Перевод "duty of care" на русский
Произношение duty of care (дьюти ов кэо) :
djˈuːti ɒv kˈeə
дьюти ов кэо транскрипция – 30 результатов перевода
Mr. Henderson is in shock.
Our doctors have a duty of care whoever the patient is.
Excuse me. A perfectly good kidney has gone to waste as a result of this debacle.
Мистер Хендерсон! Он в шоке.
Наши доктора заботятся обо всех пациентах.
Прошу прощения... совершенно здоровая почка пропала даром в результате этого бедлама.
Скопировать
Keep your comments to yourself.
I have a duty of care to the patient, Bill.
Not any more, you don't.
Держите свои комментарии при себе.
В мои обязанности входит забота о пациенте, Билл.
Уже нет.
Скопировать
Who told you that?
I thought you should know that the US takes its duty of care to prisoners, especially vulnerable prisoners
Who told you that I saw Rashid today?
Кто вам сказал?
Я думала, вы знаете, что США очень серьезно воспринимает свои обязанности заботиться о заключенных, особенно уязвимых...
Кто вам сказал, что я ходила к Рашиду сегодня?
Скопировать
And I've no desire to see you hanged.
But I have a duty of care to Nelly and her child.
You have my word that none of us shall ever speak of what you've done.
И мне не хочется увидеть как тебя повесят.
Но я обязан позаботиться о Нелли и ее ребенке.
Я даю тебе слово, что ни один из нас никогда не скажет ни слова о твоем поступке.
Скопировать
I had to help Delplanque, you understand that?
I had a duty of care to him too.
Yes, I understand.
Я должна была помочь Дельпланку, понимаете?
Это был мой долг.
Да, я понимаю.
Скопировать
No.
I have a duty of care to Astrid.
You're jealous.
- Нет.
- Я об Астрид беспокоюсь.
- Ты ревнуешь.
Скопировать
Sicker than you know.
Which means he's under my duty of care.
He's fine.
Вы даже не представляете, насколько.
Это означает, что он под моим присмотром.
Он в порядке.
Скопировать
We need to remember bullying hurts everyone, not just the target, but the bully as well.
Schools have a duty of care to protect kids, and maybe that should mean excluding bullies.
Yeah, believe me, if it was that easy to get rid of them...
Нам нужно помнить, что издевательство вредит всем, не только жертве, но и самому задире.
Школа должна заботиться о детях, защищать их, может, стоит исключать задир.
Поверьте, если бы от них можно было так легко избавиться...
Скопировать
Even if you did turn up a previous drug mule, it's not a clear enough link to manslaughter bec...
Unless...we can establish duty of care.
Go on.
Даже если мы найдем того наркокурьера, это недостаточно явная ссылка на убийство...
Если только... мы не сможем установить его ответственность.
Продолжай.
Скопировать
They're happy that this is a public interest case worth prosecuting.
Ray Griffin had a duty of care which he failed to provide.
You want to charge a serving officer with manslaughter-gross negligence?
Они счастливы, что это общественное дело и случай для прокуратуры.
Рэй Гриффин обязан ответить за свое бездействие.
Вы хотите обвинить кадрового офицера в убийстве по небрежности?
Скопировать
Same as always.
'The issues to be left to the jury are whether a duty of care was owed to the deceased;
whether there had been a breach of that duty; whether the breach had caused death.' Archbold.
Таким же как всегда.
"Вопросы, которые оставляют на рассмотрение жюри - является ли обязанностью заботиться о умирающем?
Имело ли место должностное нарушение, которое привело к смерти?
Скопировать
Griffin did not act as a reasonable person in the circumstances.
He breached his duty of care.
Did that breach cause Bentley's death?
Гриффин не выступает в качестве разумного человека в данных обстоятельствах.
Он нарушил свои обязанности.
И это повлекло за собой смерть Бентли?
Скопировать
I'm running an informant.
And, while I'm aware of the duty of care, I haven't made a formal risk assessment.
I just wondered if that was necessary?
У меня есть информатор.
И, хотя я сознавала необходимость соблюдать осторожность, я не провела формальную оценку рисков.
Мне просто хотелось бы знать, это было необходимо?
Скопировать
It's clear that Barrie was a decent family man dedicated to the criminal justice system.
And while it's not about looking after our own, we still have a duty of care to his wife, and to the
Any questions?
Ясно, что Барри был примерным семьянином, всецело посвятившим себя системе правосудия.
И пусть дело тут не в заботе о своих, у нас есть обязательства перед его женой и памятью о человеке, заслужившем наш почет и уважение.
Вопросы есть?
Скопировать
Oh, that would be unforgivable.
We have been entrusted with a duty of care for this delicate tot.
We must be rigorous in our consideration.
О, это было бы непростительно.
Нам доверена ответственность за эту нежную малышку.
Мы должны всё тщательно взвесить.
Скопировать
We can't discharge a patient who's a danger to themselves.
We have a duty of care.
Are you really...
Мы не можем выпустить пациента, который представляет опасность для себя самого.
На нас лежит груз ответственности.
Вы действительно...
Скопировать
You can't just pull the plug on us, like some under performing hairdressing salon.
This is an institution of learning, sir, and I have a duty of care.
Girls who find shelter in no other schools.
Bы нe мoжетe пpoстo пpикpыть нac, кaк кaкoй-тo caлoн пpичecoк.
Этo oбpaзoвaтeльнoe yчpeждeниe, cэp, и я oбязaнa блюсти eгo интepecы.
Я нecy oтвeтствeннoсть пepeд cвoими дeвoчкaми.
Скопировать
That is your remit.
That is your duty of care.
Outcome focus as a means of achieving positive deliverables within a realisable factual matrix...
Ваше предназначение.
Сфера постоянной заботы.
Фокус на показателях как средстве достижения положительных результатов, реализуемых в рамках матрицы действий...
Скопировать
These people died hundreds of years before you were born... - I'm not running!
- I have a duty of care.
- No, you don't.
Эти люди умерли за сотни лет до твоего рождения... — Я не сбегу!
— На мне груз ответственности.
— Вовсе нет.
Скопировать
Wasn't my decision.
I imagine someone decided that we owed him a duty of care.
As a matter of fact, I'm quite surprised he was given anything at all... considering what happened.
Это было не мое решение.
Полагаю, кто-то решил, что мы обязаны предоставить ему уход.
Собственно говоря, я весьма удивлен, что он вообще что-то получил... учитывая то, что произошло.
Скопировать
And I appreciated it.
Because I've got a duty of care.
Which you take very seriously, I know.
И я это ценю.
Ведь я обязан проявить внимание.
И ты очень серьезно к этому относишься, я в курсе.
Скопировать
This wasn't a business transaction.
This was a humanitarian act, we have a duty of care.
I'm advising you Jonathan.
Это была не сделка.
Это было проявление человечности, и мы несем за нее ответственность.
Даю тебе совет, Джонатан.
Скопировать
Why would you even do that to yourself?
I had a duty of care.
Listen, I'm nearly through here.
Зачем делать такое с собой?
На мне лежала ответственность.
Слушай, я уже почти прорвался.
Скопировать
You know what that is?
Course I know what a duty of care is!
What are you suggesting?
Ты знаешь, что это значит?
Конечно, я знаю, что значит "обязана оберегать"!
Что ты предлагаешь?
Скопировать
Tell her... you're supposed to be teaching her!
Look, I have a duty of care, OK?
You know what that is?
Скажи ей — предполагается, что ты её учишь!
Слушай, я обязана оберегать её, ясно?
Ты знаешь, что это значит?
Скопировать
- No pictures.
They'll be witnesses to the prosecution, so we've got a duty of care.
Assign Mitch as their witness protection adviser.
- Без фотографий. - Пока.
Они проходят как свидетели обвинения, так что мы должны о них позаботиться.
Назначьте Митча их куратором по программе защиты свидетелей.
Скопировать
You're sure?
As Detective Inspector I have a duty of care.
Nothing to do with the fact that I won't be able to sleep with a killer upstairs.
- Вы уверены?
Как инспектор, я обязан позаботиться.
Совсем не потому, что я не смогу спать, когда наверху убийца.
Скопировать
Callie: This is a stunt.
Leonard: Your Honor, he is alleging negligence, which necessitates more discovery with respect to duty
This will take time.
Это игра на публику.
Ваша честь, он будет настаивать на халатности, что потребует углубленного расследования в части ответственности за безопасность.
Это займет время.
Скопировать
You may answer.
Florrick did not demonstrate - the duty of care I would expect.
- And if she had?
Можете отвечать.
Да, миссис Флоррик не демонстрировала должного внимания, как я ожидал.
- А если бы демонстрировала?
Скопировать
So it is, when someone is dead.
Mr Black, my colleague and I consider we would fail in our duty of care if we did not ask you something
What is it, gentleman?
Так и бывает, когда человек умирает.
Мистер Блэк, мы с коллегой подумали, что возложенная на нас ответственность требует задать вам один вопрос.
В чем дело, джентльмены?
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов duty of care (дьюти ов кэо)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы duty of care для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить дьюти ов кэо не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение