Перевод "every so often" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение every so often (эври соу офон) :
ˈɛvɹɪ sˌəʊ ˈɒfən

эври соу офон транскрипция – 30 результатов перевода

What are they gonna do?
The prince's head, or heads, wear out every so often and they...
Cut off someone else's and give him a new one?
Что они собираются делать?
Ну, кажется, что у принца голова или головы, должен сказать, изнашиваются время от времени, и они, э...
Отрезают ее у кого-то и дают ему новую?
Скопировать
"Fucking crazy..."
Every so often, Rumsfeld comes out and goes,
"I don't know where.
"Охуеть можно..."
Вот что происходит, дамы и господа, иногда министр обороны выступает с речью:
"Я не знаю где.
Скопировать
I had problems at work.
Every so often a trip's a good thing.
I've got dealings here.
У меня были проблемы на работе.
Не беспокойся. Я совершил путешествие. Иногда это полезно.
И потом у меня тут есть дела.
Скопировать
As a result, he's overweight and gets impacted anal glands.
Every so often, the condition becomes acute and he simply flops down and refuses to go any further.
Flop-bot.
И, как результат, у него ожирение и закупорка анальных желез.
Время от времени ситуация обостряется, собака плюхается на землю и отказывается идти дальше.
'Плюх-попает'.
Скопировать
However, there are compensations.
So, every so often these guards just turn up, sort out a few young people and take them to the Tower?
It is the custom.
Однако, это кое-чем компенсируется.
Так значит, каждый раз, когда приходят эти охранники, они забирают несколько молодых людей и уводят их в Башню?
Таков обычай.
Скопировать
It was as if he was frozen in time at the moment of the accident and the link between us was like an elastic cord.
Every so often, the cord would grow taut enough to yank him forward into my time but only for a few minutes
I realized that if my motion through time came to a stop the cord would go slack and he'd be lost in subspace forever but if I could cut the cord when the link was at its strongest-- while we were together-- he'd return to the moment of the accident.
Он будто застыл во времени в момент несчастного случая, а связь между нами была вроде упругого троса.
Время от времени трос достаточно натягивался, чтобы выдергивать его вперед, в мое время, но только на несколько минут.
Я понял, что если мое движение через время прекратится, трос ослабнет, и он навсегда потеряется в подпространстве, но если я смогу перерезать трос, когда связь сильнее всего - пока мы вместе - он вернется в момент несчастного случая.
Скопировать
Doctor, you once compared me to my cactus plant.
Well, every so often, that prickly little thing puts out a flower that some people think...
Miss Dickinson, I strongly disapprove of you making dates with patients.
Доктор, вы однажды сравнили меня с моим кактусом.
Так вот эти колючие растения так часто цветут, что некоторые...
Мисс Дикинсон, я против того, чтобы вы встречались с пациентами.
Скопировать
Yes, well...
Every so often, I pretend I'm democratic and I come to eat with our dear workers.
That's a trick used by many.
- Добрый день.
Сегодня я постараюсь быть демократичной и буду обедать с нашими дорогими рабочими.
Один из распространенных трюков. - Хотите выпить чего-нибудь?
Скопировать
That's what I've been trying to tell everybody.
Every so often, we have to let the general public know... that we can still blow shit up.
You goddamn right.
Я так и пытался сказать всем.
Время от времени надо показывать населению, что мы ещё можем разметать клочки по закоулочкам.
Вы правы, чёрт возьми!
Скопировать
I don't have to be a quote unquote columnist.
My pieces can run every so often in the paper.
They said they already got something similar to your piece in there.
Я не собираюсь становиться постоянным журналистом.
Мои статьи могут выходить в газете время от времени.
Они сказали, что уже получили кое-что похожее на твою статью.
Скопировать
My losses
Every so often
The wall overwhelms me
Мои утраты
Такие частые
Стена потрясает меня
Скопировать
You makin' out?
Every so often.
He's in paradise.
Все заладилось?
Он возится со своей машиной все свободное время.
Он на седьмом небе.
Скопировать
You can see at the top the bedded rock, which is where the animals lived in a lagoon about 100 feet deep or less.
Every so often, the mud at the top would come down in a slump, picking up the animals, bringing them
This happened at a time when complex animals had only just appeared, so the ultimate ancestors of all life today must therefore be among them.
На плоской вершине той горы находилась рифовая лагуна, глубиной менее 30 м, где и жили животные.
Время от времени ил наверху срывался вниз, к подножию, попутно захватывая животных. Оползень приносил их сюда, убивая и погребая под собой, а ил хорошо сохранял даже отпечатки мягких тканей.
Это происходило в то время, когда многоклеточные животные только появлялись. Значит, родоначальники всех ныне живущих организмов должны быть среди них.
Скопировать
Glad to.
Every so often, Mother Nature changes her animals giving them bigger teeth, sharper claws, longer legs
If these changes are an improvement the new animals thrive and multiply and spread across the earth.
Буду рад.
Иногда Мать-природа изменяет ее детей давая им большие зубы, острые когти, длинные ноги или, как в этом случае, третий глаз.
Если эти перемены к лучшему новые животные живут и плодятся, распространяясь по всей Земле.
Скопировать
Are you saying I've haloed innocent people?
I'm saying that every so often, those accused of a Precrime just might have an alternate future.
Does Burgess know about this, about this Minority Report?
Вы говорите, что я надевал венец на невинных людей?
Я говорю, что иногда те, кого обвиняют в Предпреступлении могут иметь альтернативу будущего.
А Берджесс знает об этом, об этом "Особом Мнении"?
Скопировать
No.
The water does most of the work, but... every so often, someone gets stupid and... gives it a go.
I didn't know I wasn't supposed to be outside.
Нет.
Вода ледяная, но чаще всего это не останавливает от попыток сбежать.
Я не знала, что наружу нельзя.
Скопировать
The thing you got to understand is me and Nola pd got a relationship that goes back to that nastiness with my ex-wife.
I'm their expert in anything that seems occult, and every so often, they come across the aftermath of
This your friend the shrink?
Итак.
Я их эксперт во всем, что кажется таинственным, время от времени, когда они сталкиваются с последствиями черной магии, то зовут меня.
Это и есть ваш друг-мозгоправ? Фантастика.
Скопировать
I told you, it's incognito.
Listen, every so often they send up a highly-armed ship with security written all over it, bristling
And every so often someone attacks it and gets killed, which is crazy.
Я же сказал, что это тайная перевозка.
Время от времени они посылают вооруженный до зубов корабль, переполненный охраной, на котором словно написано "совершенно секретно".
И иногда на него кто-нибудь да нападает и гибнет, что является настоящим безумием.
Скопировать
Listen, every so often they send up a highly-armed ship with security written all over it, bristling with guards.
And every so often someone attacks it and gets killed, which is crazy.
Because that ship's carrying fruit.
Время от времени они посылают вооруженный до зубов корабль, переполненный охраной, на котором словно написано "совершенно секретно".
И иногда на него кто-нибудь да нападает и гибнет, что является настоящим безумием.
Потому что на самом деле этот корабль перевозит фрукты.
Скопировать
Now you're going to sleep Vana, sleep...
Feeling sleepy, very sleepy... sleep You see, every so often the two best of our students have entered
They can't all have been murdered!
Сейчас ты засыпаешь Вана, спать ...
Чувствуешь себя сонной, очень хочешь спать ... спи Вы видите, каждый раз два лучших наших студента входят в машину, чтобы присоединиться к Кротонам.
Не могли же их всех убить!
Скопировать
Three days in that heII-hoIe.
Every so often, the train would stop on the tracks.
When it rained, we got drenched.
Три дня ада!
Время от времени поезд останавливался, и вагоны загоняли в тупик.
Когда шел дождь, вода протекала вовнутрь, и мы промокали насквозь.
Скопировать
Thank you so much.
Now, every so often we like to remind ourselves that this is a motoring show.
So, we get three really nice cars and go for a long drive.
Спасибо большое.
Итак, время от времени, мы напоминаем себе, что это автомобильное шоу.
Поэтому мы взяли три по-настоящему отличные машины и отправились в долгое путешествие.
Скопировать
Did I?
I guess every so often, the cabbies come in and find that Dusarque has left a new car on the lot.
Hmm.
Я тут болтал с Эрлом.
Я думаю, что каждый таксист приходил и обнаруживал что Дисарк оставил новую машину на стоянке.
Хм.
Скопировать
I know something about this.
You know, every so often some poor sap...
Jumps from a bridge, trying to off himself, but he survives.
Я кое-что знаю об этом.
Знаешь, время от времени какой-нибудь бедолага...
Прыгает с моста, пытаясь покончить с собой, но выживают.
Скопировать
__
Now, every so often, something appears that is so horrible, so vicious, it cannot be tamed, for this
Hidden from view until it is too late.
"В этих условиях, проявляется все зло человеческой природы".
Но время от времени, появляется что-то, настолько ужасное и жестокое, что не поддаётся укрощению, и это сумасшедшее чудовище, сидит внутри человека...
Оно скрывается, пока не становится поздно.
Скопировать
They all think it's a trick.
Now, every so often, something appears that is so horrible, so vicious, it cannot be tamed.
For this beast is the demented turmoil of man himself, hidden from view until it is too late.
Все думают, что это - трюк.
Но время от времени, появляется нечто настолько ужасное, настолько жестокое, что не поддаётся укрощению.
Сумасшедшее чудовище внутри человека, скрывающееся, пока не станет поздно.
Скопировать
Max, this is not your cue.
But every so often, something appears that is so vicious, so terrible, it cannot be tamed.
For this beast... this beast...
Макс, сейчас не твой выход.
Но время от времени, появляется нечто, настолько жестокое и ужасное, которое не возможно укротить.
Чудовище... это чудовище...
Скопировать
When the pendants are turned on, yes.
So every so often, I flip 'em on remotely, give 'em a little ping just to see where they are.
Neat trick, right?
Когда кулоны включены, да.
Так время от времени, Я щелкаю ими на отдаленно, дайте им небольшой звон только, чтобы видеть, где они.
Опрятная уловка, правильно?
Скопировать
Oh. "thinking."
I do think, you know, every so often.
And what are you thinking about?
Оу. "Думаешь"
Я думаю, представь себе, и довольно таки часто.
И о чем же ты думаешь?
Скопировать
..will be providing refreshments for another night! Good grief, Yvonne, you don't look at all comfortable!
It's like there's a hand inside the bottom of my back, and every so often it just gives a really hard
It might well be the beginnings of labour.
пополнят запасы продовольствия на ещё одну ночь.
Такое ощущение,что в пояснице,есть рука которая время от времени начинает всё сильно сжимать
Должно быть роды начинаются.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов every so often (эври соу офон)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы every so often для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эври соу офон не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение