Перевод "evoke" на русский
Произношение evoke (ивоук) :
ɪvˈəʊk
ивоук транскрипция – 30 результатов перевода
It's no good for me to go waving my arms in the air... and screaming, "Oh, shit, we're gonna die."
That doesn't evoke much confidence, does it?
No, no, that does not.
Мне не пристало махать руками и вопить: О черт, мы погибаем!
Это ведь уверенности не прибавляет, верно?
Нет, не прибавляет.
Скопировать
- Because it's poetry.
It's trying to put things together that evoke a... a certain-
Yeah, but it's like, you know, uh...
Это очень просто. Надо только прислушаться.
Понятно?
"Прочь отбрось ночную тьму".
Скопировать
Obviously it has.
You may have noticed that I tend to evoke strong emotions from people, particularly my wives.
They all start out loving me, but a few years of togetherness soon cure them of that.
Очевидно повторилось.
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Они все начинают любить меня, но несколько лет совместной жизни излечивают их от этого.
Скопировать
And in larger dosages?
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
What is the usual prescribed dosage?
А в больших дозах?
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Какова обычная, предписываемая доза?
Скопировать
But your stomach can no longer tell the difference.
your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke
and for the sadness, the misery, the poverty, the need, the shame that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, this hardness-become-meat, this bitterness-become-wine - stop hitting you,
Хотя твой желудок уже не чувствует разницы.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым;
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
Скопировать
There'll be lots of fruit and carts of olives from Avignon.
We must evoke peace and joy.
A celebration of the Supreme Being.
Вокруг будут фрукты. Несколько повозок с оливами прибудут из Авиньона.
Нужно сделать упор на мир, счастье, спокойствие.
Это праздник Высшего Существа.
Скопировать
They're an isolated tribe in Central Mexico who still practice the ancient Toltec rituals, sacred mushroom ceremonies, that kind of thing.
Apparently they use some kind of hallucinatory drug that is supposed to evoke a common experience in
Maggie has fallen asleep on the couch. Will you take care of her?
Хинчи - племя из Центральной Мексики, до сих пор практикующие древние ритуалы толтеков, тайные церемонии с грибами и все такое.
По-видимому, они используют какие-то галлюциногены которые вызывают сходные переживания у всех участников.
Маджи уснула на кушетке - проверишь, как она?
Скопировать
Now if I try to link this crevice, maybe female, maybe not to these peaks, to these flaming tridents...
What does it evoke?
It could arouse the male sex.
Ну а теперь, если бы мне пришлось сравнивать этот зад, -.. ...может быть, женский, а может быть, и нет с этими горными вершинами, с этим огненным трезубцем,.. ...которые напоминают...
Которые напоминают что?
Они напоминают мужские половые органы?
Скопировать
On the Arno, the four ancient naval republics,
Pisa, Genua, Amalfi et Venice, evoke a distant period by displaying a naval competition before the Predident
In the streets of Pisa and on the quays symbolic figures of the four republics pass in procession:
и продемонстрировала это довольно неприятное занятие во время сцены разделывания рыб. На Арно, четыре древние морские республики,
Пиза, Генуя, Амальфи и Венеция, возраждают давний период, демонстрируя морскую конкуренцию, которая существовала до президента.
На улицах Пизы и на набережных символические фигуры четырех республики пройдут в процессии: первая
Скопировать
Stop it, Cathy.
And my movements... evoke the most inflammatory passions... in all -
I miss you, Cathy.
Прекрати, Кэти.
А мои движения... вызывают самые возбуждающие страсти... повсюду...
Я скучаю по тебе, Кэти.
Скопировать
– It's of Paris in the 1950s.
I had to evoke the atmosphere of...the 1950s.
(Sniffing) It's not in focus.
- Это Париж в 50-е.
Мне нужно было воссоздать атмосферу...50-х.
Она не в фокусе.
Скопировать
I don't wanna be alone with the ghost.
Triangles evoke pyramidal imagery but there's nothing with both a serpent and a pyramid.
Doesn't appear to be-- Do you mind?
Я не хочу оставаться здесь наедине с призраком.
Треугольник образует пирамидальный образ но такого символа - и со змеей и с пирамидой - нет.
Также это не похоже на иероглиф или... Ты не возражаешь?
Скопировать
Alors, Monsieur Frederick Bosner, the first husband of Louise Leidner, loved her with a passion
that only a woman of her kind could evoke.
But I had dismissed already from my mind that Monsieur Frederick Bosner could be a suspect in this case because Monsieur Frederick Bosner, he was dead.
Месье Фредерик Боснер, первый муж Луизы Ляйднер, любил ее с такой страстью.
Которую могла пробудить только такая женщина.
Но я уже исключил Фредерика Боснера из числа подо- зреваемых, потому что месье Фредерик Боснер мертв.
Скопировать
Ah, the scent of a rose.
Curious how aromatic hydrocarbons can evoke deep emotions. For you.
That's a beautiful thought.
Ах, запах роз.
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
Какая прекрасная мысль, Фрай.
Скопировать
That people like Jerry Rubin would be interested in.
Capitalism developed a whole industry at developing products that evoke a larger sense of self, that
That took our philosophy and agreed with it.
Люди, похожие на Джерри Рубина, будут заинтересованы.
Капитализм создал целую индустрию разработки товаров, которые вызывают бОльшее чувство личности, что кажется похожим на наши взгляды о том что личность безгранична, что вы можете быть всем чем вы захотите быть.
Они взяли нашу философию и подстроились под неё.
Скопировать
Your father negotiated this contract with the military, we stand to make a lot if we can ever market the compound.
And exactly what is the market for toxins that evoke a person's worst nightmare before they fall unconscious
Think of the good.
Ваш отец заключил этот контракт с вооружёнными силами. Мы добьёмся многого если сможем доработать токсин.
И какова будет цена токсину, который пробуждает самый потаённый страх человека прежде, чем он впадает в бессознательное состояние, доктор Форд?
Подумайте о хорошем.
Скопировать
You inspect, you reflect on your shit.
you find certain differences which you truly cannot account in any functional terms, but you have to evoke
I mean, you claim, "Okay, I'm out of ideology at a conference post-ideological era. "
¬ы осматриваете, вы размышл€ете над своим дерьмом.
"ак разве это не чистое безумие, что в вульгарном, банальном феномене вроде туалета вы находите определенные различи€, которые вы просто не можете определить при помощи функциональных терминов, но вы должны пробуждать все это.
я имею в виду, Ђ'орошо, € вне идеологии, в постидеологической эреї.
Скопировать
There are distant viewing experiments.
flashes... and your brain potentials picks up the signature of those light flashes... what is called "evoke
And I am sitting over there.
И такие вещи происходят.
Есть эксперименты по удаленному видению. Сейчас даже проводятся эксперименты, в которых вы видите вспышки света, и они отображаются в вашем мозгу в виде так называемых "вызванных потенциалов", которые можно записать с помощью электроэнцефалографа.
А я сижу вон там.
Скопировать
He wanted to create something to bring a smile to his face.
But when he stood us side by side, he saw that the laughter we evoke by our hideousness does not serve
For it is the fools and the wicked that laugh the most."
Он захотел создать что-то, что вызовет на его лице улыбку.
Но когда он поставил нас рядом, то увидел что смех который мы вызываем нашим безобразием не несет людям добро
Поскольку люди глупцы и грешники, то и смех у них такой же "
Скопировать
Adios, amigo.
There are few milestones in life that evoke a stronger response than our final act. Death.
What was once moving, speaking, killing and threatening becomes nothing but an empty vessel, which is not so different from how I've always felt.
Прощай приятель.
В нашей жизни очень немногое вызывает такую же реакцию, как финал этой жизни - смерть.
То, что двигалось, говорило, убивало, угрожало, становится лишь пустым сосудом. А я чувствую себя им всегда.
Скопировать
It's been proven.
Electrical impulses applied directly to the hypothalamus can evoke detailed memories.
My mistake.
Доказано на практике.
Электрические импульсы, подаваемые прямиком на гипоталамус, могут вызвать детальные воспоминания.
Ой, прости.
Скопировать
Forget about all this, let's think of the marriage.
This isn't the moment to evoke the marriage.
Quite the contrary, I think it's urgent we proceed.
Ну что ж, забудем это и обсудим лучше свадьбу...
Не думаю, что стоит говорить о свадьбе, Дорант.
А я считаю, напротив, г-н Журден, сыграть свадьбу необходимо, как можно скорее.
Скопировать
I'm taking breakfast orders.
I've taken to dining in my office as my eating habits evoke giggles from my subordinates.
What would you like,we've got a great dining room.
Я по поводу завтрака.
Мне приходиться есть в кабинете, потому что в столовой я вызываю нездоровый смех у подчиненных.
Что пожелаете, у нас отличная кухня.
Скопировать
Nice.
I'm trying to evoke visual emotions from my art.
I want you to feel something when you look at it.
Прекрасно.
Своим искусством я пытаюсь пробуждать визуальные эмоции.
Я хочу, чтобы при взгляде на них, в тебе пробуждались какие-то чувства.
Скопировать
Because when you feel angry, when you wanna punch somebody in the face you put it on paper instead.
You find words that evoke emotions in you and you do something positive with it.
Edwin.
Потому что, когда ты чувствуешь себя злым, ты хочешь набить кому-нибудь морду вместо этого ты обращаешься к бумаге.
Ты находишь слова, которые провоцируют эмоции, и делаешь с ними что-нибудь положительное.
Эдвин.
Скопировать
Friends, family, ancestors, guardians of the gates...
With this rite we evoke thee...
Through the veil of Samhain , we call thee forth.
Друзья, родственники, предки, стражи ворот...
С помощью этого обряда мы вызываем вас...
Через завесу Самайна мы взываем к вам.
Скопировать
Through the veil of Samhain , we call thee forth.
We evoke thee...
Through the veil of Samhain , we call thee forth.
Через завесу Самайна мы взываем к вам.
Mы вызываем вас...
Через завесу Самайна мы взываем к вам.
Скопировать
This is crazy!
Epidemics evoke irrational behaviour in people, Fleur.
We've already seen that.
Это безумие!
Эпидемия провоцирует людей на иррациональное поведение, Флер.
Мы уже это видели.
Скопировать
Naturally I was charmed by what you wrote about me.
Your contemplation of suicide and your invention of Martha cannot help but evoke a strong emotional response
We are both young.
Естественно, меня очаровали слова, что ты написал обо мне.
Твои суицидальные фантазии и выдуманная тобой Марта, порождают сильный эмоциональный отклик в моей груди.
Мы оба молоды.
Скопировать
Give it to her later.
I'd like her skin to evoke...
Liao, on the picture, I'd like her skin to evoke jade.
Дашь ей его потом.
Я хочу, чтобы ее кожа казалась...
Ляо, я хотел бы, чтобы на пленке ее кожа казалась нефритовой.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов evoke (ивоук)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evoke для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивоук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
