Перевод "evoke" на русский
Произношение evoke (ивоук) :
ɪvˈəʊk
ивоук транскрипция – 30 результатов перевода
Her bare white body stands the dark green atmosphere of the scene.
His attitude, the voluptuous chest, hips facing the viewer and the presence of the first color Plan evoke
It offers ...
Ее обнаженное тело в темно-зеленом цвете сцены.
Перед нами предстаёт её чувственная грудь, бёдра. Присутствие зелёного цвета, в первой сцене, напоминает нам вид комнаты, девушки из гарема.
Она как будто предлагает...
Скопировать
Stop it, Cathy.
And my movements... evoke the most inflammatory passions... in all -
I miss you, Cathy.
Прекрати, Кэти.
А мои движения... вызывают самые возбуждающие страсти... повсюду...
Я скучаю по тебе, Кэти.
Скопировать
On the Arno, the four ancient naval republics,
Pisa, Genua, Amalfi et Venice, evoke a distant period by displaying a naval competition before the Predident
In the streets of Pisa and on the quays symbolic figures of the four republics pass in procession:
и продемонстрировала это довольно неприятное занятие во время сцены разделывания рыб. На Арно, четыре древние морские республики,
Пиза, Генуя, Амальфи и Венеция, возраждают давний период, демонстрируя морскую конкуренцию, которая существовала до президента.
На улицах Пизы и на набережных символические фигуры четырех республики пройдут в процессии: первая
Скопировать
They're an isolated tribe in Central Mexico who still practice the ancient Toltec rituals, sacred mushroom ceremonies, that kind of thing.
Apparently they use some kind of hallucinatory drug that is supposed to evoke a common experience in
Maggie has fallen asleep on the couch. Will you take care of her?
Хинчи - племя из Центральной Мексики, до сих пор практикующие древние ритуалы толтеков, тайные церемонии с грибами и все такое.
По-видимому, они используют какие-то галлюциногены которые вызывают сходные переживания у всех участников.
Маджи уснула на кушетке - проверишь, как она?
Скопировать
But your stomach can no longer tell the difference.
your chips to stop being greasy, the wine vinegary, for these pejorative adjectives, which at first evoke
and for the sadness, the misery, the poverty, the need, the shame that has become inexorably attached to them - this fat become-chip, this hardness-become-meat, this bitterness-become-wine - stop hitting you,
Хотя твой желудок уже не чувствует разницы.
В отличие от языка, которому требуется какое-то время, чтобы мясо перестало казаться жёстким, картофель - слишком жирным, а вино - слишком кислым;
чтобы все эти уничижительные прилагательные, напоминающие о дешёвых столовых, постепенно потеряли свой смысл и чтобы печаль, горе, бедность, нужда, стыд, которые неразделимо связаны с жирными чипсами, жёстким мясом, прокисшим вином, перестали задевать тебя,
Скопировать
I don't wanna be alone with the ghost.
Triangles evoke pyramidal imagery but there's nothing with both a serpent and a pyramid.
Doesn't appear to be-- Do you mind?
Я не хочу оставаться здесь наедине с призраком.
Треугольник образует пирамидальный образ но такого символа - и со змеей и с пирамидой - нет.
Также это не похоже на иероглиф или... Ты не возражаешь?
Скопировать
Now if I try to link this crevice, maybe female, maybe not to these peaks, to these flaming tridents...
What does it evoke?
It could arouse the male sex.
Ну а теперь, если бы мне пришлось сравнивать этот зад, -.. ...может быть, женский, а может быть, и нет с этими горными вершинами, с этим огненным трезубцем,.. ...которые напоминают...
Которые напоминают что?
Они напоминают мужские половые органы?
Скопировать
There'll be lots of fruit and carts of olives from Avignon.
We must evoke peace and joy.
A celebration of the Supreme Being.
Вокруг будут фрукты. Несколько повозок с оливами прибудут из Авиньона.
Нужно сделать упор на мир, счастье, спокойствие.
Это праздник Высшего Существа.
Скопировать
It's no good for me to go waving my arms in the air... and screaming, "Oh, shit, we're gonna die."
That doesn't evoke much confidence, does it?
No, no, that does not.
Мне не пристало махать руками и вопить: О черт, мы погибаем!
Это ведь уверенности не прибавляет, верно?
Нет, не прибавляет.
Скопировать
– It's of Paris in the 1950s.
I had to evoke the atmosphere of...the 1950s.
(Sniffing) It's not in focus.
- Это Париж в 50-е.
Мне нужно было воссоздать атмосферу...50-х.
Она не в фокусе.
Скопировать
And in larger dosages?
Reduced inhibitions, may evoke a state of euphoria.
What is the usual prescribed dosage?
А в больших дозах?
Снимает запреты, может вызвать состояние эйфории.
Какова обычная, предписываемая доза?
Скопировать
Obviously it has.
You may have noticed that I tend to evoke strong emotions from people, particularly my wives.
They all start out loving me, but a few years of togetherness soon cure them of that.
Очевидно повторилось.
Вы, наверное, заметили, что я пробуждаю в людях сильные эмоции, в частности, в моих жёнах.
Они все начинают любить меня, но несколько лет совместной жизни излечивают их от этого.
Скопировать
Alors, Monsieur Frederick Bosner, the first husband of Louise Leidner, loved her with a passion
that only a woman of her kind could evoke.
But I had dismissed already from my mind that Monsieur Frederick Bosner could be a suspect in this case because Monsieur Frederick Bosner, he was dead.
Месье Фредерик Боснер, первый муж Луизы Ляйднер, любил ее с такой страстью.
Которую могла пробудить только такая женщина.
Но я уже исключил Фредерика Боснера из числа подо- зреваемых, потому что месье Фредерик Боснер мертв.
Скопировать
Ah, the scent of a rose.
Curious how aromatic hydrocarbons can evoke deep emotions. For you.
That's a beautiful thought.
Ах, запах роз.
Забавно, что какая-то цепочка ароматических углеводородов... может вызвать в нас глубочайшие эмоциональные переживания.
Какая прекрасная мысль, Фрай.
Скопировать
That people like Jerry Rubin would be interested in.
Capitalism developed a whole industry at developing products that evoke a larger sense of self, that
That took our philosophy and agreed with it.
Люди, похожие на Джерри Рубина, будут заинтересованы.
Капитализм создал целую индустрию разработки товаров, которые вызывают бОльшее чувство личности, что кажется похожим на наши взгляды о том что личность безгранична, что вы можете быть всем чем вы захотите быть.
Они взяли нашу философию и подстроились под неё.
Скопировать
The woman.
That will evoke more sympathy, create a bigger splash.
This guy, he needs to go.
Женщина.
Это лишь вызовет большую симпатию, создаст обширный резонанс.
Эта парень, он должен быть первым.
Скопировать
That... that baby that screamed becomes a man and that... that was the story of Abra...
How dare you evoke Lincoln!
He was our quietest president!
Тот...тот ребенок, который кричал, превратился в мужчину и это... Это была история Авраа... Авраама Линкольна.
Как ты смеешь вызывать Линкольна!
Он был нашим самым тихим президентом!
Скопировать
After death, they believed they would become stars.
In their mythology they evoke the constellation of Orion, and the Southern Cross.
We still don't know the meanings of these drawings.
Они верили, что после смерти они станут звёздами.
В своей мифологии они взывают к созвездиям Орион и Южный Крест.
Мы до сих пор не знаем, что означают эти рисунки.
Скопировать
- Isn't she happy?
- My girls must evoke beauty not roll in the grass.
Chang woke us up a 3am to give us a dressing-down.
-Мои девушки олицетворяют гламур.
Им нельзя в траве валяться.
Чанг в 3 часа ночи позвонил и отругал нас.
Скопировать
It's possible.
He knows if he gets caught, he's going away for a long time, and being with his daughter may have evoke
But post cards are old school.
Возможно.
Он знает, что, если его возьмут, то упекут надолго, а общение с дочерью могло подвигнуть его к стремлению сохранить воспоминание об этом.
Но открытки старомодные.
Скопировать
Don't you bloody dare.
Don't evoke it.
Thunder, Thunder, Thunder, ThunderCats!
Чёрт, даже не вздумай.
Не вспоминай.
Громо! Громо! Громо!
Скопировать
He worried so much he became covered with scabs.
His wife tried to talk some sense into him; his friends told him to not evoke God's anger.
But he kept kicking up dust and sprinkling ash on his head.
До того себя довел, что коростой покрылся.
И жена пыталась ему мозги вправить, и друзья говорили: "Не гневи Бога."
А он всё равно пылил, посыпал голову пеплом.
Скопировать
His shop is New York, right?
Trying to evoke the New York coffee experience.
But, man, he approaches it in such a disciplined and perfectionist way.
да?
Напоминает кофейную атмосферу в Нью-Йорке.
он - такой перфекционист.
Скопировать
That's great if builders do something wrong.
They could just say, "I was trying to evoke a swan's wing."
"Yes, that's right.
Строителям было не страшно сделать что-то не так.
Они могли просто сказать: "Я пытался изобразить крыло лебедя."
"Да, верно."
Скопировать
Spirits who watch over us, friends, family, ancestors, guardians of the gate we call thee forth.
With this rite, we evoke you.
- Spirits who watch over us--
Духи, что следят за нами, семья, друзья, предки, стражи на вратах, мы призываем вас.
Этим обрядом мы вызываем вас.
— Духи, что присматривают за нами... — Что за ёбанный нахуй?
Скопировать
You seriously slept with Iris last night?
It does evoke a certain frisson, doesn't it?
Mind you, it's the art I find alluring, not the fame.
Серьёзно? Ты вчера спал с Айрис?
Некоторые бы действительно удивились, не так ли?
Напоминаю, меня впечатляет искусство, а не слава.
Скопировать
He keeps talking about friends he lost.
Well, it's not unusual for one trauma to evoke strong memories of another.
Well, that's what I'm worried about.
Он всё время говорит о погибших друзьях.
- Ну, это не редкость, когда одна травма вызывает острое воспоминание о другой.
Вот это меня и тревожит.
Скопировать
- Because it's poetry.
It's trying to put things together that evoke a... a certain-
Yeah, but it's like, you know, uh...
Это очень просто. Надо только прислушаться.
Понятно?
"Прочь отбрось ночную тьму".
Скопировать
You inspect, you reflect on your shit.
you find certain differences which you truly cannot account in any functional terms, but you have to evoke
I mean, you claim, "Okay, I'm out of ideology at a conference post-ideological era. "
¬ы осматриваете, вы размышл€ете над своим дерьмом.
"ак разве это не чистое безумие, что в вульгарном, банальном феномене вроде туалета вы находите определенные различи€, которые вы просто не можете определить при помощи функциональных терминов, но вы должны пробуждать все это.
я имею в виду, Ђ'орошо, € вне идеологии, в постидеологической эреї.
Скопировать
Your father negotiated this contract with the military, we stand to make a lot if we can ever market the compound.
And exactly what is the market for toxins that evoke a person's worst nightmare before they fall unconscious
Think of the good.
Ваш отец заключил этот контракт с вооружёнными силами. Мы добьёмся многого если сможем доработать токсин.
И какова будет цена токсину, который пробуждает самый потаённый страх человека прежде, чем он впадает в бессознательное состояние, доктор Форд?
Подумайте о хорошем.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов evoke (ивоук)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы evoke для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ивоук не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение