Перевод "disordered" на русский
Произношение disordered (десодод) :
dɪsˈɔːdəd
десодод транскрипция – 30 результатов перевода
I remember that this ballad led us into a train of thought wherein Usher defended his opinion about the sentience of all vegetable things.
But, in his disordered fancy, the idea had assumed a more daring character and trespassed, under certain
The belief was connected with the grey stones of the home of his forefathers.
Помню, потом мы беседовали об этой балладе, и друг мой высказал мнение, что растения способны чувствовать.
Однако безудержная фантазия Родерика Ашера довела эту мысль до крайней дерзости, переходящей подчас все границы разумного.
Эта вера его была связана с серым камнем, из которого сложен был дом его предков.
Скопировать
Max doesn't know what he's saying or doing.
His mind is disordered.
Get out.
Макс не знает ни того, что говорит, ни того, что делает.
Его разум в беспорядке.
Убирайтесь!
Скопировать
Hermann wrote them under the inspiration of passion, and spoke in his own language,
and they bore full testimony to the inflexibility of his desire and the disordered condition of his uncontrollable
Lizaveta no longer thought of sending them back to him:
Германн их писал, вдохновенный страстию, и говорил языком, ему свойственным:
в них выражались и непреклонность его желаний, и беспорядок необузданного воображения.
Лизавета Ивановна уже не думала их отсылать:
Скопировать
Destroy this letter.
It would only show his disordered life to the world.
It's his dying wish.
Уничтожь это письмо.
Это бы только показало миру неустроенность его личной жизни.
Это была его последняя просьба.
Скопировать
These wild speculations about my intelligence these preposterous inventions would be better suited for the pages of Amazing Tales Magazine.
If the editors of the Manhattan Argus see fit to publish the work of a disordered mind, perhaps they
But I doubt it.
Все эти чудовищные измышления, нелепые предположения были бы уместны в журнале "Невероятные истории".
Но если редактор "Аргуса" счел возможным напечатать этот бред, возможно, он решится поместить на страницах газеты и мой ответ.
Хотя, не уверен.
Скопировать
- Anything missing?
- Just disordered.
As though someone had picked up everything and examined it.
- Что-нибудь пропало?
- Просто беспорядок.
Как если бы кто-то все подряд брал и рассматривал.
Скопировать
See how there's no pattern to the suture marks?
They're all... disordered and... and chaotic.
It makes me think that he probably...
Видишь, здесь нет системы накладывания швов?
Они все... беспорядочные...
Это заставляет меня думать, что он возможно...
Скопировать
I could give you a ticket for disorderly conduct.
Well, officer, I'm fairly disordered.
Could you write me one too?
Вообще-то, я могу выписать вам штраф за хулиганство.
Офицер, я тоже нарушаю порядок.
Выпишите и мне тоже?
Скопировать
The Axis forces in the Western Desert after twelve days and nights of ceaseless attacks by our land and air forces are now in full retreat.
Their disordered columns are being relentlessly attacked by our land forces and by the Allied air forces
In the morning there was a rumour that German tanks were just over the hill.
Войска противника в Ливийской пустыне после 12 дней и ночей непрекращающихся атак наших наземных и воздушных сил, в настоящее время быстро отступают.
Их неорганизованные колонны беспрерывно атакуются нашими сухопутными и союзными военно-воздушными силами днем и ночью.
Утром прошел слух, что немецкие танки пересекли холм.
Скопировать
A-
Petra this is disordered.
The poet?
Четверка.
Петра, ты рехнулась?
- Поэт?
Скопировать
Now, heat is a highly disordered form of energy, so the chicken is radiating disorder out into the wider universe.
By converting chemical energy into heat, life transforms energy from an ordered to a disordered form,
COCKEREL CROWS
Тепло - исключительно беспорядочный вид энергии, а значит курица излучает беспорядок в окружающий её мир.
Превращая энергию из химической в тепловую, жизнь также переводит её из упорядоченной формы в полную беспорядка, ничем не отличаясь от всех остальных процессов во вселенной.
Цыпленок 3,1447 Дж/сек
Скопировать
It's heat, which is a very low quality of energy indeed.
take highly ordered, high quality energy from the sun and convert it to an equal amount of low quality disordered
This descent into disorder is happening across the entire universe.
Тепло - воистину "низкая" форма энергии.
Песок сделал следующее: взял крайне упорядоченную, высококачественную энергию солнца и превратил её в равное количество низкокачественной беспорядочной энергии.
И эта тенденция к беспорядку происходит во всех уголках вселенной.
Скопировать
COCKEREL CROWS So what you're seeing here is that the chicken is hotter than its surroundings.
Now, heat is a highly disordered form of energy, so the chicken is radiating disorder out into the wider
By converting chemical energy into heat, life transforms energy from an ordered to a disordered form, in exactly the same way as every other process in the universe.
На изображении видно, что курица горячее, чем её окружение.
Тепло - исключительно беспорядочный вид энергии, а значит курица излучает беспорядок в окружающий её мир.
Превращая энергию из химической в тепловую, жизнь также переводит её из упорядоченной формы в полную беспорядка, ничем не отличаясь от всех остальных процессов во вселенной.
Скопировать
The energy itself becomes less and less useful.
It becomes ever more disordered.
And you can see this process in action as energy from the sun hits the surface of the Earth.
Энергия перестает быть полезной.
Она становится беспорядочной.
Этот процесс можно рассмотреть на примере энергии Солнца, достигающей поверхности Земли.
Скопировать
Classic manic episode...
Sudden onset, pressured speech, delusions of grandeur, disordered thought, hallucinations.
- And?
Стандартный эпизод маниакальности...
Экспромт, сдавленная речь, мания величия, хаотичные мысли, галлюцинации.
-И?
Скопировать
No, I read he considered himself innocent.
Yeah, but if his thinking is disordered, you could have just as easily seen the sky being green.
Michelle, or he could be innocent.
п▓ п╣пЁп╬ п╪я▀я│п╩я▐я┘ п╬п╫ п╫п╣п╡п╦п╫п╬п╡п╣п╫.
п²п╬ п╣я│п╩п╦ я┐я┤п╣я│я┌я▄, я┤я┌п╬ п╬п╫ п©я│п╦я┘, я┌п╬, п╨п╬п╫п╣я┤п╫п╬, п╬п╫ п╢п╩я▐ я│п╣п╠я▐ я│п╡я▐я┌п╬п╧.
п°п╦я┬п╣п╩я▄, п╦п╩п╦ п╬п╫ п╡ я│п╟п╪п╬п╪ п╢п╣п╩п╣ п╫п╣п╡п╦п╫п╬п╡п╣п╫.
Скопировать
Did I kill her as well?
You disordered her mind with a solution of mescaline so strong that the very speck of it made the head
You wanted to promote in her hallucinations, to make her susceptible to suggestion.
Её тоже я убил? Или это вы?
Вы повредили её рассудок, вводя ей такой крепкий раствор мескалина, что от одного его запаха у Пуаро закружилась голова.
Вы хотели, чтобы у неё развивались галлюцинации; она должна была стать главной подозреваемой.
Скопировать
I have been unable to consummate my marriage with the Lady Anne.
I find her body in such a sort, disordered and indisposed, that it doesn't excite me or provoke any lust
Have you heard any rumors of it?
Я не смог подтвердить свой брак с Леди Анной.
Её тело в таком состоянии, неопрятное и нездоровое, оно совсем не взволновало меня, не пробудило ни малейшей страсти.
До уже дошли слухи об этом?
Скопировать
Hold thy peace!
He that hath suffered this disordered spring
Hath now himself met with the fall of leaf.
Помолчи!
Кто не навел в саду своем порядка,
Тот сам теперь увянуть обречен.
Скопировать
He didn't have a thought disorder.
You don't think it's disordered to talk to...
It's not all that different from talking to your cat or a teddy bear.
У него нет расстройства мышления.
А ты не думаешь, что "расстройство" это разговаривать с....
Не так уж отличается от того, чтобы беседовать со своим котом или плюшевым мишкой.
Скопировать
- He doesn't know his place.
He's a jumped-up nobody, taking his chance because the times are disordered.
Well, I suppose you could say the same thing about me, Lady Rochford, and I'm sure you do.
- Он забыл свое место.
Выскочка без роду и племени, который выбился в люди, пользуясь смутными временами.
- То же самое вы можете сказать и обо мне, леди Рочфорд. Да вы и говорите.
Скопировать
I received that information from the court, yes.
of previous violence is the best predictor for future violence for someone whether they are mentally disordered
And Paul Spector is a violent sexual sadist.
Да, мне пришли документы из суда.
Исходя из моего опыта, предшествующее преступное поведение лучше всего объясняет, чего ждать в будущем от человека, не важно, страдает он потерей памяти или нет.
Пол Спектор - маньяк-убийца.
Скопировать
Yeah.
"Thoughts hurried and disordered "he felt as though the light were rep-roach
"and shrunk involuntarily from the day "as if he were some foul and hideous "thing."
Да.
"Мысля торопливо и беспорядочно, он думал, что день осуждает его...
И невольно прятался ОТ света... словно был каким-то дрянным и противным... существом".
Скопировать
The night smelled of khaki and cigarettes.
The war was finally here, in all of its disordered grandeur.
I felt its urgency.
"Ночь пахла хаки и сигаретами.
Война, наконец-то, настигла нас во всем своем болезненном величии.
Я ощущала её натиск.
Скопировать
Sorry, My Lord.
Pretty one, if ever I find my desk disordered again, I'll throw you outside to push stone.
Is that clear?
Простите, хозяин.
Красавица, снова увижу на столе беспорядок, отправишься на улицу камни катать.
Уяснила?
Скопировать
How's that?
Well, systems do tend to degenerate into ever more disordered versions of themselves, right?
I mean, look around you.
Что, простите?
Система имеет свойство перерастать во что-то ещё более хаотичное, чем она уже есть, так?
Оглянись вокруг.
Скопировать
She's always been prone to hysteria, ever since she was a child.
I'm afraid that the strain of her position has disordered her senses.
Papa used to talk to himself... .. and scream at nothing in particular.
Она всегда была склонна к истерии, даже когда была ребенком.
Боюсь, что тяжесть её должности расстроила её чувства.
Отец говорил сам с собой. А ещё кричал без причины.
Скопировать
How sharper than a serpent's tooth it is to have a thankless child.
I'm afraid the strain of her position has disordered her senses.
How will I manage?
"Что хуже, чем укусы злой змеи, детей неблагодарность."
Боюсь, что тяжесть её должности расстроила её чувства.
Как мне справляться?
Скопировать
I speak purely as a physician and base my opinion on clinical observation.
Captain Poldark was unsteady on his feet and disordered in his remarks.
Perhaps he was drunk.
Я говорю исключительно как врач, и мое мнение основано на клинических наблюдениях.
Капитан Полдарк еле стоял на ногах, его речь была сбивчива.
Может, он был пьян.
Скопировать
Your boxes, Ma'am.
I'm afraid the strain of her position has disordered her senses.
So young and with such responsibilities.
Ваши коробки, мэм.
Боюсь, что тяжесть её должности расстроила её чувства.
Так молода, и такая ответственность.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов disordered (десодод)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы disordered для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить десодод не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение