Перевод "embraced" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение embraced (эмбрэйст) :
ɛmbɹˈeɪst

эмбрэйст транскрипция – 30 результатов перевода

Why did you do that?
You embraced him.
Come in.
Зачем ты сделал это?
Ты так обнимал его.
Войдите.
Скопировать
"Now she'd have to sink or swim, and sincerity be brought to bear."
the silent congregation in the mission house on Elm Street the first of the early autumn snowstorms embraced
The snowflakes dusted down over the old buildings as if this were just any old town.
теперь всё зависело только от неё и от её искренности.
Пока Грэйс обращалась к умолкшей пастве в молельном доме на улице Вязов, город накрыла первая осенняя снежная буря.
Снежники сыпались на старые здания, словно это был обычный старый городок.
Скопировать
I reached "invoice serenity", a sort of Zen of accounting.
I embraced this mindless but voluptuous activity.
How silly I'd been to get a college degree, when my brain could blossom in repetitive stupidity.
Я достигла безмятежности счета. Цзен бухгалтерских книг.
Я полюбила это бессмысленное, но сладострастное занятие.
Какой же глупостью было идти в коллеж, когда мой мозг расцветал в этой отупляющей глупости?
Скопировать
When I came back to Rome, it was not the murderers of Caesar I feared, it was Mark Anthony.
He embraced it.
Exactly the kind of man that was needed, but dangerous.
Когда я вернулся в Рим, я боялся не убийц Цезаря, а Марка Антония.
Убийство сьiграло ему на руку.
Он использовал его. Именно такой человек бьiл нам нужен, но он бьiл опасен.
Скопировать
You betrayed your faith.
change when you realize that the threshold to the UnderVerse will be crossed only by those who have embraced
For those of you who will right now drop to your knees and ask to be purified.
Ты предал свою веру.
Вы тоже изменитесь. когда поймете, что рубеж Сумеречного созвездия можно пересечь, только приняв веру Могильщиков.
Те из вас, кто сделает этот шаг прямо сейчас, должны упасть на колени и попросить об очищении.
Скопировать
The house was inherited from an uncle
The new owners closed their inn and embraced this new venture
They took over a business which lacking management had been failing
Особняк перешел по наследству от дяди.
Новые хозяева закрыли свой трактир и полностью посвятили себя новому занятию.
Они взяли в свои руки предприятие, которое из-за отсутствия хозяев начинало приходить в упадок.
Скопировать
An index and obscure prologue to the history of lust and foul thoughts.
They met so near with their lips that their breaths embraced together.
Villainous thoughts, Roderigo.
Мерзкое начало темной повести о похоти и развратных мыслях.
Их губы были так близко, что дыхание сливалось.
Ох, и низкие у них помыслы, Родриго!
Скопировать
Katarina lay on her side looking and she held him from behind.
When he came she embraced him and made herself come with his hand.
And when she came she screamed really loud.
Катарина смотрела лежа на боку, и обнимала его сзади.
Когда он кончил, она обняла его и довела себя до оргазма его рукой.
И когда она кончила, то закричала довольно громко.
Скопировать
No. I was unworthy.
Because you embraced the cause of the poor, said a good word for the criminal, lightened the burden of
Alas for mankind. They are not angels; but they are much to be pitied.
я оказался недостойным.
Почему? добивался отсрочки осужденному? ..
но их жалко.
Скопировать
"And the sheep he put in front
"Esau approached and warmly embraced him
"Then Jacob rejoiced"
"Баранов он поставил впереди себя
"Исав подъехал к нему на коне и дружелюбно его обнял
"Тогда Иаков обрадовался и осмелился ехать дальше"
Скопировать
If the blackout area increased,
- or embraced the whole screen...
- We'd be in trouble.
Но если зона велика,
- или она начинает занимать весь экран...
- Тогда у нас возникают проблемы.
Скопировать
Tell me, what happened?
I turned off the light and we embraced each other.
I suddenly felt a horrible cold, that paralyzed me.
Расскажи, что произошло?
- Я выключил свет и мы обняли друг друга.
Внезапно я почувствовал холод. Он парализовал меня.
Скопировать
Their minds weren't warped at an early age by Nazi teachings.
They embraced the ideologies of the Third Reich as educated adults, when they, most of all, should have
Here they'll receive the justice they denied others.
Их умы не были в юном возрасте отравлены нацистской пропагандой.
Они приняли идеологию Третьего Рейха, будучи образованными людьми, в то время как они более всего должны были дорожить правосудием.
И здесь их ожидает то правосудие, в котором они отказали другим.
Скопировать
So, Excellency, I...
Tell me, I wonder if these children would be less a threat if they embraced the true religion?
Less.
Так значит, Ваше превосходительство...
Скажите, не станут ли эти дети гораздо меньшей угрозой, если они примут истинную веру?
Меньшей.
Скопировать
Mighty walls that maintained insuperable ideological differences have come tumbling down.
Deadly enemies have embraced and begun to work together.
The imperative to cherish the Earth and to protect the global environment that sustains all of us has become widely accepted.
Обрушились стены непреодолимых идеологических разногласий.
Злейшие враги обнялись и начали работать вместе
Необходимость беречь Землю и защищать окружающую среду, которая питает нас всех, стала общепризнанной.
Скопировать
(Sighing) What do you advise, Jeeves?
I can only suggest that should His Lordship tax you with the matter, try to persuade him that you embraced
Brotherly... brotherly, yes.
Что посоветуешь, Дживс?
Если его светлость начнет обвинять вас,.. скажите ему, что ваши объятия с мисс Стокер были чисто братскими, сэр.
Братскими! Братскими, да.
Скопировать
My right hand, gripped many times by your hands.
My knees, embraced uselessly so many times, by this miserable man who owes me everything and over whom
What are you crying?
Моя рука, которую так часто сжимала твоя рука.
Мои колени, которые много раз обнимал этот низкий человек. Он всем обязан мне, но больше мне не на что надеяться.
Есть ли у тебя причины для жалоб?
Скопировать
- It didn't.
I embraced her and that was it.
I was left with this great desire to find her again.
- Ничего.
Мы целовались и всё.
С тех пор я хочу найти её.
Скопировать
Passing through the living room, I've heard a scream.
I ran and saw on persian rug two embraced bodies!
My wife with the guy.
Проходя через гостиную, услышал крик.
Подбегаю и вижу: на персидском ковре 2 сплетённых тела.
Моя жена и этот хлыщ.
Скопировать
When the crow's call rises in the night... next morning, inexorably... someone has to die.
Only today... a man of 60 died... upon the virgin body... of the girl he embraced.
And in the gaping red hole... of his mouth... beneath the nicotine... his gold teeth shine.
Когда вороны поднимаются в небо ночью... следующим утром, непременно... кто-то умрет.
Сегодня... умер 60-летний мужчина... тело юной девственицы... заключив в свои объятья.
И в зияющем красном отверстии... его рта... пропахшего никотином... сияли золотые зубы.
Скопировать
Yes, my dear asshole.
The communists, who embraced the Vatican, breaking the Anti-Church tradition.
There's only DE Gaulle left.
Да, и не пытайся умничать.
Именно коммунисты в 48-ом году вместе с Ватиканом не стали поднимать знамя антиклерикализма, как это сделал Ламальфа.
Опять Ламальфа, тоже мне, великий учитель.
Скопировать
Always to the garden or coming back.
I embraced her and it seemed she would return to her senses.
But she said strange things.
Ходит в сад и обратно.
Трясёт головой и только потом, казалось, приходит в себя.
Говорит странные вещи.
Скопировать
(Dr. Wilbur) IN ACCEPTING PEGGY INTO HER ARMS,
IN EMBRACING PEGGY, SHE EMBRACED HERSELF.
IN CALMING HER, SHE WAS CALMING HER OWN HEART.
Всё хорошо. Всё хорошо.
Заключив Пегги в свои объятия,
Сибил приступила к самому серьёзному моменту в излечении своих личностей.
Скопировать
Go on. Let's hear this.
It's true that we shouted, and also we embraced each other and sang.
But only because we want peace, that's all.
Продолжайте, послушаем.
Это правда, что мы скандировали, а ещё мы обнимались и пели.
Но только потому, что мы хотим мира, вот и всё.
Скопировать
There too, if only he had carried on...
But in the end, he embraced interior decor?
- Oh, it wasn't his choice.
Если бы он продолжил учебу...
В конечном счете, он увлекся декорацией.
- Это не он. -Да?
Скопировать
Cheers, old trunk!
By this tree, Van Gogh embraced me.
- What's he doing?
За твое здоровье, старый ствол.
У подножия этого дерева меня обнимал Ван Гог.
-Что он делает?
Скопировать
Inside were some dogs all frozen solid in various poses.
The nearest one I embraced.
It thawed in my arms.
Внутри было несколько собак, замороженных в разных позах.
Ближайшую из них я обняла.
Она оттаяла в моих руках.
Скопировать
Maybe you do not fear me, or even death itself, but you should fear what awaits beyond if you die this way.
Say what needs to be said to deliver your soul and the souls of all those that have embraced your sin
There should be a panel that opens and allows access to the inside.
Возможно, ты не боишься меня, и даже самой смерти,... но тебе нужно бояться того, что ждет тебя, если ты умрешь таким способом.
Скажи, что должно... чтобы спасти свою душу и души тех, кто примкнул к твоему греху.
Там должна быть открывающаяся панель, чтобы попасть внутрь.
Скопировать
I'm not a historian.
Wait... we embraced... we were happy... happy ... whatdo we do now that we're happy... go on waiting
waiting... let me think...
Я не историк.
Подожди... Мы обнимались... мы были счастливы счастливы... что нам делать сейчас, когда мы счастливы?
...продолжать ждать ждать... дай подумать...
Скопировать
And you know this by now
And yet, you've embraced all... I am...
Thank you so much.
И теперь ты это знаешь.
А ты...все это приняла..
Спасибо огромное.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов embraced (эмбрэйст)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы embraced для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эмбрэйст не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение