Перевод "generals" на русский
Произношение generals (джэнэролз) :
dʒˈɛnəɹəlz
джэнэролз транскрипция – 30 результатов перевода
A battalion of sturdy boys!
- Make generals.
- And a batch of pretty girls.
Мне нужен батальон хороших, крепких ребят!
- ты сделаешь из них генералов.
- И команду премилых девушек.
Скопировать
No, I'm funeral and a proud!
I hear this, I have 20 years of experience and I buried ministers, senators, bishops, generals and doctors
yes you have nothing to teach me
Я могильщик и горжусь этим!
И не надо меня учить! У меня двадцатилетний стаж! В своей жизни я хоронил министров, сенаторов, генералов и докторов!
И не вам меня учить!
Скопировать
We don't need soldiers.
This is a small kingdom, we have only generals in our army.
I can live on my fortune.
Здесь солдат не надо.
Королевство маленькое, в армии одни генералы.
Да я на свой капитал проживу.
Скопировать
I guess not.
All right, we'll be with the generals at headquarters.
From now on, you're on your own.
Вопросов нет.
Ладно, мы едем в генеральный штаб.
Вы сами по себе.
Скопировать
! No - military history.
Generals and that kind of thing.
You may be wasting your time.
Нет - военная история.
Генералы и... тому подобное.
Боюсь, вы зря тратите свое время.
Скопировать
- Why?
I told the English generals the Arab revolt would be in Deraa when they'd be in Jerusalem.
Or perhaps you are here for the English generals.
– Зачем?
Я обещал английским генералам поднять восстание в Дераа прежде, чем они будут в Иерусалиме.
Так, может, ты здесь... для английских генералов?
Скопировать
I told the English generals the Arab revolt would be in Deraa when they'd be in Jerusalem.
Or perhaps you are here for the English generals.
Who says this?
Я обещал английским генералам поднять восстание в Дераа прежде, чем они будут в Иерусалиме.
Так, может, ты здесь... для английских генералов?
Кто это сказал?
Скопировать
Raymond Shaw was returned from combat and flown to Washington to be decorated personally by the President of the United States.
This is why his presence, or that of any Medal of Honor winner, is sufficient to bring generals to their
Congratulations, son.
Сейчас Рэймонд Шоу вернулся с фронта и сразу же прилетел в Вашингтон, чтобы получить эту награду из рук президента Соединенных Штатов.
Вот почему его появление, по старой армейской традиции, даже генералов заставляет вытянуться в струнку, чтобы отдать ему честь.
Мои поздравления, сынок.
Скопировать
Well...
He made the other generals come one after the other and told them :
Pal, that's it.
Ну...
Он приглашал генералов одного за другим и говорил каждому:
"Старик, решено.
Скопировать
- Put me through to Rybalko. - Yes, Comrade Marshal.
That's why people say that the tank generals can't get in the turret.
This must the fifth glass you're drinking, Pavel Semyonovich.
Соедините меня с Рыбалко.
Вот член военного совета и говорит, что, мол, танковые генералы в башни не влезают.
Да ты ведь, Павел Семёнович, уже пятый стаканчик прихлёбываешь.
Скопировать
- You mean this one?
-A brandy for generals.
I don't mind at all.
- Этот, что ли?
- Генеральский.
Не возражаю.
Скопировать
The outrageous incompetence and inefficiency of the high command have tried my patience and that of my hard-pressed army long enough.
By my faith, I swear it would be better that those gallant generals Essex and Manchester, took up swords
For then might we be assured of victory. Hear, hear.
Скандальная некомпетентность, немочь командования ...довели меня до предела, ...как и мою несчастную армию.
Клянусь честью, нам нужны другие люди, ...чем эти никчемные генералы, отдавшие свои шпаги королю.
Мы бы получили победу.
Скопировать
Take note, Field Marshal Kluge,
It is shared by these two generals, who are superior to you in position.
My decision remains unchanged!
Обратите внимание, фельдмаршал Клюге!
Я не одинок в своём мнении - его разделяют эти два генерала, которые по должности выше вас!
Моё решение остаётся неизменным!
Скопировать
Yeah, I have a standard story.
I just fill in the name of the country, the names of the generals, et cetera. - Mm.
Yes, I know.
Да, у меня есть стандартная заготовка.
Достаточно вставить название страны, имена генералов, и т.п.
Да, я знаю.
Скопировать
He was at a football game.
- Those generals have all the fun!
- Yes, sir.
Он на футболе.
- Генералы развлекаются.
- Да, сэр.
Скопировать
What do I have to do?
You've seen generals inspecting troops.
Just walk slow and act stupid.
Что надо делать?
Проводить инспекцию войск.
Иди медленно и смотри тупо.
Скопировать
I didn't wanna tell you before because I thought it might make you nervous.
After our last little party, the generals were all in favor... of sending you back to finish your sentences
- Or get hung.
Я кое-что скрыл, боялся вас расстраивать.
После той вечеринки генералы уже решили... отправить всех вас отбывать наказание.
- Или повесить.
Скопировать
Boy, oh, boy, oh, boy.
Killing generals could get to be a habit with me.
Franko, V.R.
Боже, боже, боже.
Я скоро привыкну убивать генералов.
Франко, Ви, Ар.
Скопировать
- ... The greater the chances of other intelligence services to detect it.
- Agree that the gab our senators and generals, it is not too difficult.
- I agree, Mr. Drayton.
- Етем больше шансов у других разведок еЄ обнаружить.
- —огласитесь, что при болтливости наших сенаторов и генералов, это не так уж сложно.
- —огласен, мистер ƒрейтон.
Скопировать
- Even the children learn.
- You are my future generals.
Together we can raise armies of followers.
- Даже дети учатся.
- Вы - мои будущие генералы.
Вместе мы соберем армию последователей.
Скопировать
But, nevertheless, I must tell you Comrade Commander, that the troops need a rest.
You can go, Comrade Generals.
Yes, Georgy Konstantinovich. The situation is extremely critical.
Но в то же время, я должен сказать вам, товарищ командующий, что войска нуждаются в отдыхе.
Вы свободны, товарищи генералы.
Да, Георгий Константинович, положение чрезвычайно тяжёлое.
Скопировать
- It's too late.
- Now generals are commanding.
Left wing, infantry.
- Уже поздно.
- Теперь приказывают генералы.
Левое крыло, пехота.
Скопировать
That the growth of technology- telegraph, cheap newspapers, railways, transport - is matched by a failure of imagination, Denson... a fatal inability to understand the meaning and consequences... of all these levers, wires and railways.
Climaxing in 1914 when the German kaiser is told by his generals... that he cannot stop the war he has
Or perhaps you fashionably and happily believe... that it's all a simple matter of evil dictators... rather than whole populations of evil people like... ourselves?
Что развитие технологий - телеграфа, дешевых газет, железных дорог, транспорта - совпало с деградацией воображения, Денсон... абсолютной неспособностью понять значение и последствия... всех этих рычагов, проволок и железных дорог.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Или вы, как сейчас принято, с готовностью верите в то, что к этому привели диктаторы-злодеи, а не целые народы злых людей, таких как мы с вами?
Скопировать
At first it did.
But after the war began he started ignoring the counsel of his generals throwing aside all wisdom in
Our losses continue to mount and still he listens to no one.
Сперва, да.
Но после начала войны он стал игнорировать советы своих генералов, забыл всю мудрость в погоне за победой.
Наши потери продолжают расти, а он так никого и не слушает.
Скопировать
Same for Ivanova and the rest of your staff.
And I'll make sure that the military tribunal... is stacked with generals from the "shoot him" category
Don't make the mistake of assuming that this is a conversation.
То же самое будет в отношении Ивановой и остальной вашей команды.
И я постараюсь, чтобы военный трибунал был составлен из генералов, которые были по другую сторону окопов.
Не делайте ошибку, воображая, что мы торгуемся.
Скопировать
Surrender, Rayden, or he dies.
I'll take your generals.
Earth does not bend to the will of tyrants.
Сдавайся Рейден, или он умрет!
А я не пущу твоих подручных сюда
Земля не исполняет желание тиранов!
Скопировать
If you accept... we believe it will signal a new age of peace and prosperity.
The invitation to join your new alliance is tempting, ambassador... but many of our generals are skeptical
I fully understand, Madam President.
Если же вы примете его мы верим, что это будет знаком новой эры мира и процветания.
Приглашение присоединиться к вашему новому союзу заманчиво, посол но многие из наших генералов относятся скептически к вашему требованию нейтралитета.
Я полностью это понимаю, мадам Президент.
Скопировать
Peace is a concept.
If I'm going to sell this to my generals and the public...
Then you will have it.
Мир - это идея.
Если я хочу подать это моим генералам и обществу мне понадобится нечто более вещественное.
Вы это получите.
Скопировать
Don't you have all the answers?
for picnics... ground was cleared to build an airstrip... so that the plane carrying three Chinese generals
Nearby, the Tibetan army practiced its maneuvers.
Нет.
На том самом поле, где тибетцы, по традиции, устраивали пикники,.. ...расчищена посадочная полоса для самолёта с китайскими генералами. Поблизости проводит учения Тибетская армия.
Иные солдаты одеты в старинные кольчуги.
Скопировать
They believe with rock-llke faith that the power of their religion... will protect them against these Chinese.
In preparation for the generals ' visit... sacred ceremonies are performed throughout Lhasa.
Sculptures of deities have been carved with great care in butter.
Они твёрдо верят, что их религия защитит их от китайцев.
К визиту генералов в Лхасе готовятся священные церемонии, изваяния божеств тщательно изготавливаются из масла.
Они растают на солнце - напоминание о том, что всё приходящее.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов generals (джэнэролз)?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы generals для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить джэнэролз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
