Перевод "failings" на русский
Произношение failings (фэйлинз) :
fˈeɪlɪŋz
фэйлинз транскрипция – 30 результатов перевода
beat human hearts.
This is a human being, with weaknesses and failings of his kind.
That he had a radio and has broken rules cannot be denied.
Бьются человеческие сердца.
Это человеческое существо, со слабостями и недостатками его рода.
И, конечно, имея радио, он нарушил правила - и его нельзя в этом винить.
Скопировать
No.
You made me see their failings, Louis.
They were doomed, stuck in their decadent time.
Нет.
Ты заставил меня увидеть их недостатки, Луис.
Они были обречены, оставаясь в своем декадентном времени.
Скопировать
You drive the man.
How often have you and Autloc instructed me that small failings in a man may be his saving graces?
But you, O Perfect Victim, are as your name implies.
Вражда управляет мужчинами.
Ты учил меня, что маленькое поражение может быть спасением от позора.
Ты Идеальная Жертва, как твоё имя и подразумевает.
Скопировать
He didn't like to work.
I've got exactly those same failings myself.
Mama?
Он не любил работать.
У меня самого те же самые недостатки.
Мама!
Скопировать
She was struck down some months before the Craine murder.
And you think Blaney's failings in the Craine case were a direct consequence of his wife's illness.
He says her illness is no excuse.
Удар произошёл за пару месяцев до убийства Крейн.
Думаете, провал в деле Крейна это следствие болезни его жены?
Он говорит, болезнь здесь не причём.
Скопировать
What are you looking at?
Without experience, it's easy to frown on other's failings.
I'm not frowning.
Что смотришь?
Когда ничего не чувствуешь, легко осуждать чужие чувства.
Я никого не осуждаю.
Скопировать
I'm so sorry.
Vince, the realization of your life story shouldn't be threatened because of my failings.
Please let me continue to work with you again.
Простите!
Винс, ...издание истории вашей жизни не должно сорваться из-за моей слабости.
Прошу, позвольте мне продолжить работу.
Скопировать
You tell Miss Lane you're ready to start.
For all her troubles and her failings, no-one could dislike Mrs Arless, however much she might offend
She was so overflowing with life and good nature.
Скажи миссис Лэйн, что ты готова начать.
При всех её проблемах и недостатках, все любили миссис Арлесс, какбыонаниоскорбляла их вкус.
Жизнь и добродушие били в ней через край.
Скопировать
- lt's not about luck, Frank.
Luck is the name losers give to their own failings. lt's about wanting to win.
Willing yourself to win. You've gotta want it badder than the rest.
- Дело не в удаче.
Так неудачники называют поражения. Все дело в желании победить.
Заставить себя победить и хотеть этого сильнее всех.
Скопировать
Yes.
Despite Uther's failings, he has brought peace and prosperity to this Kingdom.
But at what cost?
Да.
Несмотря на недостатки Утера, он принёс мир и процветание этому королевству.
Но какой ценой?
Скопировать
She tells me that you're aware of their...relationship.
It seems you're determined to drag our failings out, Inspector, all our vulgar little secrets.
And to what end, I ask?
Она сказала, что вы в курсе их... отношений.
Похоже, вы решили вытащить наружу все наши недостатки, Инспектор, все наши вульгарные маленькие секретики.
И позвольте спросить, чем все это кончится?
Скопировать
Yes.
But I prefer to focus on my own failings at this moment.
Someone's altered your relationship with Booth, Dr. Brennan.
Да.
Но я предпочитаю сосредоточиться на своих собственных недостатках в этот момент.
Кто-то вмешался в твои отношения с Бутом, др. Бреннан.
Скопировать
I am 'uman.
I have failings.
I never intended to hurt you.
Я человек.
У меня есть недостатки.
Я не собиралась причинять тебе боль.
Скопировать
So if there are any letters for Lark Rise we should take them with us.
One can only admire young Arless for eschewing so entirely the faults and failings of his parents.
"The son shall not bear punishment for the father's iniquity."
Так что если есть какие-нибудь письма для Ларк Райза, нам стоит взять их с собой.
Можно только восхищаться молодым Арлессом за то, что он воздержался от ошибок и недостатков родителей.
"Сын за грехи отца не в ответе".
Скопировать
Sweetheart, listen.
Learn to accept the other's failings or you'll end up on your own.
You choose.
Послушай, милая.
Научись принимать чужие недостатки. Или всегда будешь одна.
Тебе выбирать.
Скопировать
I love a mystery.
It's one of my failings.
Ah. Patrick?
Я люблю загадки.
Это один из моих недостатков.
Патрик?
Скопировать
It is intended for their mutual joy, and for the help and comfort given one another in prosperity and adversity.
and Chloe make a commitment to embrace their dreams, realize their hopes, and to accept each other's failings
We are here today to witness this occasion that marks the celebration of love and commitment with which this man and this woman begin their life together.
Вы должны любить и уважать друг друга, утешать и поддерживать в болезни и во здравии, в богатстве и в бедности.
Вступая в этот союз, Мэтью и Хлоя принимают обет разделять мечты, удовлетворять чаяния и принимать ошибки друг друга.
Мы собрались сегодня на этом празднике любви и преданности, чтобы засвидетельствовать начало совместной жизни этого мужчины и этой женщины.
Скопировать
I have never traded lighter sentences for financial or sexual favors.
At the same time, I need to atone for my personal failings with my wife, Alicia, and our two children
The money used in these transactions was mine... and mine alone. No public funds were ever utilized.
Я никогда не давал деньги за оказание финансовых или интимных услуг.
Однако, я должен искупить свою вину перед своей женой Алисией и двумя нашими детьми
Деньги, которые использовались в этих переводах были моими и только моими я не взял ни одного цента у государства для этих операций
Скопировать
As she spoke of her feelings for him, all he could think of was Anna.
Sweet, caring, beautiful Anna... and how his own failings had driven her away.
Anna had become part of him.
Она признавалась ему в своих чувствах, а он в это время думал об Анне.
Милой, заботливой, прелестной Анне, И о том, как его же собственные чувства оттолкнули ее от него.
Анна стала его частью.
Скопировать
He was fallible, as we all are.
What were Father Behan's particular failings?
Between ourselves?
Как и все мы, он совершал ошибки.
А какие конкретно ошибки совершал отец Бехан?
Между нами?
Скопировать
And you blame Nasir, you lazy shit?
Turn effort from defending your boy, and look upon your own failings.
Then let us relive the moment, and see different fucking result.
И ты обвиняешь Назира, ты, ленивое дерьмо?
Вместо того, чтобы защищать своего мальчишку, взгляни на собственные ошибки.
Тогда давай повторим то, что произошло ночью, и попробуем получить другой результат, мать твою.
Скопировать
Connie didn't come out of it so well.
"Significant failings" were found in her handling of the case.
The press hung her out to dry.
Конни так легко не отделалась.
"Значительные нарушения" были найдены в её работе с этим делом.
Пресса её распяла.
Скопировать
I will never forgive you for this!
Perhaps a century to consider your failings will change your mind. NO! Mother, please don't!
Please don't ground me! No!
и мы сможем попрощаться с собачкой и пожелать ей всего хорошего.
Ты говоришь, что это выключатель, который ты ищешь, если ты сможешь его выключить, тогда я смогу его включить, так?
В теории, да.
Скопировать
Soon, history will be wiped clean.
Until then, a gentleman always makes amends for his failings.
Sorry, love.
Скоро все начнется с чистого листа.
А пока джентльмен всегда исправляет свои ошибки.
Извини, любимый.
Скопировать
You want a tally?
Put their achievements against their failings, through the whole of time.
I will back humanity against the Shakri every time.
Вам нужны Талли.
Сопоставьте их достижения с их провалами за все время.
Я буду защищать человечество от Шакри каждый раз.
Скопировать
I will serve.
However imperfect my service, however human my failings, when called to serve...
Your Highness is troubled.
Я буду служить.
Каким бы несовершенным ни было моё служение и сколь человеческими ни были бы мои слабости, коль уж служить призван...
Ваше Величество, вы так встревожены.
Скопировать
I spent three weeks in a Serbian tool shed, duct-taped to the Mediterranean Field Director.
In his darkest hours, my co-captive confided in me a rather colorful array of personal failings and professional
Trust me, I can make it happen.
Я провел три недели в кладовой в Сербии приклееным к директору средиземноморских полевых операций
В свой самым сложный период он доверил мне весьма красочный список личных неудач и профессиональных преступлений
Поверь мне, я всё устрою
Скопировать
Or maybe inset?
To help him address his failings?
We had one-to-one discussions.
Может быть курсы?
Чтобы помочь ему разобраться в его неудачах?
Мы разговаривали один на один.
Скопировать
You're right: it was very nice.
I don't want to pass my failings onto Christine, Booth.
What failings?
Ты права,это намного лучше.
Я не хочу, чтобы Кристина унаследовала мои недостатки, Бут.
Какие недостатки?
Скопировать
I don't want to pass my failings onto Christine, Booth.
What failings?
Hyper-competitiveness, arrogance, insensitivity to the feelings of others.
Я не хочу, чтобы Кристина унаследовала мои недостатки, Бут.
Какие недостатки?
Гипер-конкурентоспособность, надменность, невосприимчивость к чувствам других.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов failings (фэйлинз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы failings для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэйлинз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
