Перевод "exile" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение exile (эгзайл) :
ˈɛɡzaɪl

эгзайл транскрипция – 30 результатов перевода

I'm going to marry her!
You have been in exile, mr. Fish?
Yes, sir.
Я собираюсь жениться на ней!
Вы были в изгнании, мистер Фиш?
Да, сэр.
Скопировать
- I think we understand each other.
Fish, now living in exile in Holland has sent me a gift for you.
- What is it, Master Cromwell?
Надеюсь, мы поймем друг друга.
Наш общий друг, мистер Фиш, что живет сейчас в изгнании в Голландии, передает вам подарок.
Что это, господин Кромвель?
Скопировать
I will.
If it doesn't work out, I'll exile you to a pretty place again.
How about Shikoku?
Хорошо.
Если не выгорит, то я тебя снова отправлю куда подальше.
Может быть Шикоку? Шикоку - наименьший из 4 главных японских островов
Скопировать
Banned!
We should go on in exile in perpetuity, until the Providence feel that he should rescue us?
I...
Запрещать!
Мы находимся в изгнании вечность. До тех пор, пока Провидение почувствует, что оно должно спасти нас?
Я...
Скопировать
- We have them now.
- The exile is the primary target.
Move!
- Теперь им не уйти.
- Изгнанник - основная цель.
Вперёд!
Скопировать
Go where?
To live the rest of my life in exile?
To live, son.
Спешить куда?
Прожить вес остаток жизни в изгнании?
Жить,сынок.
Скопировать
You cannot think that this Ranger will ever sit upon the throne of Gondor.
This exile, crept from the shadows, will never be crowned king.
Gandalf does not hesitate to sacrifice those closest to him... those he professes to love.
Не можешь ведь ты подумать что этот Следопыт когда-нибудь займёт трон Гондора.
Этот, ползающий в потемках, изгой ни за что не станет королём.
Гэндальф не колеблется жертвовать самыми близкими теми, кого он якобы любит.
Скопировать
Yes, true, but as you can see, things are a little different now.
And you must be the last exile.
- The Oracle told me about you.
Дa, ты прaв. Ho ceйчaс, кaк видишь, нecкoлькo иныe уcлoвия.
A ты, виднo, пocлeдняя из Изгoeв.
- Пифия мнe гoвoрилa o тeбe.
Скопировать
Think. Think what his life will be.
I will send Holles away to exile.
Naming him as thief will be due punishment.
Подумай, подумай, какой будет его жизнь.
Я отправлю Холлеса в ссылку.
Обвинение в воровстве будет для него достаточным наказанием.
Скопировать
A jury will decide.
A few years in exile, perhaps.
- Or deposition.
Присяжные решат его судьбу.
Возможно, несколько лет ссылки.
- Или свержение.
Скопировать
We were never to meet again and he died soon afterwards. Two years later we had a king once more.
On his return from exile, Prince Charles ordered that Oliver's corpse be dug up and displayed on the
I see his face still, hear him asking me,
Вскоре он умер, а два года спустя у нас вновь появился король.
Вернувшись из изгнания, принц Карл приказал вырыть труп Оливера и отправить его на виселицу на всеобщее обозрение.
Я до сих пор вижу его лицо и слышу, как он спрашивает меня: "Что же изменилось?"
Скопировать
- She means nothing.
- Find the exile.
We have them.
- Она нам не нужна.
- Найди Изгнанника.
Где он?
Скопировать
Have him take care, madam.
My son and court are in exile, not dead.
- Move along. - Unhand me, sir.
Пусть будет начеку.
Мой сын и придворные в изгнании, но они живы.
Встать!
Скопировать
Lady Fairfax, we do not wish to embarrass you, nor to alarm you, but out of respect for our former acquaintance, it seems only right to inform you.
actions of your husband, like those of his... friend Cromwell, are being daily reported to the prince in exile
We cannot expect the prince to see his father being insulted without recompense.
Леди Ферфакс, мы не хотим ставить вас в неловкое положение и зря тревожить, но, памятуя о нашем долгом знакомстве, мы должны вам кое-что сообщить.
Обо всех действиях вашего мужа и его друга Кромвеля ежедневно сообщают принцу в изгнании.
Мы не допускаем мысли, что принц оставит безнаказанными оскорбления, наносимые его отцу.
Скопировать
But our endurance is not!
This expounds everything about the exile, affliction, and the Messiah...
The amalgamate of these three, causes Jews not to be able to stand up.
Но наша выносливость - нет!
Это объясняет все - изгнание, бедствия и Мессию...
Объединение этих трех частей - причина того, почему евреи не могут подняться.
Скопировать
The richer they get, the more valuable Jerusalem becomes...
In exile, our pyramid is built with affliction at the bottom, with our Messiah at the top.
The code of Judaism resembles the book of the nether world !
Чем богаче они становятся, тем более ценным становится Иерусалим...
В изгнании наша пирамида строилась с несчастьем у основания, с нашим Мессией на верхушке.
Законы иудаизма похожи на книгу ада!
Скопировать
- Why?
- They have their reasons but usually a program chooses exile when it faces deletion.
- And why would a program be deleted?
- Почему?
- Причины могут быть разные. Обычно под угрозой уничтожения программа соглашается на ссылку.
- Почему программу уничтожают?
Скопировать
I spent my first 5 years there.
Leaving Japan was for me a real uprooting, a real exile.
So much, that when I was almost adult, I came back to live in Japan, hence to work there.
Провела там первые 5 лет своей жизни.
Когда мы уехали из Японии, меня словно вырвали с корнем.
Поэтому на пороге взрослой жизни я решила вернуться в Японию, а значит, жить там.
Скопировать
Convoy came here after Tianamen Square.
In exile?
Illegally, of course.
Convoy переехала сюда с Площади Tianamen.
В изгнание?
Нелегально, конечно.
Скопировать
-...without any success.
Captain Pellew, for 5 years I have lived in exile while traitors- have laid waste to my country.
Well, now the nobility of France is going home;
-Ебез какого-либо успеха.
апитан ѕелью, п€ть лет € прожил в изгнании, пока предатели разор€ли мою страну.
"то ж, настала пора французской знати вернутьс€ домой;
Скопировать
What's the meaning of this, Warden?
He's the brother of an exile, of a madman.
But is it his fault?
Ступайте же отсюда!
Забудьте поскорей, о чём здесь говорилось!
Ступай отсюда прочь!
Скопировать
-Not at all, my Lord.
may I introduce General, le baron de Charette, commander in chief of His Majesty King Louis's army in exile
The general is going to invade France and we're going to help him.
-Ќе стоит, милорд.
- апитан ѕелью,... могу € представить вам генерала барона де Ўаретта, главнокомандующего армией ≈го ¬еличества корол€ Ћюдовика в изгнании.
√енерал намерен вторгнутьс€ во 'ранцию, и мы собираемс€ оказать ему помощь.
Скопировать
That's a fancy way of putting it, Ptolemy.
But we all know what a pension and an exile is after 30 years' service.
You call governing this major province exile?
Как ловко ты это сказал, Птолемей.
А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
Ты называешь управление крупной провинцией ссылкой?
Скопировать
But we all know what a pension and an exile is after 30 years' service.
You call governing this major province exile?
Has Your Majesty given any of his closest companions a province so far from home?
А ведь все мы прекрасно понимаем, что после 30 лет верной службы это небольшая награда, а скорее ссылка.
Ты называешь управление крупной провинцией ссылкой?
А разве мой повелитель доверял кому-нибудь еще из своих ближайших товарищей управление столь отдаленной сатрапией?
Скопировать
I'll show them, these pasty-faced aristocrats.
I am not my mother, to be sent away and turned into an ugly, broken-hearted woman and made an exile even
Let them find out there's someone in rampart street now who's not afraid of them.
я покажу им, тем с одутловатыми лицами, аристокрастам.
я не моя мать, быть отосланной, раздавленной уродливой, убитой горем женщиной
Изгнанницей, даже после своей смерти пусть узнают, кто теперь живет на Рампорт стрит кто не боится их!
Скопировать
Puts me between Colonel Rutherford and Prince Kaminsky... the two greatest bores in New York.
Philip, I think that we'll exile the prince to the end of the table.
- Yes, Miss Oelrichs.
Я сижу между полковником Резерфордом и князем Каминским... главными занудами Нью-Йорка.
Филлип, мы пересадим князя в конец стола.
- Да, мисс Олрикс.
Скопировать
The transfer is just a pretense.
It means exile!
What kind of nonsense is that?
Это назначение — предлог!
Его отправляют в изгнание!
Что это за чушь?
Скопировать
Just thinking about all that money there, before me, I felt dizzy.
"That's adorned during the useless exile..." "of the Swan."
Amazing.
При мысли о всех этих деньгах, лежавших прямо передо мной, у меня закружилась голова.
Он замирает в хладном сновиденьи, печальный белый лебедь... дивное виденье.
Удивительно.
Скопировать
Mother will go to bed with a severe headache.
Father will take to the bottle then threaten to exile me to Larrabee Copper in Butte, Montana.
- That's where you come in.
мама сляжет со страшной головной болью и любимым романом;
а отец откроет бутылку, выкурит три дорогих сигары и пригрозит отправить меня на медные рудники в Бьютт, штат Монтана.
И тут уж слово за тобой, Лайнус.
Скопировать
This isn't exactly a pleasure trip.
If you really wanna know the truth, I'm in exile.
The boss' wife.
Этот полет был не из приятных
Сказать по правде, я здесь в изгнании
Жена босса
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов exile (эгзайл)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы exile для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить эгзайл не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение