Перевод "edifice" на русский
edifice
→
здание
Произношение edifice (эдефис) :
ˈɛdɪfɪs
эдефис транскрипция – 30 результатов перевода
Okay, lose the balls.
Adam entered the edifice that he hoped would transform his life.
$200 was all he had to his name.
- Алекс! - Ладно, можно без яиц.
Адам ступил ногой в здание, которое, он надеялся, изменит его жизнь
У него было всего 200$
Скопировать
- Can I ask...? - It's George Washington Bridge week.
The city congratulates the happy couple driving the 50 millionth car across our edifice.
- Hold it! - Another smile, lady.
Неделя моста Джорджа Вашингтона.
Вы стали 50-тимиллионной парой, проехавшей по нашему мосту.
Улыбочку, леди.
Скопировать
Number 17's just down a bit.
Now, this imposing edifice what first greets the eye is the home of Admiral Boom, late of His Majesty's
Likes his house shipshape, he does, shipshape and Bristol fashion at all times.
Дом 17 чуть подальше.
Первым делом увидите этот большущий дом. Здесь живёт Адмирал, отставной моряк Её Величества.
Дом его - образцовый корабль, в лучших морских традициях.
Скопировать
A man has dreams of walking with giants.
To carve his niche in the edifice of time.
Before the mortar of his zeal Has a chance to congeal The cup is dashed from his lips!
Желанье быть полезным и важным.
Размах надежд - это всё, увы, в мечтах.
Ведь я почти всего достиг, и как раз в этот миг разбит священный сосуд, задут огонь душевный.
Скопировать
Who will take over the edifice we erected?
- What edifice? - Don't play dumb.
Answer me.
Мы и наше поколение хотим знать, в чьи руки перейдет возведенное нами здание.
Ты что, в философском смысле интересуешься?
Ты хвостом не верти.
Скопировать
Good Lord!
This entire edifice you see around you. - Built on jute.
- Really?
Подумать только.
Это огромное здание вокруг вас построено на джуте.
Неужели?
Скопировать
You said, sir, that you learned to conduct your thoughts in order, commencing with objects the simplest and easiest to know, and ascending, step by step, to more complex knowledge.
However, to build your beautiful edifice, you need a foundation whose solidity is beyond doubt, but the
But reason, to me, seems unsure of its place in the world.
Вы сказали, месье, что учились управлять ходом своих мыслей таким образом, что начиная со знания самых простых и легких вещей, могли добраться, шаг за шагом, до более сложного знания.
Как бы то ни было, чтобы построить Вашу прекрасную систему взглядов, необходимо иметь основу, чья устойчивость вне сомнения, но единственную основу, которую Вы предлагаете - это разгадать силу Вашего разума, под которым Вы понимаете весь человеческий разум.
Но разум, для меня, кажется ненадежным.
Скопировать
From February 25th, a thousand strange systems... impetuously sallied forth from the spirit of the innovators... and spread through the troubled spirit of the masses...
been reduced to dust and that a competition had opened... to determine the new form to be given to the edifice
another in the open air by means... of spoken words.
Начиная с 25 февраля, множество неизвестных элементов стремительно выявляло дух инноваторства и пробуждало беспокойную душу масс.
Казалось, что шок от революции был сведён обществом к сору, и началось соревнование в определении новой формы, которую должно придать сооружению, воздвигнутому на прежнем месте; один предложил свой план - провести кампанию в газетах или постерах, которыми можно быстро заклеить
стены; другой - на открытом пространстве посредством слов.
Скопировать
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless
marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns, sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era dark-toned portraits, columns,
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным, холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей,
Скопировать
'Honorary Chairman of the regional Board 'for the Adjustment of Distressed GentIewomen 'and sleeping partner in that vast financial complex, 'the City and ThreadneedIe Trust.
'Yes, there goes Sir John, 'a solid block in the edifice of what seemed 'to be an ordered and stable
'There he goes, 'on his way out.
Почетный Председатель Регионального Комитета по Адаптации Нуждающихся Благородных Дам, и пассивный партнер в этом огромном финансовом комплексе, называемом "Городской и НиточноИгольный Трест". (по имени Threadneedle Street в Лондонском Сити)
Да, Сэр Джон покидает сцену. Сэр Джон - веский блок в конструкции того, что казалось упорядоченным и стабильным обществом.
Вот он уходит, исчезает отсюда,
Скопировать
LAST YEAR AT MARIENBAD ...silent rooms where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors,
through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque
stucco, molded paneling, marble, black mirrors, dark-toned portraits, columns,
В ПРОШЛОМ ГОДУ В МАРИЕНБАДЕ ...где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы само ухо того, кто идет, еще раз, по этим
коридорам - через эти гостиные, галереи, в этой постройке века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - мрачной, где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными сумрачным холодным убранством:
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
Скопировать
sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons, salons heavy with ornamentation of a bygone era as if the ground were still sand or gravel or flagstones over which I walked once again
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling
by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era sculpted doorframes, rows of doorways, galleries, side corridors that in turn lead to empty salons heavy with ornamentation of a bygone era,
гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где звук шагов того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что орнамента, стелющегося под потолком, с его ветвями и гирляндами, словно старинной листвой, как если бы сам пол
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
Скопировать
along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice of a bygone era, this sprawling, sumptuous, baroque, gloomy hotel, where one endless corridor follows another silent rooms where one's footsteps are absorbed
ear of him who walks on once again along these corridors, through these salons and galleries, in this edifice
silent rooms, where one's footsteps are absorbed by carpets so thick, so heavy, that no sound reaches one's ear, as if the very ear flagstones over which I walked once again, along these corridors, through these salons and galleries,
был еще песком или гравием, или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед, по этим коридорам, через эти гостиные, галереи, в этой постройке - века иного, в этой огромной, роскошной, барочной гостинице - где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха,
как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
коврами, столь тяжелыми, столь плотными что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха или каменными плитами, по которым еще раз иду я вперед
Скопировать
I took the most tangible part of the text, the description of the castle.
I noted everything about the edifice.
For example, the large hall at the end of the corridor on the right, or Matilda's chamber up in the tower, etc.
Я взял наиболее материальную часть текста, описание замка.
Отметил всё, что имело отношение к дому.
Например, просторный холл справа в конце коридора, или комнату Матильды на вершине башни, и так далее.
Скопировать
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
No living person knows it yet, but the portal to the Kingdom is opening once again.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Никто из живых этого пока не знает, но врата Королевства вновь открываются.
Скопировать
Prepare... To face zero!
Let this edifice, henceforth be known as "Keith's Column"!
Avoid the void!
Готовьтесь ко встрече с нулём!
Пусть этот монумент отныне будет известен под именем Колонны Кейта!
Отпустите пустоту!
Скопировать
Well, of course.
I couldn't let that noble edifice to our cultural heritage
-fall into the wrong hands, could I?
Ну конечно.
Я не мог позволить, чтобы это благородное здание, объект нашего культурного наследия,
- попало не в те руки, верно?
Скопировать
Our generation wants to know what we lived and fought for.
Who will take over the edifice we erected?
Why should that trouble you?
Я, мы, наше поколение хочет знать, для кого мы жили и боролись.
В чьи руки попадет воздвигнутое нами здание? Да, в чьи?
А что вы, собственно, беспокоитесь?
Скопировать
By what principles d'you exist in society?
Who will take over the edifice we erected?
- What edifice? - Don't play dumb.
Слушай, Базин, ты по каким принципам существуешь в обществе?
Мы и наше поколение хотим знать, в чьи руки перейдет возведенное нами здание.
Ты что, в философском смысле интересуешься?
Скопировать
I'm just glad he finished it... before they carted him off to the laughing academy.
So, what do you think a magnificent edifice like this is worth?
Properly restored, of course.
Что ж, я рад, что он успел закончить постройку дома... прежде чем его отдали на воспитание в "весёлую академию".
Как вы думаете, сколько может стоить это чудесное здание?
Соответствующим образом отреставрированное, разумеется. Ну...
Скопировать
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
No living person knows it yet, but the portal to the Kingdom is opening once again.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Никто из живых этого пока не знает, но врата Королевства вновь открываются.
Скопировать
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
No living person knows it yet, but the portal to the Kingdom is opening once again.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Никто из живых этого пока не знает, но врата Королевства вновь открываются.
Скопировать
Perhaps their arrogance became too pronounced, like their persistent denial of the spiritual. For it is as if the cold and damp have returned.
Tiny signs of fatigue are appearing in the solid, modern edifice.
No living person knows it yet, but the portal to the Kingdom is opening once again.
Возможно в этом было слишком много высокомерия, с последующим отказом от духовного, потому что холод и сырость стали возвращаться.
Появились легкие признаки усталости в этом прочном современном здании.
Никто из живых этого пока не знает, но врата Королевства вновь открываются.
Скопировать
Another Carver building.
If I didn't know better, I'd say he'd developed an edifice complex.
- General Chang?
Еще один центр Карвера.
Если бы я не знал его лучше, я бы решил, что он возвел свою империю.
Генерал Чанг?
Скопировать
Hey, now we're the Royal Navy.
This record won't hurt your ideological edifice.
Shut that bulkhead, you cockroach!
Эй, мы теперь англичане?
К идеологии эта песенка... отношения не имеет.
Эй, закрой дверь, слышишь, урод тупорылый.
Скопировать
Have you ever considered life in the theater?
The plasterer couldn't reach that high edifice.
I designed a system of pulleys so he could be elevated.
Вам не хочется играть в театре?
Штукатуры не могли добраться до верхней части того здания.
И я придумал для них специальную систему подъемников.
Скопировать
"We are now situated on a point 102 stories In the air,
"on the highest, loftiest, man-made edifice In all the world.
"Home of the Bronx, Brooklyn, Queens, Staten island..."
Мы расположены в точке на высоте 102 этажей
В поднебесье, на самом высоком здании построенным человеком во всём мире.
Районы Бронкс, Бруклин, Квинз, Стейтен-Айленд...
Скопировать
And, spontaneous demonstrations of that faith took place. From the churches, they moved on the jails. The fortresses.
yesterday of the Patriarch of the Russian Orthodox Church provided the tinder that burned down the Soviet edifice
Thousands of the residents of this city are now dead.
И вчерашний приезд сюда, в Москву, Патриарха русской православной церкви, стал трутом, поджёгшим основы советской власти.
Тысячи жителей этого города погибли.
Они погибли ради создания нового правительства, во главе которого станет Патриарх.
Скопировать
Rest assured, you built a strong foundation, my love.
The edifice stands even when the architect is absent.
Alak has proven a worthy leader.
– Будь уверен, ты выстроил крепкий фундамент, моя любовь.
Здание стоит, даже в отсутствии архитектора.
Алак показал себя достойным лидером.
Скопировать
And a reminder of the sacrifices that were made.
If it were a memorial service, then I might agree, but a stone edifice on the green, to remind us for
To say nothing of the waste of money.
Чем плохо помнить о принесенных жертвах?
Если бы речь шла о поминальной службе, я бы с вами согласилась, но эта помпезная громадина на траве, призванная вечно напоминать нам о смерти и бессмысленной войне - что в этом хорошего?
Просто пустая трата денег.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов edifice (эдефис)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы edifice для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эдефис не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение