Перевод "faults" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение faults (фолтс) :
fˈɒlts

фолтс транскрипция – 30 результатов перевода

Observe humanity.
For all their faults, they have such courage.
From what I hear, you're outcasts, too.
Взгляни на людей.
У них столько недостатков, но они так храбры.
Я слышал, вы тоже изгнанники.
Скопировать
I'd like to remember you as of this moment.
If we go out, we'll start finding faults with each other.
We'll be disappointed and regret it.
Я бы хотела, чтобы ты остался в моей памяти таким, как сейчас.
Если мы начнем встречаться, то найдем в друг друге кучу недостатков.
Мы разочаруемся и пожалеем об этом.
Скопировать
It's tough, him gettin' it like that, ain't it?
Miles had his faults like any of us, but he must've had some good points, too.
I guess so.
Как ужасно, что все это так случилось.
Майлс имел свои недостатки, как многие из нас, но в нем было и много хорошего.
Наверное, ты прав.
Скопировать
But everyone is accusing him
Carlitos may have his faults, but of this he is innocent
Let's go with the rest. We must tell them
Но остальные-то, остальные все обвиняют его!
Карлито, конечно, не идеал, но в этот раз он невиновен.
Пойдём, кроха, к остальным.
Скопировать
"Our critics are our friends.
They show us our faults."
Benjamin Franklin.
Наши критики – наши друзья.
Они показывают нас наши ошибки.
Бенджамин Франклин.
Скопировать
- Not always. People are people.
Sometimes they just can't see their own faults.
I'm thinking of moving to a bigger place, man.
Люди есть люди.
Порой не замечают бревно у себя в глазу.
Я подумываю о местечке побольше.
Скопировать
Then I started seeing her faults.
But then those faults vanished.
Her beauty vanished.
Потом я начал замечать ее недостатки.
Но потом и недостатки начали пропадать.
Ее красота пропадала.
Скопировать
At first, I found her beautiful.
Then I started seeing her faults.
But then those faults vanished.
Сначала она казалась мне красивой.
Потом я начал замечать ее недостатки.
Но потом и недостатки начали пропадать.
Скопировать
We just described ourselves physically.
I tried to describe all my faults... to be honest.
I imagined you taller.
Мы просто описали себя друг другу... внешность.
Я попыталась описать все свои недостатки... чтобы быть честной.
Я думала, вы выше.
Скопировать
Comrades, I have the privilege of assessing this week's edition
Dialectical criticism should consider our faults as well as our virtues
But I think we took a great step forward
Товарищи, мне выпала честь рассмотреть выпуск этой недели.
Диалектический критицизм предписывает остановиться как на достоинствах, так и на недостатках.
Но я думаю, мы сильно шагнули вперёд.
Скопировать
I know.
It's our parents' faults.
We should teach them a lesson.
Знаю.
Это родители виноваты.
Надо их проучить.
Скопировать
He was a cutpurse whose knife could rip a pocket most profitably, 'til one day his knife had gone a little deeper and Emile was sent to jail a little longer than usual.
He may have had his faults, but his care for my wardrobe and for me was truly touching.
He never woke me before ten.
Он был карманником, чей нож приносил ему немалые барыши пока однажды Эмиль не разрезал карман чуть глубже и не отсидел в тюрьме чуть дольше, чем обычно.
У Эмиля были свои недостатки, но его забота о моем гардеробе и обо мне была очень трогательной.
Он никогда не будил меня раньше десяти.
Скопировать
- No, Your Majesty.
My country may have many faults, but her laws are the same for all.
And in the United States, their president, Mr Lincoln, is fighting a war for that principle.
- нет, Ваше Величество.
В моей стране, возможно, много недостатков, но закон в ней - один для всех.
а в Соединенных Штатах президент, мистер Линкольн вел за это войну.
Скопировать
Both were Norman, true.
But Richard, with all his faults, was for England.
And John?
Да, оба они - норманны.
Но, не смотря на это, Ричард служил Англии.
А Джон?
Скопировать
To a fault, Mr. Connor.
Except to other people's faults.
She never had any understanding of my deep and gorgeous thirst.
- Это так, мистер Коннор.
- Но только свои собственные.
Так, она не понимала моё глубокое желание выпить.
Скопировать
If they drive you out of the valley, live on the mountain, but live.
You always look for leaders, strong men without faults.
There aren't any. There are only men like yourselves.
Если они выселяют вас с долины, живите в горах, но живите.
Вы всегда ищете лидеров, сильных людей, безупречных.
Таких нет, есть только такие же как вы сами.
Скопировать
I was astonished when I understood that I was living in their eyes. The witnesses of my life.
They never criticise me or look for the faults in my face.
They seem to be looking at me through a frosted window.
Я восторгалась, наблюдая, за тем, как живу в его глазах, свидетелях моей жизни.
Они не приближаются ко мне. Они никогда не ищут изъянов на моем лице.
Они смотрят на меня, как сквозь мутное стекло.
Скопировать
Yes.
Let us unite our faults.
So be it, then.
Да!
Соединим же наши судьбы!
Да будет так!
Скопировать
- No, I'm too whacked.
It's your own faults.
Tomorrow.
- Я устал.
Из-за вас, между прочим.
Завтра.
Скопировать
You're too flighty, too impatient...
Believe me, these faults will be corrected.
- I give you my word of honor.
Ты слишком вспыльчив, нетерпелив--
Поверьте мне, я исправлю свои ошибки.
-Я даю вам слово чести.
Скопировать
Listen, Brancaleone, I wasn't a good guy for you too...
- And I want to confess my faults. - You don't need to, brother.
We arrived at this point, no way out.
Послушай, Бранкалеоне. Я тоже доставил тебе неприятности и хочу покаяться.
Расслабься, брат.
Меня уже больше ничто не тревожит.
Скопировать
Things don't mean the same to you that they do to me.
You can bear the faults of the world... for you don't see them.
But for me, they burn my eyes.
Для тебя вещи не наделены тем же смыслом, что и для меня.
Ты славный, приятный малый, способен вынести ужасы этого мира.
Тогда как мне они бросаются в глаза.
Скопировать
Thou dost conspire against thy friend if thou but think'st him wronged and makest his ear a stranger to thy thoughts.
vicious in my guess as I confess it is my nature's plague to spy into abuses and oft my jealousy shapes faults
- Ay.
Ты строишь козни против друга, Яго: Ты думаешь, что друг твой оскорблен, И все ж молчишь.
А вдруг я ошибаюсь! Ведь, сознаюсь, проклятие мое - Везде выслеживать обман, и часто
- Пусть ваша мудрость
Скопировать
I'm far too outspoken.
It's one of my worst faults.
You were right.
Я говорю, что думаю.
Это мой грех.
Вы правы .
Скопировать
Sister Suzanne...
Lying is not one of your faults.
Tell me the truth.
Сестра Сюзанна...
Ложь Вам не свойственна...
Скажите мне правду.
Скопировать
We're no longer in God's grace. We're our own enemies. We've all become enemies.
We must pay for our faults.
- Ciro's gone...!
Враги - вот кто мы теперь друг другу, враги.
Мы совершили ошибку и должны расплатиться, мама.
Мы все расплатимся. Рокко, Чиро уходит! Чиро!
Скопировать
A nervous collapse. Oh.
A level four diagnostic of the food replication systems have failed to detect any faults in the orientation
That may be, but we still have over 200 reports of malfunctioning replicators.
О...
Диагностика 4 уровня системы пищевых репликаторов не выявила никаких неполадок в терминалах координации.
Возможно, но у нас на руках больше 200 докладов о неисправностях в репликаторах.
Скопировать
It is being totally quiet and relaxed, separating yourself from everything around you, setting your mind free like a bird.
And you can then see your faults... as if they were passing clouds.
Look.
- Это значит быть полностью спокойным и расслабленным, совершенно отделить себя от всего окружающего и полностью освободить свой разум, как птица.
И тогда ты можешь увидеть свои мысли, как если бы они были пролетающими облаками.
Смотри.
Скопировать
Unceasing argues, harsh, irate and loud, sure that he's right and of his rightness proud
Such faults are common, shared by all in part, but Wittgenstein pontificates on art"
WittersGitters, WittersGitters, WittersGitters!
Он грубиян, уверенный в том, что всегда прав и этим он гордится.
Мы все заражены этим недугом, но Витгенштейн довёл его до настоящего искусства.
Витерс-Гитерс! Витерс-Гитерс! Витерс-Гитерс!
Скопировать
I sympathize with what you're saying, but won't you please turn back?
This project has its faults, but it will benefit the elderly.
Please turn back for their sake.
Я понимаю, что ты говоришь. Но не могла бы ты вернуться?
Возможно, этот проект недостаточно хорош... Но он наверняка поможет многим пожилым людям по всей Японии.
Ради будущего отрасли социального обеспечения, вернись.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов faults (фолтс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы faults для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фолтс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение