Перевод "detours" на русский

English
Русский
0 / 30
detoursобъезд крюк
Произношение detours (дитуоз) :
dˈiːtʊəz

дитуоз транскрипция – 30 результатов перевода

Since you say so ...
Hey, hey, now I understand all the detours you have taken to reach this, and I'll tell you one thing:
But I have no money.
Вы сказали это сами.
Ах ха, теперь я понял всю это беготню вокруг да около. и позволь мне сказать тебе одну вещь: если тебе нужны камни, иди на карьер и заплати за них.
Но у меня нет денег.
Скопировать
You drink your red wine, you eat your steak and fries.
You devise complicated itineraries, bristling with rules which oblige you to make long detours.
You go and see the monuments.
Ты пьёшь красное вино, ешь стейк и жареную картошку.
Ты разрабатываешь сложные маршруты, но преграды то и дело заставляют тебя выбирать длинные обходные пути.
Ты разглядываешь памятники.
Скопировать
Well, I guess we have to backtrack, and try somewhere else.
Who knows how many detours we'll have to take.
I say we cross the bitch.
Придется вернуться и придумать что-нибудь новое.
Кто знает, какой крюк придется делать...
-Попробуем пройти эту чертовку.
Скопировать
How many times have you repeated the same amputated gesture, the same journey's that lead nowhere?
left to fall back on are your tuppeny-halfpenny boltholes, your idiotic patience, the thousand and one detours
From park to museum, from cafe to cinema, from embankment to garden, the station waiting-rooms, the lobbies of the grand hotels, the supermarkets, the bookshops, the corridors of the metro.
Сколько раз ты повторял это беспомощное движение, этот маршрут, который ведёт в никуда?
Всё, что тебе остаётся - это заползти в свою убогую норку, к своему идиотскому пасьянсу, - тысяча обходных путей всё равно непременно приведут тебя к отправной точке.
Из парка - в музей, из кафе - в кино, с набережной - в сад, в залы ожидания вокзала, в вестибюли больших отелей, в супермаркеты, в книжные магазины, в переходы метро.
Скопировать
It will be dark soon, difficult to come back.
By the way, it's absolutely clear to me that all this poem reciting and making detours is just a form
I can understand you.
Скоро вечер, темно будет возвращаться.
Между прочим, я прекрасно вижу, что эти чтения стихов и хождения кругами есть не что иное, как форма принесения извинений.
Я вас понимаю.
Скопировать
More money than we ever realised out of all our schemes put together.
No detours!
I made us a contract.
Это больше, чем мы заработали бы, даже если сложить все наши безумные затеи.
И никаких отклонений?
Я заключил контракт.
Скопировать
Ravic, you are talking to your father. Connoisseur of the human heart.
Do not make detours. Ask me quickly.
Let's get this behind us.
Равик, ты говоришь со своим отцом, у которого очень доброе сердце.
Πоэтому не тяни и быстро спрашивай.
Давай быстрее с этим покончим.
Скопировать
- No, we don't. We got to go to Hot Dog Heaven.
No more detours along the way.
- This is what I'm dealing with.
Нет, мы едем в Райский хот-дог.
Никуда заезжать не будем.
- Вот с кем мне приходиться иметь дело.
Скопировать
I want you to return to your dormitory and stay there.
And don't take any detours.
If you do, I shall know.
Bозврaщaйcя в cвою cпaльню и не выxoди оттудa.
И никудa не cворaчивaй.
Еcли cвeрнешь, я узнaю.
Скопировать
That man and woman so clearly made for each other, we feel certain they're on the road to happiness.
But that road has many detours. And even perfect couples can find themselves... at a dead end.
- You want what?
Такого мужчину и женщину, которые идеально подходили друг другу, и про которых мы определенно думали, что они идут по дороге к счастью.
Но на этой дороге встречается много окольных путей, и даже идеальные пары могут обнаружить, что... пришли к тупику.
Чего ты хочешь? !
Скопировать
All of this was just a tragic misunderstanding.
You are going to drive home, directly and without any detours.
Yes!
Все это было просто ужасным недорозумением
Вы поедете немедленно домой, никуда не сворачивая.
Да!
Скопировать
Go directly to get your wife.
No detours.
The people you think are your friends they are your real enemies.
Езжай прямо к своей жене.
Никаких объездов.
Люди, которые по-твоему твои друзья, они твои настоящие враги.
Скопировать
Oh,boy.
we are in good shape for the road blocks and detours.
Come on,go!
Черт.
Мы в хорошей форме для гонки.
Давай!
Скопировать
(inhales deeply) "discovering who I am" business, I took a couple of wrong turns.
And I get how those detours might have hurt you.
But now I know that that's not who I am or who I want to be.
"понять, кто я такой" делах я принял несколько неверных решений.
И я понимаю, как эти поступки могли ранить тебя.
Но сейчас я знаю, что это не тот, кем я являюсь, или кем хотел бы стать.
Скопировать
The president's in town.
There's lots of detours.
I'll try another route.
В городе Президент.
Приходится объезжать.
Я попробую другой маршрут.
Скопировать
I'm working a detail-- Liuzza's.
Prioleau, how many detours you work in a week?
15, 20.
Работаю в охране - возле "Лауззы".
Приоло, сколько часов в неделю вы работаете в охране?
15, 20.
Скопировать
- Turn around.
- No detours.
We're running low on juice, buddy.
- Разворачивайся.
- Только вперед.
У нас батарейки садятся, приятель.
Скопировать
We were now just 20 miles from Bethlehem, and what a journey we'd had through a region that's made history for 7,000 years and continues to make front-page news today.
Unlike the original wise men, we'd had to take huge detours around the political minefields, and the
And yet somehow we'd made it, in cars that really weren't built for this kind of work.
Мы были всего лишь в 20 милях от Вифлиема, и путешествие через место,которое создавало историю семь тысяч лет и продолжает порождать газетные заголовки сегодня.
В отличие от настоящих мудрецов, нам пришлось сделать огромный объезд вокруг политических минных полей и настоящих.
И все же как то мы сделали это, в машинах, которые для этого не созданы.
Скопировать
Cooper, see that they get on their plane.
No detours. Yeah, and don't rule out shooting them if necessary.
What's going on?
просто скажи мне, что ты сможешь его снять. Обязательно снимем, обязательно.
Есть способ, всегда есть способ, Майка.
Какой был у Пита взгляд. Арти, он смотрел...
Скопировать
- Should I turn on the wipers?
"It appears that the Rebel will take unexpected detours"
It starts at 4 o'clock in the morning In my first job was between 5 and 5:30
А дворники включать?
Но в этом случае, кажется, "Ребел" переживет даже их учителей!"
Я начинаю в 4 утра и часов в пять - полшестого я уже на первом объекте.
Скопировать
Drop it.
Do we have time to spare to keep making these detours?
Hige...
Конечно же.
У нас есть время свернуть в сторону?
Хиг...
Скопировать
You're gonna get in this crapbox and you're gonna go to whatever hole you crawled out of.
No stops, no detours.
Oh, and do obey the speed limits.
Ты садишься в эту калымагу и отправляешься в ту дыру, из которой ты выполз.
Никаких остановок, никаких разворотов.
Да, и не превышай скорость.
Скопировать
The illegal surveillance of Sergeant Brody, the death of Aileen Morgan, general insubordination.
Plus a couple of detours I found along the way.
So we're done.
О нелегальном слежени за сержантом Броуди, о гибели Эйлин Морган, о нарушении субординации.
И о по парочке других вопросов не по теме.
Так что готово.
Скопировать
We're headed off on our honeymoon.
And we can't have any detours.
They say you have to get to the airport three hours early for international flights.
Мы собираемся на наш медовый месяц.
И мы не можем ехать объездными путями.
Нам сказали, что нужно приехать в аэропорт за три часа для международых вылетов.
Скопировать
Grief, Agent Nielson, real, gut-wrenching grief is not something you can power through or ignore.
There's no detours, no shortcuts.
You look it in the eye and you do battle, and you keep doing battle until you are finished with it, and it is finished with you.
Горе, Агент Нильсон, настоящее, мучительное горе это не то, что у вас получится игнорировать.
Нельзя обойти и нельзя сократить.
Это битва один на один. И она продолжается, пока вы не покончите с ним, или оно не покончит с вами.
Скопировать
Yeah, but we, at the very least, have to begin with a plan.
Yes, as long as you're willing to make those last-minute detours.
Yeah, as long as the detours bring you back to the plan. Italian.
Да, но по крайней мере, нужно начать с плана.
Готов ли ты внести некоторые изменения в последнюю минуту?
Да, если эти изменения вернут нас к плану.
Скопировать
Yes, as long as you're willing to make those last-minute detours.
Yeah, as long as the detours bring you back to the plan. Italian.
My favorite food is Italian.
Готов ли ты внести некоторые изменения в последнюю минуту?
Да, если эти изменения вернут нас к плану.
Итальянская. Моя любимая кухня - итальянская.
Скопировать
He can't swim!
No detours.
Oh, bloody hell!
Он не умеет плавать!
Прости, никаких отклонений от курса.
Вот черт!
Скопировать
Anyway, the point is some play it safe on the merry-go-round, others go for the thrills on the roller coaster.
I mean, I could sit here and boo-hoo my choices, torment myself... over the selfish detours I have taken
But what good would it do now? Hmm?
Так или иначе, дело в том ... что некоторые не рискуют ради вихря ощущений другие идут за острыми ощущениями на американские горки.
Я имею в виду, я могла бы сидеть здесь и рыдать о моих выборах мучить себя ... за эгоистичные объезды, которые я выбрала.
Но что хорошего это принесет теперь?
Скопировать
GEMMA: Yes, we are.
No detours.
UNSER: Yes, Mother.
Да, мы — семья.
Маршрут не менять.
Есть, мама.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов detours (дитуоз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы detours для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дитуоз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение