Перевод "gameplay" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение gameplay (геймплэй) :
ɡˈeɪmpleɪ

геймплэй транскрипция – 30 результатов перевода

No, no, they're just little plastic controllers.
You hit the colored buttons and it makes the guitar track on the game play.
If they spent half the time learning a real instrument as they do playing that game, who knows what they could accomplish.
Нет, нет, у них просто маленькие пластиковые контроллеры.
Ты жмёшь цветные кнопки, и это делает гитарный трек на игры.
Если бы они потратили половину времени, обучаясь настоящему инструменту так, как они играют в эту игру, кто знает, чего бы они могли достичь.
Скопировать
The ancient Japanese considered the Go board to be a microcosm of the universe.
Although, when it's empty, it appears simple and ordered, the possibilities of gameplay are endless.
No two Go games are alike, just like snowflakes.
Древние японцы считали доску для го вселенной в миниатюре.
Хотя она кажется такой простой и упорядоченной, пока пуста, возможности игры неограниченны.
Никакие две партии в го не похожи друг на друга, прямо как снежинки.
Скопировать
Control, help me!
New game play!
Control go next!
Контроль, помоги мне!
Новая игра играть!
Контроль следующий!
Скопировать
That's the VIP tournament area.
Access is by game play only.
30 Dino kills in 30 seconds.
Это зона VIP турнира.
Доступ только для игроков.
30 убитых динозавров за тридцать секунд.
Скопировать
Wow, he's a smart kid.
But it was just about game play.
No CIA secrets.
Вау, умный ребенок.
Но мы общались только по игре.
Никаких секретов ЦРУ.
Скопировать
Imma pick you up in 10.
Whoa, this does not look like regulation game play.
Are you guys out of game or not?
Я подхвачу тебя в 10.
Что-то это на игру не похоже.
Вы, ребята, в игре, или как?
Скопировать
Okay.
You know my game play.
I've been watching you.
Ладно.
Ты знаешь мой стиль игры.
Я наблюдал за тобой.
Скопировать
And stay tuned.
We'll be back here with more exciting gameplay coming up.
"ONLINE KINGDOM CELEBRATE MUFC DEFEAT"
Оставайтесь с нами.
Скоро мы вернёмся и покажем вам ещё больше потрясающей доты.
"ONLINE KINGDOM ПРАЗДНУЮТ ПОБЕДУ НАД MUFC"
Скопировать
They know exactly what they gotta do.
It all comes down to gameplay right now and I gotta say like, Na'Vi's lineup, it is not unbeatable.
NA'VI GOES AFTER SCYTHE AGGRESSIVELY IN EARLY GAME
Они знают, что им нужно делать.
Теперь всё зависит от игры, и я бы не сказал, что набор героев Na'Vi непобедим.
В РАННЕЙ ИГРЕ NA'VI ДЕЙСТВУЮТ АГРЕССИВНО
Скопировать
You're learning its language.
You're letting a video game play you.
I got to set these people straight.
Ты уже говоришь на ее языке.
Ты позволяешь игре играть тобой.
Я должна образумить этих людей.
Скопировать
We will exercise the power to say no.
Do you run to me, we are going The game play.
Put me that pleasure.
Мы научим вас говорить "нет".
Думаете, я шучу? Повернитесь.
Мы с вами сыграем в игру.
Скопировать
I assume nothing.
I anticipate the possibilities, and I let the game play out.
Then why do you need Amanda in the game?
Не предполагаю.
Я всего лишь предугадываю, как пойдет игра.
Тогда зачем Аманда в этой игре?
Скопировать
Crap.
Disorderly game play, three counts of shoving, and now this!
Stinson, you're a liability!
Блин.
Нарушение правил игры, три толчка, а теперь это!
Стинсон, от тебя одни неприятности!
Скопировать
This seat is ideally located both in relation to the heat source in the winter and a cross breeze in the summer.
It also faces the television at a direct angle-- allowing me to immerse myself in entertainment or game
As a result, I've placed it in a state of eternal dibs.
Это место идеально подходит как и для источника тепла зимой, так и для легкого ветерка летом.
Также телевизионный экран находится под прямым углом что позволяет мне погрузиться в телепередачу или видеоигру без того, чтобы быть вовлеченным в разговор.
В результате, право сидеть там навечно закреплено за мной.
Скопировать
You guys are getting old!
If this is not your game, play again next time!
But sometimes, things won't change just because you want to change.
Вы уже слишком старые!
Если не повезло в игре сейчас, значит повезет позже!
Некоторые вещи изменить нельзя просто потому, что ты этого хочешь.
Скопировать
Ooh, robot!
Game play in three, two, one.
We are humanity's last hope. Our mission?
Робот!
Играем через три... две... одну...
Мы - последняя надежда человечества.
Скопировать
Nobody had played a game that was like Braid. That did what Braid did with time before.
Really what made Braid work was that 'Rewind' mechanic obviously, from a gameplay perspective was a lot
But it also had a metaphorical relevance as well.
Никто раньше не играл в подобные игры, которые творили со временем то, что вытворяла Braid.
Прославившая Braid механика "Перемотки" времени конечно, со стороны геймплея, была невероятно веселой.
Но в ней есть место и метафоре.
Скопировать
[Super Meat Boy will be his first major release.]
Not just gameplay ideas.
More like jokes.
[Super Meat Boy будет его первым крупным релизом.]
Мы сталкиваем идеи друг с другом.
Не только идеи геймплея. А чаще даже шутки.
Скопировать
Yeah, that would've been better.
Okay, game play.
Roll the die to see who goes first, forfeit a turn on a pass-- intended for two-to-six players.
Да, это было бы лучше.
Итак, правила
Кидаем кубик, чтобы определить, кто ходит первым, Пропускаешь ход, если отказываешься от задания; предназначено для 2-6 игроков.
Скопировать
We should spitball on this, though.
( Clears throat ) The crying game play, all right?
All we've got to do is set her up and let the cameras roll.
Мы должны устроить мозговой штурм.
Сыграем на её слезах.
Всё, что нам надо, это поставить её перед камерами.
Скопировать
Mr. Castle, uh, we take the safety of our guests very seriously.
Our weapons look real, but their legal, inoperable and rigged for game play.
So if one of the guests killed Roger, they used their own weapon, not ours.
Мистер Касл, эмм, к безопасности наших гостей мы относимся крайне серьезно.
наше оружие выглядит настоящим, но оно легально, безвредно и создано для игры
Так что, если кто-то из гостей убил Роджера, они воспользовались собственным оружием, а не нашим.
Скопировать
Winds of Tremorrah."
Gameplay Magazine called it "punishingly intricate."
Hey, where are the kids at?
Ветры Треморры".
Журнал "Настольные игры" назвал его "мучительно запутанным".
Эй, а где дети?
Скопировать
Well, that would be enough to get her to do something desperate.
And apparently the company's got everything riding on their 3-D gameplay.
Problem is, the release date was delayed at least four times in the past year.
Этого достаточно, чтобы она пошла на отчаянные меры.
Видимо, компания поставила все на 3-D игры.
Проблема в том, что дата выхода в этом году откладывалась четыре раза.
Скопировать
I got to tell ya-- I'm pretty excited.
Adult game play is a fast-rising market, and we are always on the lookout for something a little out
Oh, we-we can help you there, bud. That's great.
- Привет, привет. Честно говоря, я в нетерпении.
Рынок взрослых игр быстро расширяется и мы всегда в поиске неожиданных ходов.
Тут мы подсобим.
Скопировать
Come on, Stan.
Don't the guys at your basketball game play slow so no one gets hurt?
Oh, no!
Серьёзно, Стэн.
Вы ведь с ребятами как раз играете медленно, чтобы не пораниться?
Ну нет.
Скопировать
Oh, I think you do.
You made some mistakes in your gameplay, using Von Strucker's son as a pawn when he shouldn't even be
You see, that's just typical of guys in your generation.
А я думаю нужно.
Ты допустил несколько ошибок в своей игре, используя сына Фон Штрукера как пешку, в то время, как его вообще не должно было быть на доске.
Вы знаете, это типично для парней из вашего поколения.
Скопировать
Right.
While playing, the console records and saves the last 20 minutes of gameplay.
I found the console in the "power on" mode.
Именно.
Во время игры консоль записывает и сохраняет последние 20 минут.
Когда я нашел консоль, она была включена.
Скопировать
Previously on "Marvel's Agents of S.H.I.E.L.D."...
You made some mistakes in your gameplay.
You don't even know the game I'm playing.
Ранее в сериале...
Ты допустил несколько ошибок в своей игре.
Вы даже не знаете, в какую игру я играю.
Скопировать
I thought you were smarter than that.
Game play mirrors the personality of the player.
Didn't Albert teach you that?
Я думал, что ты умнее, чем кажешься.
Игры отражают личность игроков.
Разве Альберт не научил тебя этому?
Скопировать
So we've found that we lose most users at this point...
Because the gameplay falters here.
You guys have got to stop finishing each other's sentences.
И мы обнаружили, что теряем большинство игроков на данный момент...
Потому что геймплей неточен.
Вам, ребята, надо прекращать заканчивать друг за друга предложения.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов gameplay (геймплэй)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы gameplay для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить геймплэй не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение