэзотс транскрипция – 30 результатов перевода

Here, the heart, there, duty! Here, vengeance, there, love!
surrounded by his regiments, armed with thousands of cannons adorned with golden eagles, flew from Libya's deserts
Tales of his glory came roaring from the Nile northward, to the banks of the Niemen, where a wall... of Russian troops beat back these tidings, that for Russia... were worse than a plague.
Он оказал услуги на сеймах, сеймиках, как ведомо округе.
И вот я поклялся: Соплицам мстить сторицей, пока о спины их клинок не зазубрится! Не даром так меня тянуло к этим стенам!
Живёт у нас, в Повете. Брат Яцека родной, брат подлого нахала доселе здравствует. Ему и горя мало!
Скопировать
Well received with pure heart!
For you, I see the end of the deserts.
- What should I do?
Хорошо получили. От души!
А тебя, я как вижу, оставаили на закуску. На десерт.
Что же делать?
Скопировать
That is a flying squirrel
This bow and arrow is usually used by people living in deserts
Karahari Desert...
А это летающая белка.
Вот эти стрелы сделаны из рогов горного козла в Kалахари.
Вы знаете, что Kалахари?
Скопировать
- Do you have oceans?
- Oceans, deserts, rainforests.
- It would take a lifetime to see it all.
У вас есть океаны?
Океаны, пустыни, тропические леса.
Потребуется целая жизнь, чтобы увидеть все это.
Скопировать
Thank you very much indeed to Meera, Clive, Bill and Alan.
In an evening when we've discovered that deserts can be made of ice and that Andersons are by no means
I ask you to give your verdict on this thought of Rita Mae Brown's:
Большое спасибо Мире, Клайву, Биллу и Алану.
Мы узнали, что пустыни могут быть ледяными, а Андерсоны - далеко не всегда скучными.
Подумайте над этой мыслью Риты Мэй Браун:
Скопировать
Today, almost as legendary, is Florida's Xanadu the world's largest private pleasure ground.
Here on the deserts of the Gulf Coast, a private mountain was commissioned and successfully built.
One hundred thousand trees, twenty thousand tons of marble are the ingredients of Xanadu's mountain.
Сегодня этот дворец во Флориде - самое большое частное владение.
Здесь, на пустынных берегах, построили частную гору для Кейна.
100 тысяч деревьев, 20 тысяч тон мрамора являются основой горы.
Скопировать
For what holy deeds has God given you your talent?
What are your deserts?
Oh God, that's not the point...
За святые дела какие свой талант от Бога получил?
В чем заслуга твоя?
Господи, не о том я все...
Скопировать
I ran it through even from my boyish days to th'very moment that he bade me tell it wherein I spake of most disastrous chances of moving accidents by flood and field of hairbreadth scapes i'th'imminent deadly breach of being taken by the insolent foe and sold to slavery of my redemption thence and portance in my travels' history.
Wherein of antres vast and deserts idle rough quarries, rocks and hills whose heads touch heaven it was
Such was the process and of the cannibals that each other eat the anthropophagi and men whose heads do grow beneath their shoulders.
И я рассказывал - все, с детских дней До часа нашей дружеской беседы: О бедах гибельных, о злоключеньях На суше и на море, о проломах Стен городских, где на волос от смерти Спасался я, о том, как взят был в плен И стал рабом, как выкуплен я был,
А видел я гигантские пещеры, Пустыни мертвые, громады скал И пики гор, пронзающие небо.
Я говорил о лютых каннибалах, Друг друга поедающих, о людях, Чьи головы растут чуть ниже плеч...
Скопировать
They tell me there's a lot of desert, though.
What are you worrying about deserts for?
Can you reach up and grab them in Havana?
- Чесно говоря, нет.
Мне говорили, что там много пустынь. А почему вас беспокоят пустыни?
- До них можно дотянуться и взять их в Гаване?
Скопировать
Out of the hard simplicity of their lives, out of their vitality their hopes and their sorrows grew legends of courage and pride to inspire their children and their children's children.
enriched by their blood out of their fever to explore and build came lakes where once were burning deserts
Out of their rude settlements, their trading posts, came cities to rank among the great ones of the world.
О суровой простоте их жизни, об их жизнеспособности, об их горе и их надеждах создавались легенды, воодушевлявшие их детейи внуков.
Благодаря их страсти на земле, смешанной с их потом и кровью, выросли шахты и лесопильные заводы, пшеничные поля и фруктовые сады, на месте горящих пустынь появились озера. Страна росла и развивалась.
Их первые поселения и места торговли стали крупными и известными во всем мире городами.
Скопировать
In these shoutings, these immense assemblies, these lights, these mechanisms, these declarations, these armies,
these weapons, in these deserts,
under an unrecognizable sun, like the new prehistoric age.
В этих криках, этих массовых собраниях, этих огнях, этих механизмах, этих заявлениях,
этих армиях, этих патронах,
в этих пустынях, под неузнаваемым солнцем,
Скопировать
Spanish or Italian workers, French intellectuals, Algerian partisans...
not in Moskow or Leningrad, but in the factories where the struggle of the classes is fought, in the deserts
Who would say that the profound feeling of liberty is alive in men's hearts with such humble faces?
Испанские или итальянские рабочие, французские интеллектуаллы, алжирские партизаны...
Мы не в Москве или Ленинграде, мы на заводах, где классовая борьба продолжается,
в колонизированных пустынях, где борьба продолжается. Кто бы мог сказать, что глубокое чувство свободы живет в сердцах людей с такими простыми лицами?
Скопировать
It is a compendium of mythologies with all their variants and alternative tellings;
cycle of interconnecting tales of gods and men from all the known world, from the icy North to the deserts
...bids thee leave these and with her sovereign grace...
Это полное собрание мифов со всеми их вариантами и разночтениями;
переплетающиеся циклы рассказов о богах и людях, пришедшие из всех уголков мира, от льдов Севера до пустынь Африки, с комментариями и интерпретациями символов.
Я, радуга, предвестница чудес, Мост, на землю опущенный с небес, Зову.
Скопировать
The Kara Kum?
What other deserts do we have?
- Gobi, Sahara.
Каракумы!
Какие еще у нас пустыни?
Гоби, Сахара...
Скопировать
- Gobi, Sahara.
- I said, deserts we have.
We have Kyzyl Kum, too.
Гоби, Сахара...
- Я сказал, что у нас.
- У нас еще Кызыл-Кумы.
Скопировать
I'll make a note of it, sir.
Soldier Deserts After Reading Pamphlets."
"An N.V.A. regular, who realized his side would lose... "...deserted after reading Open Arms pamphlets."
Я запишу это, сэр.
Солдат Северного Вьетнама дезертирует, прочитав листовки.
Солдат регулярной армии Севера, осознав явное поражение дезертировал после прочтения листовок - пропусков....
Скопировать
White ship disappears in the wave machine this morning.
got shut with secret chains that pillow armies eventually set free... like soft horses through toy deserts
I love this mansion, though it's too many windows... to open halfway each morning... to close halfway each night.
Белый пароход плывет в туман.
В глазах твоих сверкают тайны молний. Подушек орды скачут прочь. Взметая вихрь в игрушечной пустыне.
Хороший дом. Но слишком много окон. Чтоб поутру их открывать.
Скопировать
You are Napoleon's gift to himself.
And if one Irish regiment deserts, why not the others?
And Sharpe?
Вы просто подарок Наполеона себе самому.
Если один ирландский полк дезертирует, что мешает остальным?
А Шарп?
Скопировать
Yes, I'm going to live here.
This is what the hermits and other saints did that in the wide deserts chose the smallest place building
That's what the book says.
Да, я буду жить здесь.
Так поступали анахореты и другие святые отшельники, которые в широчайших и величайших пустынях выбирали для себя крохотный уголок, строили теснейшие кельи и пещеры и подавляли жажду.
Так говорится в этой книге.
Скопировать
Destroy the image, and you will break the enemy.
The hit that you refer to... is a powerful weapon... easily misused by the martial artist who deserts
For centuries now... the code of the Shaolin Temple has been preserved.
Развей её и враг будет повержен.
Сила, о которой ты говорил это могучее оружие им злоупотребляют бойцы нарушившие клятвы.
Многие века мы соблюдаем кодекс чести монастыря Шаолинь.
Скопировать
Is there any plum cake?
We don't serve deserts.
Just tea then.
Есть пирог со сливами?
Десертов не бывает.
Тогда чай.
Скопировать
Your employer's interests are in the cobalt market, doctor and the high finance of manganese futures.
I am interested in the uncertain futures of seashores deserts and children.
I refuse to accept your pessimism.
Интересывашегобизнеса нарынкекобальта,доктор ифинансовыевложения вакцияхмарганца.
Меняжезаботит будущееморскогопобережья пустыниидети.
Я не принимаю твоего пессимизма.
Скопировать
Go!
Deserts!
Get out of here!
Свобода!
Уйдём в пустыню!
Проваливайте!
Скопировать
Your parents, my goodness! They certainly had some nerve. Gobbling our guests' food like a couple of pigs.
Just deserts, I'd say.
And as for you, you'll never see your world again either.
Твои родители хороши, нечего сказать - набросились на чужую еду, как свиньи.
Вот и получили по заслугам.
Ты тоже отсюда не выйдешь.
Скопировать
Empires have risen and fallen.
Mankind has harnessed the power of the sun walked on the moon and turned arid deserts green.
What of England?
Империи строились и разрушались.
Человечество покорило силу солнца люди полетели на луну и превратили в зеленые сады бесплодные пустыни.
А что с Англией?
Скопировать
Like a lion I will devour your children and tear out their entrails.
set upon you a ferocious beast... who will consume you and your flocks... and turn your fields into deserts
How long, O Lord, wouldst thou forsake us?
Детей ваших я растерзаю как лев,..
...и, выпотрошив их, нашлю на вас Зверя свирепого, и поглотит он вас,.. ...и ваши племена, и превратит ваши земли в пустыни.
Доколе, Господи, продлится гнев Твой!
Скопировать
Talon had simply vanished into the void.
began to rumble through the outland kingdoms of a fearless adventurer, a warrior who roamed trackless deserts
These rumors grew into legends about this man who was at once a buccaneer, a slave, a rogue, a general.
Талон просто исчез.
Прошли годы, и появились слухи во внешних королевствах ... что появился бесстрашный искатель приключений. Воин, который пересекал моря, пустыни и горные цепи.
Эти слухи превратились в легенды. Он был пиратом, разбойником, рабом, бродягой, генералом.
Скопировать
The dark, murdering armies of Eurasia.
In the barren deserts of Africa and India... on the oceans of Australasia... courage, strength, and youth
But even as we grasp at victory... there is a cancer, an evil tumor... growing, spreading in our midst.
Темные армии-убийцы Евразии.
В пустынях Африки и Индии... в океанах Австралазии... сила, молодость и отвага приносятся в жертву варварам, единственная цель которых — злодеяние.
Но даже если мы победим... остнанется раковая, недоброкачественная опухоль... которая будет расти и развиваться в нас.
Скопировать
We three are gathered with most bold intent...
Here, by the banks of the graceful Nile where camels ride and deserts blow...
What's a Scotsman doing in Egypt?
Мы трое собрались здесь с твердыми намерениями.
Здесь, на берегу великолепного Нила, где бродят верблюды и раскинулась пустыня, чтобы пролить кровь этого шотландца.
Что они играют? При чем здесь шотландцы?
Скопировать
Lackó!
Old cheat, we've got our deserts.
You want to meddle in everything.
Лацко!
Лукавый старик.
Ты всюду влезешь, даже в болото.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов deserts (дэзотс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы deserts для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дэзотс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение