Перевод "detours" на русский
Произношение detours (дитуоз) :
dˈiːtʊəz
дитуоз транскрипция – 30 результатов перевода
I want you to return to your dormitory and stay there.
And don't take any detours.
If you do, I shall know.
Bозврaщaйcя в cвою cпaльню и не выxoди оттудa.
И никудa не cворaчивaй.
Еcли cвeрнешь, я узнaю.
Скопировать
Since you say so ...
Hey, hey, now I understand all the detours you have taken to reach this, and I'll tell you one thing:
But I have no money.
Вы сказали это сами.
Ах ха, теперь я понял всю это беготню вокруг да около. и позволь мне сказать тебе одну вещь: если тебе нужны камни, иди на карьер и заплати за них.
Но у меня нет денег.
Скопировать
More money than we ever realised out of all our schemes put together.
No detours!
I made us a contract.
Это больше, чем мы заработали бы, даже если сложить все наши безумные затеи.
И никаких отклонений?
Я заключил контракт.
Скопировать
How many times have you repeated the same amputated gesture, the same journey's that lead nowhere?
left to fall back on are your tuppeny-halfpenny boltholes, your idiotic patience, the thousand and one detours
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда?
Всё, что тебе остаётся - это заползти в свою убогую норку, к своему идиотскому пасьянсу, - тысяча обходных путей всё равно непременно приведут тебя к отправной точке.
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
Скопировать
You drink your red wine, you eat your steak and fries.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
You go and see the monuments.
Ты пьёшь красное вино, ешь стейк и жареную картошку.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
Ты разглядываешь памятники.
Скопировать
It will be dark soon, difficult to come back.
By the way, it's absolutely clear to me that all this poem reciting and making detours is just a form
I can understand you.
Скоро вечер, темно будет возвращаться.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
Я вас понимаю.
Скопировать
Well, I guess we have to backtrack, and try somewhere else.
Who knows how many detours we'll have to take.
I say we cross the bitch.
Придется вернуться и придумать что-нибудь новое.
Кто знает, какой крюк придется делать...
-Попробуем пройти эту чертовку.
Скопировать
Ravic, you are talking to your father. Connoisseur of the human heart.
Do not make detours. Ask me quickly.
Let's get this behind us.
Равик, ты говоришь со своим отцом, у которого очень доброе сердце.
Πоэтому не тяни и быстро спрашивай.
Давай быстрее с этим покончим.
Скопировать
Uh, saving room for any necessary detours, yes.
Detours?
Unforeseen departures from the thing you have committed yourself to doing.
Включая площадь для любых необходимых объездов, да.
Объездов?
Непредвиденные отклонения от маршрута, который вы для себя установили.
Скопировать
I'm familiar with the route. And having surveyed it myself,
I assure you it requires no detours.
Come, Bohannon.
Я знаком с маршрутом и исследовал его сам лично.
Уверяю вас, он не требует никаких объездов.
Бросьте, Бохэннон.
Скопировать
Let the record show Mr. Durant's nod in the affirmative.
I propose that we take a vote to lock in the southern route through Salt Lake City, and exclude any detours
Well, uh, Central Pacific is ready to lock in the southern route, as proposed by the Union Pacific.
Внесите в протокол, что м-р Дюрант кивнул.
Предлагаю провести голосование, чтобы закрепить южный маршрут через Солт-Лейк-Сити, и исключить любые объезды через север, включая месторождения угля возле Огдена.
Что ж, "Централ Пасифик" готов закрепить южный путь, как было предложено "Юнион Пасифик".
Скопировать
Anyway, the point is some play it safe on the merry-go-round, others go for the thrills on the roller coaster.
I mean, I could sit here and boo-hoo my choices, torment myself... over the selfish detours I have taken
But what good would it do now? Hmm?
Так или иначе, дело в том ... что некоторые не рискуют ради вихря ощущений другие идут за острыми ощущениями на американские горки.
Я имею в виду, я могла бы сидеть здесь и рыдать о моих выборах мучить себя ... за эгоистичные объезды, которые я выбрала.
Но что хорошего это принесет теперь?
Скопировать
GEMMA: Yes, we are.
No detours.
UNSER: Yes, Mother.
Да, мы — семья.
Маршрут не менять.
Есть, мама.
Скопировать
I'm sure there's a reason.
You both agreed -- no detours.
We did.
Я уверен, что есть причина
Вы оба согласились - никаких окольных путей.
Согласились.
Скопировать
I'll use it while I'm supposed to be in Bellmiere's loft.
Did you miss the part about no detours?
Callaway's gonna be in the van.
Оно мне понадобится, когда, надеюсь, буду на чердаке Беллмиера.
Ты прослушал ту часть о том, что никаких окольных путей?
Каллавей будет в фургоне.
Скопировать
You said this was a high-profile case, and you're right.
I want a clean conviction, no detours.
Have you got it, Neal?
Ты сказал, что это первоклассное дело и ты был прав.
Я хочу справедливого обвинительного приговора, никаких окольных путей.
Ты понял это, Нил?
Скопировать
The clock's run out on this conversation.
If I'm gonna sit in on our rundown meetings, they can't get mired in these kind of detours.
It's like playing golf behind a foursome of blind people.
The clock's run out on this conversation.
If I'm gonna sit in on our rundown meetings, they can't get mired in these kind of detours.
It's like playing golf behind a foursome of blind people.
Скопировать
Grief, Agent Nielson, real, gut-wrenching grief is not something you can power through or ignore.
There's no detours, no shortcuts.
You look it in the eye and you do battle, and you keep doing battle until you are finished with it, and it is finished with you.
Горе, Агент Нильсон, настоящее, мучительное горе это не то, что у вас получится игнорировать.
Нельзя обойти и нельзя сократить.
Это битва один на один. И она продолжается, пока вы не покончите с ним, или оно не покончит с вами.
Скопировать
He can't swim!
No detours.
Oh, bloody hell!
Он не умеет плавать!
Прости, никаких отклонений от курса.
Вот черт!
Скопировать
Yeah, but we, at the very least, have to begin with a plan.
Yes, as long as you're willing to make those last-minute detours.
Yeah, as long as the detours bring you back to the plan. Italian.
Да, но по крайней мере, нужно начать с плана.
Готов ли ты внести некоторые изменения в последнюю минуту?
Да, если эти изменения вернут нас к плану.
Скопировать
Yes, as long as you're willing to make those last-minute detours.
Yeah, as long as the detours bring you back to the plan. Italian.
My favorite food is Italian.
Готов ли ты внести некоторые изменения в последнюю минуту?
Да, если эти изменения вернут нас к плану.
Итальянская. Моя любимая кухня - итальянская.
Скопировать
The illegal surveillance of Sergeant Brody, the death of Aileen Morgan, general insubordination.
Plus a couple of detours I found along the way.
So we're done.
О нелегальном слежени за сержантом Броуди, о гибели Эйлин Морган, о нарушении субординации.
И о по парочке других вопросов не по теме.
Так что готово.
Скопировать
Cooper, see that they get on their plane.
No detours. Yeah, and don't rule out shooting them if necessary.
What's going on?
просто скажи мне, что ты сможешь его снять. Обязательно снимем, обязательно.
Есть способ, всегда есть способ, Майка.
Какой был у Пита взгляд. Арти, он смотрел...
Скопировать
- Turn around.
- No detours.
We're running low on juice, buddy.
- Разворачивайся.
- Только вперед.
У нас батарейки садятся, приятель.
Скопировать
Go directly to get your wife.
No detours.
The people you think are your friends they are your real enemies.
Езжай прямо к своей жене.
Никаких объездов.
Люди, которые по-твоему твои друзья, они твои настоящие враги.
Скопировать
- Should I turn on the wipers?
"It appears that the Rebel will take unexpected detours"
It starts at 4 o'clock in the morning In my first job was between 5 and 5:30
А дворники включать?
Но в этом случае, кажется, "Ребел" переживет даже их учителей!"
Я начинаю в 4 утра и часов в пять - полшестого я уже на первом объекте.
Скопировать
The president's in town.
There's lots of detours.
I'll try another route.
В городе Президент.
Приходится объезжать.
Я попробую другой маршрут.
Скопировать
(inhales deeply) "discovering who I am" business, I took a couple of wrong turns.
And I get how those detours might have hurt you.
But now I know that that's not who I am or who I want to be.
"понять, кто я такой" делах я принял несколько неверных решений.
И я понимаю, как эти поступки могли ранить тебя.
Но сейчас я знаю, что это не тот, кем я являюсь, или кем хотел бы стать.
Скопировать
- No, we don't. We got to go to Hot Dog Heaven.
No more detours along the way.
- This is what I'm dealing with.
Нет, мы едем в Райский хот-дог.
Никуда заезжать не будем.
- Вот с кем мне приходиться иметь дело.
Скопировать
Drop it.
Do we have time to spare to keep making these detours?
Hige...
Конечно же.
У нас есть время свернуть в сторону?
Хиг...
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов detours (дитуоз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы detours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дитуоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение