Перевод "dragon lands" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение dragon lands (драгон ландз) :
dɹˈaɡən lˈandz

драгон ландз транскрипция – 31 результат перевода

I have failed.
These are dragon lands, Sintel.
You are closer than you know.
У меня ничего не получилось.
Не получилось только понять, что ты дошла до земли драконов, Синтэль.
И теперь ближе к цели, чем ты думаешь.
Скопировать
I have failed.
These are dragon lands, Sintel.
You are closer than you know.
У меня ничего не получилось.
Не получилось только понять, что ты дошла до земли драконов, Синтэль.
И теперь ближе к цели, чем ты думаешь.
Скопировать
...Are you a brother of the Night's Watch or a bastard boy who wants to play at war?
Drogo will have no use for dragon eggs in the Night Lands.
Sell them.
...кто ты: Брат Ночного Дозора или мальчишка-бастард, который хочет поиграть в войну?
Драконьи яйца не нужны Дрого в Ночных землях.
Продайте их.
Скопировать
He will die tonight, Khaleesi.
Drogo will have no use for dragon eggs in the Night Lands.
You don't understand.
Этой ночью он умрёт, Кхалиси.
Дрого не нужны драконьи яйца в Землях Ночи.
Ты не понимаешь.
Скопировать
And it has.
A dragon has returned to our lands, and I believe it brought you to us.
It saved your life.
Она упала.
И драконы вернулись на землю, и ты был послан к нам.
Он спас тебе жизнь.
Скопировать
It's possible.
It's also possible that this message is part of a ploy by the Dragon Queen to lure southern armies away
That does seem far more likely than magic birds talking to cripples.
Я этого не исключаю.
Но я также не исключаю, что это часть хитрого плана драконьей королевы, призванного выманить войска южан с защищаемых ими земель. Беззащитные земли легче завоевывать.
Вот в это гораздо проще поверить, чем в говорящих с калеками волшебных птиц.
Скопировать
You own all that land out there?
No, these lands are not my property, are the community's.
Many people's, no?
Вы владеете всей землей в округе?
Нет, земля не является моей личной собственностью, она принадлежит к общине.
Для многих людей, что ли?
Скопировать
Yeah, sure, but I am who represent them, unfortunately.
Anyway, I need some of those lands.
And what for do you want them?
Да, конечно, но я представляю их интересы, к сожалению.
Все равно, мне нужно немного земли.
И зачем тебе земля?
Скопировать
I'm going to stay by the set tonight.
I need to be here when Zontar lands.
There's still a great deal I don't know about him.
Я собираюсь остаться сегодня вечером рядом с аппаратом.
Я должен быть здесь, когда Зонтар приземлиться.
Есть еще многое, чего Я не знаю о нем.
Скопировать
- Who's Don Felipe?
- The owner of the lands.
All right.
-Кто этот дон Филиппе?
-Он хозяин этого города.
Дела в первую очередь!
Скопировать
"He has been accorded nine days from this day... "in which to depart from the realm, alone and without men at arms.
"All his property, his goods, his lands and his privileges... "are hereby forfeit to the Crown.
"All vessels of the King... "are forbidden to provide him with food, lodging or any means of sustenance... "or to speak with him.
Ему надлежит через 9 дней, начиная с сего дня, покинуть пределы королевства без сопровождения и без оружия.
На все его земли, имения и привилегии накладывается арест.
Всем подданным короля запрещается давать ему кров, пищу или иным образом помогать ему и разговаривать с ним.
Скопировать
You risk having no Spain at all!
Don Rodrigo, you will join us at Sagrajas... and we shall annul your banishment and return your lands
But if you are not at Sagrajas... we shall consider you and yours our enemies!
Вы рискуете потерять всю Испанию!
Дон Родриго! Вы присоединитесь к нам у Сегре. Тогда мы простим вас и вернем ваши земли.
В противном случае мы будем считать вас и ваших людей врагами!
Скопировать
I'm a silk merchant, not a moneylender.
I have a castle and lands in Sicily.
Here are the documents.
Я - торговец шелком, а не ростовщик.
У меня есть замок и земли в Сицилии.
Вот документы.
Скопировать
I had a curious idea about the colonies.
In London, they are believed to be savage lands inhabited by those who want to run away from justice.
It could be the truth.
У меня были любопытные мысли по поводу колоний.
В Лондоне их считают дикими землями, населенными теми, кто пытается бежать от правосудия.
Это может оказаться правдой.
Скопировать
It's a good trick.
You know what I'm gonna do the minute the plane lands?
No plane can land where you're going.
Хороший фокус.
Знаете, что я сделаю, как только самолет приземлится?
Ни один самолет не сядет там, куда вы едете.
Скопировать
Yes, sister.
That dragon did not blow!
Let's go!
= О да, сестра.
Этот дракон оказался обычной ящерицей!
Вот так!
Скопировать
Let's go!
- That darn dragon.
- We got rid of it!
Вот так!
= Ура! Ура!
Мы победили дракона!
Скопировать
Let's teach them a lesson.
Master, we could throw the Dragon of Avernus upon them.
He will tear them to shreds.
= Нужно преподать им урок!
Ваше Величество, почему бы не выпустить на них Дракона Авернуса.
Он разорвет их в клочья.
Скопировать
I am useless in those matters.
These lands are my favourite.
Things are going to change.
Я бесполезна в этих делах.
Эти земли мои любимые.
Все здесь изменится.
Скопировать
He is right. As the Good Book says,
"If you spit in the air, it lands in your face. "
Nonsense.
Как сказано в Святом Писании...
"Плюнешь в небо - упадёт тебе на лицо."
Нонсенс.
Скопировать
We're pretty sure it's a 30-06.
- Seven lands and grooves, right-hand twist ― │ - Sir?
We're running a computer check ... on everybody in the files whose birthday falls between ...
Мы уверены что это винтовка 30-06.
-с правосторонней нарезкой в семь борозд.
Мы также просматриваем в компьютере файлы всех чей день рождения в промежутке...
Скопировать
All through the early morning hours the next day... the roundup was still in progress along the river... but now the last few head of cattle... had been hazed out of the willow breaks... and headed for the ranch.
Moki continued to comb the bench lands... in case any hideout cattle had been overlooked.
he got off on another track.
И вот последние несколько голов скота продрались сквозь ивовые заросли и направились к ранчо.
Все утро чтобы не упустить из виду скот в каком-нибудь укромном месте.
В этом небольшом ручье он наткнулся на другой след.
Скопировать
And what does it do?
The train glide,s up in the air flies over the river and lands right on the rails.
And where does it have the wings?
И как же?
Поезд плавненько поднимается в воздух, перелетает реку и опускается точно на рельсы.
А где крылья у него будут?
Скопировать
- You must.
Even though the effort lands you in the hospital.
That's what I said.
- Спасибо.
Ты должен постараться попасть в госпиталь. В госпиталь?
Именно так.
Скопировать
Take it! Have mercy, our great tsar, and allow me to speak.
Some impostor squandering our lands!
We shall never have enough regions for you!
Не вели казнить, великий гoсударь, вели слoвo мoлвить!
Да ты чтo, сукин сын, самoзванец, казенные земли разбазариваешь?
Так никаких вoлoстей не напасешься!
Скопировать
Therefore...
The border between the lands of Master Olimpio... and those of Master Oderisi, the miller is in dispute
Ask him what he's looking at over there...
Итак...
Граница между владениями синьора Олимпио и синьора Одеризи, мельника является спорной из-за ручья, носящего имя "Живая вода". который обе стороны считают свой собственностью.
Спросите его, на что это он там уставился...
Скопировать
The above-mentioned stream which runs along the border...
- ...between the lands of...
- Excuse me a moment...
Вышеупомянутый ручей, протекающий вдоль границы...
-... между владениями синьора...
- Простите, я на минуту...
Скопировать
He's an idiot.
Let's hope she was killed by the husband, so that it doesn't drag on.
- Then?
Он дурак.
Полагаю, муж ее убил, тогда быстро закроем дело.
- Ну и?
Скопировать
Move, Aquilante!
Thank you, God of armies.... ...for having led us to these holy lands.
Praise to your Vicar on earth, Pope Gregorio.
Вперед, Аквиланте!
Спасибо, о Господь наш, за то что привел твое воинство в эту Святую Землю.
Слава также твоему викарию на Земле, Папе Григорию!
Скопировать
Just a mile or so from here... the big summer roundup was well underway.
For the past week... from every corner of the grazing lands... the whiteface cattle had been herded..
Here they were counted and culled and selected- some for marketing... some to be hel d for future breeding stock.
Всего примерно в миле отсюда большой летний перегон скота шел полным ходом.
С прошлой недели из каждого уголка пастбищ беломордые коровы сгонялись в стадо на соответствующих участках.
отбраковывались и отбирались - некоторые - для будущего сохранения породы.
Скопировать
NARRATOR: Was it an omen or just a coincidence?
If they followed the river down into the bench lands... there could be trouble.
Moki was a cattleman now. He was the foreman of the ranch... whose wide borders he had just completed mapping.
Был ли это знак свыше или просто совпадение?
что медведи чувствуют себя как дома в этой горной стране. могли бы возникнуть неприятности.
Теперь Моки стал скотоводом. широкие границы которого он только что нанес на карту.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов dragon lands (драгон ландз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы dragon lands для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить драгон ландз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение