Перевод "fair trial" на русский
Произношение fair trial (фэо трайол) :
fˈeə tɹˈaɪəl
фэо трайол транскрипция – 30 результатов перевода
We'll remove the king's power to appoint judges. You do not say why.
Every man has a right to fair trial and opportunity.
It is a fundamental principle.
Мы лишаем короля власти назначать судей.
Но не говорите почему. Каждый человек имеет право на справедливый суд.
Равные возможности.
Скопировать
You still haven't told me what changed your mind.
Turner, you have my assurance Klaas Bleecker will have a fair trial.
Now you might do something for me.
Вы все еще не сказали, что заставило Вас передумать.
Доктор Тернер, я уверяю Вас, что дело Клауса Бликера рассмотрят по справедливости.
А теперь Вы можете помочь мне.
Скопировать
What do you mean?
He got a fair trial, didn't he?
Yeah, but there's always a doubt.
Что вы хотите сказать?
Ведь суд был честным?
Да, но всегда остаются сомнения.
Скопировать
What is your bargain, if I let the rest go free?
I'll surrender for fair trial before Prince John if they are no longer prisoners in an hour.
Clap the dog in irons and have done with him.
Что ты предлагаешь взамен, если я отпущу их?
Я сдамся и предстану перед судом сэра Джона, если ты отпустишь остальных.
Надо брать этого пса и кончать с ним.
Скопировать
Everyone's dead or in prison.
If you come out now, you'll get a fair trial.
Make up your mind!
Все или мертвы, или в тюрьме.
Если сейчас выйдешь, тебя ждет справедливый суд.
Решай!
Скопировать
Keep your hands still and in sight.
But we want the promise of a fair trial in writing.
Give us a written promise.
Держите руки на виду.
Нам нужно письменное обещание справедливого суда.
Дай письменное.
Скопировать
Yeah, seems like they was the ones got challenged.
And if you'll do this I'm sure that Masterson will see that they get a fair trial.
Oh that's real handsome.
Да, кажется, что им бросили вызов.
И если вы это сделаете, я уверен, что Мастерсон проследит, что у них будет справедливый суд.
Ох, это очень щедро.
Скопировать
Surrender and you won't be harmed.
You'll get a fair trial.
Do you hear?
Сдавайтесь, и мы не причиним вреда.
Вас будет ждать справедливый суд.
— Слышите?
Скопировать
With a posse of deputies and at the end of it.
Let the Clantons get a fair trial.
Proud to hear you say so Doctor. If'n you feel that way there's something you can do.
С отрядом представителей и в конце концов.
Пусть у Клантонов будет справедливый суд.
Я горжусь тем, что ты так сказал, Доктор.
Скопировать
No, they know me for a friend of Wyatt's.
But if'n you go to 'em with your badge, say you'll guarantee them a fair trial it might just persuade
Me, I'd rather face trial than Wyatt, Virgil and Holliday together.
Нет-нет, они знают меня, как друга Уатта.
Но если ты пойдешь к ним со своим значком, и скажешь, что гарантируешь им справедливый суд, это могло бы убедить их.
Я, скорее бы я предстал перед судом, чем Уатт, Вирджил и Холлидей вместе.
Скопировать
We don't owe him a thing.
He got a fair trial.
What do you think that trial cost?
Мы ничего ему не должны.
Суд был честным.
Разве этого мало?
Скопировать
Hey, Bart. - Hey.
Doesn't my father have the right to a fair trial?
Oh, you Americans with your "due process" and "fair trials."
[ Skipped item nr. 58 ]
А у папы нет права на справедливое судебное разбирательство?
Ох уж эти американцы "с надлежащими правовыми процедурами" и "справедливым судебным разбирательством".
Скопировать
You're on a lee shore, Silver.
If you come up unarmed, I'll give you my word to clap you all in irons... and take you back to a fair
Refuse that...
Вы на подветренной стороне берега, Сильвер
Если вы придете безоружны, то даю свое слово что повешу на вас кандалы ... и отвезу обратно для справедливого суда в Англии
Если откажетесь...
Скопировать
This is stolen government evidence.
This will make a fair trial impossible.
My client, Mr. DeLorean, will never find an impartial jury.
Это украдено ...
Суда не будет.
Нам не найти непредвзятых присяжных.
Скопировать
Your Honor how can you summarily deny this request?
It is quite clear that Carl Lee Hailey cannot receive a fair trial in Canton.
Sidebar.
Ваша честь, как вы можете отказать в таком прошении?
Естественно, Карл Хейли не получит здесь честного разбирательства.
- Мы чувствуем... - Достаточно, сынок.
Скопировать
America is a war and you're on the other side.
How a black man ever going to get a fair trial with the enemy on the bench and the jury box?
My life in white hands.
В Америке идёт война. И ты на другой стороне.
Как чёрный человек может получить справедливый суд если присяжные - враги, судьи - враги?
Моя жизнь в белых руках.
Скопировать
I'm striking Shaughnessy's testimony from the record as irrelevant, and I'm holding you in contempt to the tune of 1 0,000 dollars.
You're saying that I can't get a fair trial in your courtroom?
Be very careful, Mr Vail.
Я исключаю показания Шонесси из протокола, как не относящиеся к делу и налагаю на Вас штраф в 10,000 долларов за неуважение к суду.
То есть, в этом суде я не могу рассчитывать на настоящее правосудие?
Осторожнее, мистер Вейл.
Скопировать
I know it don't mean much now, but I'm sorry.
Some folks think a black man can't receive a fair trial in the South.
It sure is a nigger's world.
Я знаю, какой в этом прок теперь? Прости.
Некоторые считают, что чёрный человек не может получить настоящего правосудия на Юге.
- Да, это мир ниггера.
Скопировать
Genius, Roark.
How can you get a fair trial?
Heard any news on the guard?
Гениально, Руарк.
- Мэм, вам нельзя подходить. - Как вы считаете, есть правосудие в Миссисипи?
Есть какие-нибудь новости о гвардейце, которого ранили?
Скопировать
JAKE:
WOMAN: How do you expect to get a fair trial in Mississippi?
ELLEN: So is there any news on the guard who was shot?
— Да?
— Мэм, вам нельзя подходить. — Как вы считаете, есть правосудие в Миссисипи?
Есть какие-нибудь новости о гвардейце, которого ранили?
Скопировать
The transcript required for an appeal is too expensive for the poor.
Also: no poor person, Black, or radical, can expect a fair trial from a jury.
Its members are picked from the phonebook, from the list of local property owners and the electoral rolls, i.e., from classes which have a vested interest in society's remaining unchanged.
Дубликаты бумаг, необходимые для апелляции, слишком дороги для бедного.
Ко всему прочему, ни один бедный, будь он черным или радикалом, не может даже надеяться на справедливое решение присяжных.
Их выбрали с помощью телефонной книги, в которой содержится список мелких собственников и проверенного электората, т.е. представителей круга, заинтересованного в том, чтобы положение в обществе оставалось неизменным.
Скопировать
If Your Honor will hear my client out and ask questions afterwards, it will help him to present his defense.
I'm sure Your Honor is anxious to see that Yves Alfonso has a fair trial.
You know me, Mr. Kunstler, and therefore you know that this trial will be conducted... democratically!
- Если Ваша честь позволит моему клиенту высказаться, а после этого задать вопросы, это поможет ему улучшить защиту.
Я уверен, Ваша Честь, что вы всецело озабочены тем, чтобы у Ива Алонсо был честный суд.
- Вы меня знаете, мистер Канстлер, поэтому знаете также и то, что этот процесс будет вестись демократично!
Скопировать
In this country, we call for evidence first.
We call for a trial, a fair trial.
Not an 18-minute presentation.
В этой стране мы сначала смотрим на улики.
Мы обращаемся в суд, справедливый суд.
А не к 18-минутной презентации.
Скопировать
I don't have a chance.
I think... you deserve a fair trial.
Do you think what they think?
- Тогда у меня нет шансов.
- Я думаю... - Ты имеешь право на попытку.
- Вы думаете так же, как и они?
Скопировать
Before our trial even started, we were convicted by the paid hirelings of the kept press.
And it was not a fair trial on that ground alone.
Paul, I don't think now... no!
И только уже поэтому процесс не был справедливый.
Пол, я не думаю... Нет! Помолчи!
Послушай!
Скопировать
The problem is, you're trying my case as well, Renee.
Our clients are linked, and what you're doing hurts my client's chances of getting a fair trial!
What am I doing?
Проблема в том, что ты стараешься также и над моим, Рене.
Наши клиенты связаны, и ты уменьшаешь шансы моего клиента получить справедливый суд!
Что я делаю?
Скопировать
Please, don't get me started.
Am I gonna get a fair trial with her?
I've called every swing class.
Пожалуйста, не заставляйте меня начинать.
Я смогу с ней справедливо судиться?
Я обзвонила все свинг-классы в городе.
Скопировать
It's not a crime, but it's obviously not a good idea.
You're going to extradite him, knowing the Klingons won't give him a fair trial.
That's up to the magistrate.
Не преступление, но совершенно явно плохая идея.
Вы собираетесь выдать его, зная, что клингоны не предоставят ему честный суд.
Это не мне решать. Слово за судьей.
Скопировать
I'll take care of this.
I'll seek to it that they get a fair trial and then we'll strung them up.
Fire the tear gas!
Я позабочусь об этом.
Я буду искать для них справедливости и мы вытянем их.
Огонь и слезоточивый газ!
Скопировать
What about our case?
Will he allow us a fair trial?
Apparently not.
Что насчёт нашего дела?
Он позволит вершиться справедливому суду?
Очевидно, нет.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов fair trial (фэо трайол)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fair trial для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фэо трайол не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение