Перевод "fjords" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение fjords (фиодз) :
fɪˈɔːdz

фиодз транскрипция – 30 результатов перевода

The guaranteed quality!
Vikings from fjords in excellent condition!
Second-hand slaves under a special price!
Гарантированное качество!
Викинги с фьордов в отличном состоянии!
Подержанные рабы по особой цене!
Скопировать
None that I can make out.
I've been doing fjords all my life.
For a fleeting moment, they become fashionable.
Лично я его не вижу.
Я делал фьорды всю свою жизнь.
На короткое мгновение они стали модными.
Скопировать
In this replacement Earth, I've been given Africa to do.
I'm doing it with with fjords because I happen to like them.
I'm old-fashioned enough to think they give a lovely baroque feel to a continent.
А на этом заменителе Земли мне дали делать Африку.
И я делаю фьорды на ней, потому что они мне нравятся.
Я достаточно старомоден, чтобы считать, что они придают прекрасный барочный оттенок континенту.
Скопировать
What?
Oh, very well, I'll go and get on with some of my fjords, then.
They won't be necessary.
Что?
А, ну и отлично, тогда пойду поработаю над фьордами.
Они не понадобятся.
Скопировать
- Gruesome.
We got a history of the fjords, then we got a quiz on the fjords.
You know how much I want to drop-kick you into a fjord?
- Прекрасно! - Отвратителен.
Если вы выгляните из левой части салона - вы увидите фьорды. Затем мы узнали историю фьордов и сдали тест по ним.
Вы хоть представляете, как я хочу надеть на Вас ледерхозе и выбросить пинком в фьорды прямо сейчас.
Скопировать
- Really?
- I want to see fjords.
What's gonna happen when my 48 hours are up?
- Серьезно?
- Я хотел увидеть фьорды.
Что будет, когда мои 48 часов истекут?
Скопировать
They were water nomads.
They lived in clans that moved about through the fjords.
They traveled from island to island.
Они кочевали по воде.
Они жили в кланах, кочевавших через фьорды.
Они плыли от острова к острову.
Скопировать
- He is right.
I'm stuck here behind a desk while he's leading teams of commandos in the fjords.
Your brother has always been an adventurer.
- Он прав.
Я действительно застрял в конторе. а он руководит десантными группами во фьордах.
Твой брат всегда был авантюристом.
Скопировать
There's your act of true love right there!
Riding across the fjords like a valiant, pungent reindeer king! Come on!
Look out!
Вот оно, твое Проявление Настоящей Любви
Скачет по фьордам как доблестный неповторимый Король на Олене!
Осторожно!
Скопировать
Snow. It had to be snow.
She couldn't have had tropical magic that covered the fjords in white sand and warm...
Fire!
Снег, ну почему снег?
Могла бы обладать тропической магией и наколдовать песок и теплый...
Огонь!
Скопировать
Good.
Yeah, the wife and I, we took a trip to Norway once, and we were, you know, we're tooling around the fjords
Neither of us drive stick, which I'm sure was a contributing factor, but there we are, you know, marooned in Trondheim, Norway.
Хорошо.
Как-то мы с женой поехали посмотреть Норвегию, и мы, ну знаете, катались смотрели фьорды в ржавом ведре, которое мы арендовали, и, представляете, у нас сломался транзистор.
Никто из нас не умеет управлять штурвалом, что, я уверен, тоже было причиной поломки, в общем, мы оказались, ну вы поняли, затеряны в Тронхейме, в Норвегии.
Скопировать
This crime has a certain elegance to it.
It involves careful planning, scientific innovation, a country home in the Norwegian fjords.
That prosaic individual has no place in it.
В этом преступлении присутствует определенная элегантность.
В нём есть тщательно планирование, научная инновация, загородный дом среди норвежских фьордов.
Для этого прозаичного индивида там нет места.
Скопировать
Tell me of your epic battle with Swedish Olaf Johannsen.
Oh, yeah, "The Fury of the Fjords."
You settled that Swede's meatballs.
Расскажи мне о той знаменитой битве со Шведом Олафом Йохансеном.
Ах, да, "Ярость Фьордов"
Да ты этому шведу все тефтели оттоптал!
Скопировать
I would rather question a scientist than a businessman.
And Norway has fjords and glaciers, and women reared on a diet of wild-caught salmon.
Oh, that explains it.
Я бы предпочел иметь дело с учёными, чем с бизнесменами.
К тому же в Норвегии есть фьорды, ледники и женщины, взращенные на диете из дикого лосося.
О, это всё объясняет.
Скопировать
What, he died?
Well, he ain't pining for the fjords.
Peggy Beldon found him in his room this morning.
Так он умер?
Мертвее не бывает.
Утром Пегги Белдон обнаружила его в номере.
Скопировать
You must have.
Both of your parents are of Mexican descent, yet there you are, eyes as blue as the fjords of Norway.
Why do you want to know about my eyes?
Ты должен был.
Оба твои родителя мексиканцы по-происхождению, а тут ты, с глазами голубыми, как фьорды Норвегии.
Почему Вы интересуетесь моими глазами?
Скопировать
I know.
It appears that he may be familiar with the coast and the fjords.
Perhaps there's an obvious place.
Спасибо.
По-видимому, ему хорошо знакома эта местность - побережье и фьорды.
Возможно, есть какое-нибудь место, где нужно посмотреть в первую очередь.
Скопировать
What are you thinking about?
fjords.
you see?
О чём думаешь?
— О фьордах. — Вот видишь...
Нет, правда.
Скопировать
What are you thinking about?
Fjords.
You see?
О чем думаешь?
— Тоскую по фьордам.
— Что?
Скопировать
Doing the, um... doing the coastlines was always my favorite.
We used to have endless fun doing the little fiddly bits around the fjords.
But then the galactic economy collapsed, and seeing that custom-built planets are a... are a bit of a luxury commodity...
—троить береговые линии всегда было моим предпочтением.
ћы очень развлекались дела€ маленькие штучки вокруг полей.
Ќо потом галактическа€ экономика упала и планеты на заказ все были дл€... более богатых...
Скопировать
It's called Jutland.
- The Viking land of marsh and fjords... and weird light.
I see dark banks... decorated by the most beautiful flies.
Она называется Ютландия!
Мы туда уедем!
Я вижу мрачные берега, усыпанные разноцветными мошками.
Скопировать
She didn't get rid of me.
(...but 18 to 20 meters a sec. and blizzard at the West fjords...) ls someone here?
ls someone here?
Она не избавлялась от меня.
(. .. от 18 до 20 метров в секунду. И снежная буря в Западных фьордах ...) Явись кто - есть здесь?
Явись кто - есть здесь?
Скопировать
My family and I were in Norway in our new car.
The fjords and wooden cottages were very impressive.
The nature of Norway has greatness.
Моя семья и я ездили в Норвегию на новой машине.
Фьорды и деревянные коттеджи были очень красивыми.
В Норвегии высокие горы и широкие открытые равнины.
Скопировать
This is Noel Kahn.
was your biggest crush all through middle school, and now he's asking you out, so stop pining for the fjords
It's not about the fjords.
Это Ноэль Кан.
Он был твоим самым большим увлечением всю среднюю школу, и теперь он просит тебя пойти с ним, так что прекрати тосковать по фьордам и "carpe hottie"
Дело не во фьордах.
Скопировать
You know what it's like.
The lakes, the fjords and all...
They're always hot!
Ты знаешь, что это такое.
Озера, фьорды и всё такое!
Им всегда жарко!
Скопировать
He was your biggest crush all through middle school, and now he's asking you out, so stop pining for the fjords and " carpe hottie."
It's not about the fjords.
Then what's the problem?
Он был твоим самым большим увлечением всю среднюю школу, и теперь он просит тебя пойти с ним, так что прекрати тосковать по фьордам и "carpe hottie"
Дело не во фьордах.
Тогда в чем проблема?
Скопировать
Yeah... set her on fire.
Adrift the great misty fjords at dawn.
No, no, sweetie, sweetie!
И подожжём.
Плыви по течению, по туманным фьордам.
Не надо, детка! Не надо!
Скопировать
It's not about betrayal, Spencer, it's about revenge! ARIA: He knows we're lying.
So stop pining for the fjords and carpe hottie.
ARIA: I know it's over. I know that.
Так что прекратите тосковать по морским заливам и ругаться.
Я знаю, что всё кончено. - Я знаю это. - И, да.
Я знаю мёртвую девушку, которая теперь жива.
Скопировать
- Indeed.
October 1975 on the fjords of northern Norway.
Sounds like a vacation.
- Верно.
Октябрь 1975 года на фьордах северной Норвегии.
Звучит как отпуск.
Скопировать
Well, he's probably pining for the fjords.
Pining for the fjords?
What kind of talk is that?
А возможно, он изнемог от тоски по родным фьордам.
От тоски по фьордам?
Что вы такое говорите?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов fjords (фиодз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы fjords для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить фиодз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение