Перевод "discourteous" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение discourteous (дескортиос) :
dɪskˈɜːtiəs

дескортиос транскрипция – 29 результатов перевода

Before you, monsieur? Non.
No, that would be discourteous.
Come and meet my wife.
Раньше Вас, месье?
Нет, это неучтиво.
Познакомьтесь с моей женой.
Скопировать
Oh, dear.
Don't think me discourteous but I'm affraid it's impossible for me to ask you to luncheon.
I've a guest coming on intimate family business.
Ну, надо же.
Боюсь, вы сочтёте это неучтивым, но я, оказывается, не могу пригласить вас к завтраку.
Ко мне приедет гость по щекотливому семейному делу.
Скопировать
I'm somewhat tired, but now I'm here and I must stay
It would be discourteous to leave now
Good evening.
Но я должен был прийти и я пришел. Уйти сейчас было бы невежливо. Ты прав, Фабрицио.
Увидимся!
Вот как?
Скопировать
- Oh, rats!
- I'll trouble you to be less discourteous. - Very well. Mice.
We're from Scotland Yard.
- Вот как?
- У нас есть веские основания задержать вас.
- Я их не вижу. - Мы из Скотланд-Ярда.
Скопировать
That's not polite, is it, Sholakh?
It's grossly discourteous, Highness.
Grossly?
Это не слишком учтиво, не правда ли, Шолах?
Это попросту грубо, Ваше Высочество.
Грубо?
Скопировать
and I can't connect with the past...
It's hard for me to be discourteous but I can't ask you to sit down.
You are another man's wife.
И теперь я не могу вернуться к прежнему.
Мне тяжело быть невежливым, но я нарочно не предлагаю тебе сесть...
Ты - жена другого человека...
Скопировать
Who's your favorite wrestler?
Even though he was slightly discourteous to me recently, I'm gonna have to say Captain Insano.
OK, I want you to do to Casey what Captain Insano does to the bad guy. Go.
Ктo твoй любимый рестлер?
Несмoтря на тo, чтo oн плoхo сo мнoй oбoшёлся, мне нравится Капитан Шиз.
Я хoчу, чтoбы ты сделал с Кейси тo, чтo Капитан Шиз делает с плoхими парнями.
Скопировать
I wonder why?
I must have seemed discourteous at lowestotte.
Why are you here now?
И Кербюри обходит всех соперников.
Ниддердейл идет семь к двум, Грендолл - один к двадцати, а Лонгстафф где-то в хвосте.
Что ж, удачи ему.
Скопировать
Just about to pop off through time again, Doctor?
How very discourteous when I'd gone through all the trouble of fetching the thumbscrews.
Kerensky.
Хотите снова пройти сквозь время, Доктор?
Как невежливо, а я так старался, нес эти пыточные тиски.
Керенский.
Скопировать
So you're serious about this unrequited love?
I may not be a good man, but at least I'm not a lying, discourteous bastard.
In laughing, I represent all the girls whose tears you have been the cause of.
Так это правда? Она твоя безответная любовь?
потому что я тебе надоела. чтобы врать в отношениях.
которые плакали и страдали из-за тебя.
Скопировать
In laughing, I represent all the girls whose tears you have been the cause of.
Compared to a discourteous bastard, a man whose heart does not belong to me is far worse.
Is that so?
которые плакали и страдали из-за тебя.
чем бессердечный.
Ты права.
Скопировать
Dr. Lecter. I'm, uh, Special Ag...
I hate to be discourteous, but this is a private exit for my patients.
- Oh, Dr. Lecter. Sorry. Um,
Доктор Лектер, я специальный агент...
Не хочу показаться невежливым, но это приватный выход для моих пациентов.
- О, Доктор Лектер, извините.
Скопировать
I'm sorry.
Have I been discourteous?
Your trip to the Godfrey house didn't go unnoticed, or that I had to hear about it so long after the fact.
Прошу прощения.
Я проявила неучтивость?
Твоя прогулка к дому Годфри не осталась незамеченной, как и то, что я узнал о ней немного запоздало.
Скопировать
No.
You're not discourteous, Mr Bates, I'll give you that but you're not friendly, except to Anna, of course
Well, I shall try to do better in future.
Нет.
Вы не грубиян, мистер Бейтс,отдаю вам должное, но приветливым вас не назовешь,кроме как к Анне, конечно.
Я постараюсь исправиться в будущем.
Скопировать
Put that away.
Pardon the discourteous welcome.
We weren't expecting someone so refined.
Убери это.
Прости за невоспитанный прием.
Мы не ожидали кого-то настолько изящного.
Скопировать
I'm just giving you a little nudge.
Mason is discourteous.
And discourtesy is unspeakably ugly to me.
А я лишь... немного вас подталкиваю.
Мэйсон невоспитан.
А невоспитанность для меня неописуемо уродлива.
Скопировать
You must write immediately.
It would be unfeeling and discourteous to delay your refusal.
What artistry, what perfection.
Вы должны написать незамедлительно.
Было бы бесчувственно и невежливо откладывать ваш отказ.
Какое мастерство, какое совершенство.
Скопировать
Love is long suffering, love is kind, it is not jealous, not inflated and does not boast.
It is not discourteous, it is not selfish, it is not irritable, it does not enumerate the evil.
It covers all things, it has faith for all things, it hopes in all things, it endures in all things.
Любовь долготерпима и милосердна... Любовь не завидует, Любовь не превозносится и не гордится...
Не бесчинствует, не ищет своего... Не раздражается, не мыслит зла...
Не радуется неправде, а сорадуется истине... Любовь всё покрывает, всему верит, всего надеется, всё переносит...
Скопировать
Love is long suffering, love is kind, is not jealous, it is not inflated and does not boast,
It is not discourteous, it is not selfish, it is not irritable, it does not enumerate the evil.
Love never falls in ruins, but whether prophecies, they will be abolished, or tongues, they will cease or knowledge, it will be superseded.
Любовь долготерпима и милосердна... Любовь не завидует...
Любовь не превозносится, не гордится... не бесчинствует и не ищет своего... не раздражается и не мыслит зла...
Любовь никогда не исчезнет... хотя и пророчества прекратятся... и языки умолкнут... и знание упразднится...
Скопировать
Dr Clarkson has something to tell you which may alter your view a little.
I don't mean to be discourteous, but I doubt it.
Since you're here, I have a few words of my own to say.
Доктор Кларксон должен вам кое-что сказать, что возможно, немного, изменит вашу точку зрения
Не хочу показаться невежливой, но я сомневаюсь в этом.
Раз уж вы здесь, у меня самого есть что сказать.
Скопировать
I'm grateful that you spoke out.
I didn't mean to be discourteous, my lord.
Well, you weren't.
Я благодарен за то, что ты высказалась.
- Я не желала проявить неучтивость, милорд.
- И не проявила.
Скопировать
His Excellency! Pardon my discourtesy!
Do you realize that it was discourteous?
Unflinching eyes that are not lowered for the powerful...
Ваше Превосходительство, простите мою наглость.
Вы действительно раскаиваетесь?
Прямой взгляд без тени страха...
Скопировать
He missed the curfew and the Redcaps nabbed him.
mother, and the prisoner called you a damn brute for no reason, least of all because you made some discourteous
Yes, sir! Then, having engaged the prisoner in conversation, by no means calling him "a blankety-blank colonial conscript", you discovered it was 11:02, so very properly charged him with being off-base and "conduct prejudicial".
- Он опоздал к отбою, и его арестовала военная полиция.
Итак, за несколько минут до отбоя вы видели, как заключенный прощался с матерью. Затем он обозвал вас "треклятой скотиной" - без всякой причины, и уж конечно не потому, что вы отпустили грубое замечание в адрес пожилой леди, так? - Да, сэр!
А потом, вступив с заключенным в беседу, во время которой вы и не думали называть его "таким-растаким колониальным рекрутом", вы обнаружили, что уже 11:02, и с полным правом обвинили его в том, что он находится вне пределов базы
Скопировать
I slept with him, then stole his wallet.
Hmm, well, then Germaine might find it awfully discourteous if I hooked you back up with him.
Listen, we can't do business together if I can't clean my profits.
Я переспала с ним, а потом украла кошелек.
Тогда, Джермейн посчитает это невежливым, если я снова вас сведу.
Слушай, бизнеса не будет, если у меня не будет прибыли.
Скопировать
What have you done with it?
I felt it would be discourteous to give it back, so it just seems best to pour it away and never speak
Don't you agree?
Что вы с ним сделали?
Я решил, что будет неучтиво вернуть его обратно, и лучше будет просто вылить его и больше об этом не вспоминать.
Вы не согласны?
Скопировать
FYI, she's getting you a watch for your birthday with money she took out of your wallet.
I don't mean to be rude or discourteous, but before we begin, I'd just like to say there is absolutely
Which means-- and again, no insult intended-- but you're a fraud your profession is a swindle, and, uh, your livelihood is dependent on the gullibility of stupid people.
К твоему сведению, на день рождения она подарит тебе часы, купленные на деньги, вытащенные из твоего бумажника.
Не хочу быть грубым или невежливым, но перед тем как мы начнём я просто хочу сказать, что не существует ни единого научного факта, подтверждающего существование ясновидения.
Из чего следует... повторяю, не хочу никого обидеть... что вы не что иное, как мошенница ваш род деятельности — надувательство, и вы добываете средства к существованию за счёт доверчивости недалёких людей.
Скопировать
The fact of the matter is, is that she don't want to hang out with us.
She's our roommate, but she being straight up discourteous.
Reagan, why don't you join the fiesta, huh?
Дело в том, что она не хочет тусоваться с нами.
Она наша соседка, но она абсолютно невежлива.
Рейган, почему бы тебе не присоединиться к празднеству?
Скопировать
A side effect I inherited from Nik.
We can discuss my discourteous friend Lucien at our next little chat.
For now, let's preserve your precious boundaries, shall we?
Побочный эффект, который я унаследовал от Ника.
Мы можем обсудить моего невоспитанного друга Люсьена во время нашей следующей беседы.
А сейчас, давай не будем преступать твои драгоценные границы, идет?
Скопировать
Damn right.
Well, then, was the woman discourteous? Was she rude? No.
It wasn't... She treated me like I was just the wife, like my business wasn't ready.
- Ещё бы.
- А она что, была невежлива, грубила?
- Нет, она вела себя, словно я жёнушка папика, словно мой бизнес не готов.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов discourteous (дескортиос)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы discourteous для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дескортиос не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение